Art.Nr.
D Abbruchhammer DK Nedbrydningshammer GB Demolition Hammer FR Marteau Burineur Piqueur IT Martello demolitore PL Młot wyburzeniowy EST Purustushaamer LAT Atskaldāmurs LIT Griovimo plaktukas CZ Demoliční kladivo SK Demolačné kladivo FIN Poravasara HR Čekić za razbijanje SE Borrhammare NO Demoleringsslegge BE-VLG 4 - 23 24 - 45 46 - 65 66 - 85 86 - 105 Sloophamer SI Udarno kladivo BG Къртач HU Bontókalapács 106 - 125 126 - 135
HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÆRE KUNDE MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med den nye scheppach maskine. We wish you much joy and success in working with your new machine.
Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. ALLGEMEINE HINWEISE • • • • • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
GENERAL INFORMATION GENERELLE OPLYSNINGER • • • • • • Efter udpakning, kontrolleres alle dele for eventuelle transportskader. I tilfælde af klager skal leverandøren straks underrettes. Senere klager vil ikke blive anerkendt. Kontroller om forsendelsen er fuldstændig. Gør dig bekendt med maskinen inden ibrugtagning ved hjælp af brugsanvisningen. Anvend kun originale dele ved tilbehør såvel som ved slid- og reservedele. Reservedele fås hos din Scheppach - forhandler.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen.
kerhedsforanstaltninger. Faktorer der kan påvirke det aktuelle immissionsniveau på arbejdspladsen omfatter varigheden af påvirkningen, arbejdsrummets egenart, andre støjkilder osv., f.eks. antallet af maskiner og andre arbejder, der udføres i nærheden. Pålidelige arbejdspladsværdier kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog gøre brugeren i stand til bedre at vurdere farer og risici.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie mit dem Arbeiten beginnen. Lernen Sie die Anwendungen und Beschränkungen sowie die speziellen Gefahren kennen. • Halten Sie die Schutzvorrichtungen in Arbeitsstellung in gutem Zustand. • Verwenden Sie die Maschine nicht in gefährlichem Umfeld. • Verwenden Sie elektrische Maschinen nicht an feuchten oder nassen Orten, und setzen Sie sie nicht dem Regen aus.
vendelsen og begrænsningerne at kende, såvel som de specielle risici. • Hold sikkerhedsudstyret i god stand. • Brug ikke maskinen i et farligt miljø. • Brug ikke elektrisk udstyr på våde eller fugtige steder og udsæt det ikke for regn. • Børn og besøgende holdes på sikker afstand af arbejdsområdet. • Overbelast ikke maskinen. Den arbejder bedre og mere sikkert indenfor det område, den blev konstrueret til. • Anvend det rigtige værktøj. Overbelast ikke værktøjet eller tilbehøret.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme dieses Produktes! Arbeitsplatz Um das Risiko von Verletzungen, Maschinenschaden, Feuer und Schock auszuschließen, vergewissern Sie sich, dass Ihr Arbeitsplatz –– von Feuchtigkeit, Nässe und Regen geschützt ist, –– frei von entflammbaren Gasen und Flüssigkeiten ist. Die Bedienungsperson Gesunder Menschenverstand und Vorsicht sind Faktoren, die nicht in eine Maschine eingebaut werden können.
YDERLIGERE SIKKERHEDSOPLYSNINGER Læs alle instruktioner inden maskinen tages i brug! Arbejdspladsen For at undgå risiko for personskader, skader på maskinen, brand og stød, så sørg for at arbejdspladsen –– er beskyttet mod fugtighed, væde og regn, –– ikke er i nærheden af brændbare gasser og væsker. Operatøren Sund fornuft og forsigtighed er faktorer, der ikke kan installeres i en maskine. Disse faktorer påhviler operatøren.
• • • • • • • • • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• • • • • • • • Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelsesanvisninger, såvel som de i Tekniske data opførte målinger skal overholdes. De gældende ulykkesforebyggende bestemmelser og de øvrige, alment anerkendte sikkerhedstekniske regler, skal overholdes. Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repareres af personer, der kender den og er informeret om farerne. Uautoriserede ændringer på maskinen fritager producenten for ansvar for eventuelle deraf følgende skader.
• Überprüfen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme auf beschädigte Teile und stellen Sie fest, ob diese Teile fachgerecht funktionieren und ihre vorgesehene Funktion erfüllen Im Zweifelsfall sollte das betreffende Teil ausgetauscht werden. • Überprüfen Sie die Ausrichtung aller beweglichen Teile, aller gebrochenen oder Befestigungsteile, und alle anderen Bedingungen, die den ordentlichen Betrieb beeinträchtigen könnten.
delen udskiftes. Kontroller alle bevægelige deles justering, alle knækkede eller fastgørelsesanordninger og alt andet, der kan påvirke den korrekte funktion. Alle beskadigede dele skal straks repareres eller udskiftes af en fagmand. • Brug ikke maskinen, hvis en kontakt ikke kan tændes eller slukkes korrekt. Bemærk! Inden arbejdet påbegyndes undersøges arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør. • part is to be replaced.
Meißel entfernen Verriegelungsbolzen (6) bis zum Anschlag herausziehen, um 180° drehen und loslassen und Meißel entfernen. Fig. 3 4 A Zusatzhandgriff Abb.3 Aus Sicherheitsgründen den Abbruchhammer nur mit Zusatzhandgriff verwenden! 1 Der Zusatzhandgriff (4) bietet ihnen während der Benutzung des Abbruchhammers sicheren Halt. 2 Der Zusatzhandgriff (4) kann in eine beliebige Position gedreht werden. 3 Lösen Sie dazu die Innensechskantschraube (A).
Fjern mejslen Låsetappen (6) trækkes ud til stop, drejes 180°, slippes og mejslen fjernes. Remove chisel Pull out the locking bolts (6) up to the end stop, turn by 180° and release, and remove the chisel. Ekstra håndtag fig. 3 Af sikkerhedsmæssige årsager bruges nedbrydningshammeren kun sammen med det ekstra håndtag! 1 Det ekstra håndtag (4) giver dig et sikkert tag i nedbrydningshammeren under arbejdet. 2 Det ekstra håndtag (4) kan drejes til hvilken som helst position.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich! Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz Netzspannung 230 Volt / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE). Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
• Revner på grund af isoleringens alder. Sådanne defekte ledninger må ikke anvendes og er på grund af skaderne på isoleringen livsfarlige! Vekselstrømsmotor 230 V/ 50 Hz Strømspænding 230 Volt / 50 Hz. Strømtilslutning og forlængerledning skal være med 3 ledere = P + N + SL. - (1/N/PE). Forlængerledninger skal som minimum have et tværsnit på 1,5 mm². Strømtilslutningen er sikret med maksimalt 16 A.
der unteren Kante des Schauglases befinden. Bei Bedarf Öl nachfüllen. Ölwechsel: Abb.5 Das Öl sollte etwa nach 40-50 Betriebsstunden gewechselt werden. Empfohlenes Öl: 25ml SAE 15W/40 oder gleichwertiges. Achtung! Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen! 1 Schrauben Sie mit dem Sechskantschlüssel (B) das Schauglas ( 7 ) heraus und lassen Sie das Öl ab. 2 Damit das Öl nicht unkontrolliert heraus läuft, stellen Sie einen Behälter unter die Ablassschraube und fangen das Öl damit auf.
kant. Om nødvendigt efterfyldes olie. Olieskift: fig.5 Olien bør udskiftes efter ca. 40-50 driftstimer. Anbefalet olie: 25 ml SAE 15W/40 eller tilsvarende. Bemærk! Sluk for maskinen. Træk stikket ud! 1 Skru med unbrakonøglen (B) skueglasset (7) ud og lad olien løbe fra. 2 For at olien ikke løber ukontrolleret ud, skal du sætte en beholder under bundproppen og således samle olien. Bemærk: spildolien skal afleveres på rette indsamlingssted for spildolie! 3 Påfyld ny olie (ca.
FABRICANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur et de succès dans l‘utilisation de votre nouvelle machine scheppach.
PRODUTTORE: PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, SZANOWNI KLIENCI, Le auguriamo successo e divertimento per il Suo lavoro con la Sua nuova macchina scheppach. Życzymy Państwu wiele zadowolenia i powodzenia w pracy z nową maszyną scheppach.
ne et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimal requis doit être respecté. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spécifiques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de la machine. • • • • • REMARQUES GÉNÉRALES Après le déballage, vérifiez toutes les pièces pour d‘éventuels dommages occasionnés lors du transport.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio. • • • • • INDICAZIONI GENERALI Dopo aver disimballato la confezione, verificare che tutti i componenti non presentino eventuali danni da trasporto. In caso di reclami, informare immediatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno riconosciuti.
Burin Valeur d‘émission des vibrations ah = 14,3 m/s2 Attention: La valeur des vibrations varie en fonction des applications de l‘outil électrique et peut dépasser les valeurs indiquées dans des conditions exceptionnelles. Les valeurs indiquées sont les valeurs d‘émission et ne doivent donc pas représenter des valeurs fiables de travail dans le même temps.
Scalpelli Valore complessivo di vibrazione ah = 14,3 m/s2 Attenzione: Il valore relativo alle vibrazioni può cambiare in base alla zona di impiego dell’utensile elettrico e in casi eccezionali può superare il valore indicato. I valori indicati sono valori di emissione e non rappresentano quindi al contempo valori di lavoro sicuri. Benché esista una correlazione tra livello di emissione e di immissione, da ciò non si può dedurre in modo affidabile se siano necessarie ulteriori misure di precauzione o meno.
procédure alternative qui vous semble plus sûre. Rappelez-vous bien que : Votre sécurité personnelle reste de votre propre responsabilité. Cette machine a été conçue pour des travaux spécifiques. Nous vous recommandons fortement de ne pas modifier la machine et de ne pas l‘utiliser à des applications autres que les fins prévues. Si vous n‘être pas sûr d‘un fait, posez la question à votre revendeur/distributeur avant de travailler avec le produit.
Questa macchina è stata progettata per determinati lavori. Si raccomanda fortemente di non modificare la macchina e di non impiegarla per ambiti di applicazione per i quali non è stata costruita. Se non ci si sente sicuri, chiedere al proprio rivenditore prima di lavorare con il prodotto. Avvertenza: in caso di mancato rispetto delle presenti disposizioni, possono verificarsi lezioni gravi. • Per la propria sicurezza: leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di iniziare i lavori.
ctionne correctement et qu‘elle remplit la fonction prévue. Un dispositif de sécurité ou une autre pièce endommagée doit être réparé correctement ou être remplacée. • Attendez que la machine soit à l’arrêt complet. • Ne travaillez jamais sur la machine sous l‘emprise de drogues, d‘alcool ou de médicaments. Conservez ces instructions pour vous y référer ultérieurement.
całkowicie się zatrzyma. Nie wolno pracować z urządzeniem będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Należy zachować niniejsze instrukcje na przyszłość.
• • • • • • • • • • • de la responsabilité de l‘utilisateur/opérateur et non du fabricant. Veuillez noter que nos appareils ne sont pas conçus pour des applications commerciales, artisanales ou industrielles. Nous déclinons toute responsabilité si le produit est utilisé dans des applications commerciales, artisanales ou industrielles, ainsi que dans les activités équivalentes. Toutes les consignes de sécurité et les avertissements sur la machine doivent être gardés complets et lisibles.
• • • • • • • • • • • Nota bene: i nostri apparecchi non sono costruiti, secondo la destinazione d’uso, per l’impiego commerciale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia nel caso in cui l’apparecchio venga utilizzato in stabilimenti commerciali, artigianali o commerciali e per attività equivalenti. Tenere tutti gli avvisi di sicurezza e di pericolo in modo da risultare ben leggibili sulla macchina o vicino ad essa.
AVANT LA MISE EN SERVICE Avant la mise en service, assurez-vous que les données sur la plaque signalétique correspondent aux données du réseau. Débranchez toujours le cordon d‘alimentation avant de procéder aux réglages de l‘appareil. • Apprenez à connaître votre machine. Familiarisezvous avec ses applications et ses limites, mais aussi avec les risques et dangers potentiels spécifiques.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Accertarsi che prima della messa in funzione i dati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete. Staccare sempre la presa prima di effettuare le impostazioni sull’apparecchio. • Acquisire familiarità con la macchina. Familiarizzare con il suo uso e le relative limitazioni, ma anche con gli specifici pericoli potenziali. • Accertarsi che l’interruttore sia impostato su OFF prima di inserire la spina nella presa.
Fig. 1 6 4 1 3 2 8 5 7 Équipement Fig. 1 Boîtier du moteur Poignée Interrupteur marche/arrêt Poignée supplémentaire Porte-outil Boulon de verrouillage Orifice de remplissage d‘huile/Regard de niveau d‘huile 8 Burin pointu 1 2 3 4 5 6 7 Mise en service Installer le burin Fig. 2 1 Nettoyez toujours le burin avant de l‘installer et lubrifiez légèrement la tige. 2 Tirez le boulon de verrouillage (6) jusqu‘à la butée, tournez-le de 180° et libérez-le.
DOTAZIONE FIG.1 1 2 3 4 5 6 7 8 Alloggiamento del motore Manico Interruttore acceso/spento Manico aggiuntivo Porta accessori Bulloni di bloccaggio Foro di rabbocco dell’olio/oblò d’ispezione Scalpello a punta Messa in funzione Inserire lo scalpello Fig. 2 1 Pulire sempre lo scalpello prima di applicarlo e ingrassare leggermente l’asta. 2 Estrarre i bulloni di bloccaggio (6) fino alla battuta, ruotare di 180° e rilasciare. 3 Inserire lo scalpello nel porta accessori (5) e spingere fino in battuta.
moteur. –– Aiguisez le burin en temps opportun et remplacez-le si nécessaire. m Branchement électrique Vérifiez les cordons d‘alimentation électriques régulièrement pour d‘éventuels dommages. Assurez-vous que les cordons d‘alimentation ne soient pas connectés au réseau électrique lors de la vérification. Les cordons d‘alimentation électriques doivent être conformes aux réglementations VDE et DIN pertinentes. Utilisez uniquement les cordons d‘alimentation avec le marquage H 07 RN.
–– Zbyt silny nacisk niepotrzebnie obciąża silnik. –– Należy regularnie ostrzyć dłuto i wymieniać je w razie potrzeby. m Collegamento elettrico m Połączenie elektryczne Verificare regolarmente se i cavi di collegamento elettrici sono danneggiati. Accertarsi che durante il controllo il cavo di collegamento non sia attaccato alla corrente. I cavi di collegamento elettrico devono soddisfare le disposizioni VDE e DIN in vigore. Utilizzare solo cavi di collegamento con contrassegno H 07 RN.
Entretien NETTOYAGE Attention ! Débranchez la prise électrique. • Nettoyez la machine après chaque fin de travail. • La poussière et la saleté doivent être régulièrement éliminées de la machine. • Protégez les dispositifs de sécurité, les aérations, le boîtier du moteur de la poussière et de la saleté. • Nettoyez uniquement l‘appareil avec un chiffon propre ou utilisez de l‘air comprimé à basse pression. • Toutes les pièces mobiles doivent être lubrifiées à des intervalles périodiques.
Manutenzione Konserwacja Attenzione! Staccare la presa di corrente. • Pulire la macchina alla fine di ogni lavoro. • Rimuovere regolarmente polvere e sporcizia dalla macchina. • Tenere puliti e privi di polvere i dispositivi di protezione, le feritoie per l’aria e l’alloggiamento del motore. • Pulire il dispositivo con un panno pulito oppure soffiando con aria compressa a pressione bassa. • Tutti i componenti mobili devono essere lubrificati periodicamente.
Elimination et recyclage L‘emballage en matériaux bruts divers doit être traité par recyclage. Vérifiez auprès de votre revendeur/distributeur ou de votre commune. Guide de dépannage Panne/défaillance Cause possible Dépannage Le moteur ne démarre pas a) Fusibles défectueux a) Tester les fusibles b) Câble de rallonge défectueux b) Remplacer le câble de rallonge c) Connexion vers le moteur ou inter rupteur en panne.
–– Numero di pezzo di ricambio del pezzo di ricambio necessarios Smaltimento e recupero La confezione costituita di diverse materie prime dovrebbe essere smaltita insieme al materiale riciclabile. Chiedere al proprio rivenditore o al Comune. Utylizacja i odzyskiwanie Opakowania po różnych surowcach i częściach powinny być przekazane do odzysku. W tej sprawie należy skontaktować się ze swoim autoryzowanym sprzedawcą lub władzami gminy.
TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KALLIS KLIENT, soovime Teile rohkesti head meelt ja edu Teie uue scheppach masinaga töötamisel.
RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GODĀTAIS PIRCĒJ! GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GERBIAMASIS KLIENTE, Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar Jūsu jauno scheppach ierīci. linkime malonaus ir sėkmingo „scheppach“ mechanizmu.
kohaliku riigi erinõuetele, tuleb järgida üldtunnustatud tehnilist praktikat masinaga töötamisel • • • • • ÜLDINE TEAVE Kontrollige peale pakendi avamist kõiki osi võimalike veokahjustuste osas. Kaebus tuleb esitada tarnijale koheselt. Hilisemaid kaebusi ei arvestata. Vaadake üle, kas kõik sisaldub tarnes. Tutvuge varustusega kasutusjuhise abil enne, kui asute seda kasutama. Kasutage vaid originaalseid lisatarvikuid, kuluvaidja varuosi. Varuosasid on võimalik hankida Teie Woodsteri edasimüüjalt.
apdraudējumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro prasības pret minimālo vecumu. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem īpašajiem noteikumiem Jums jāievēro vispārīgi atzītie, uz ierīces lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi. . • • • • • VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI ēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai tām nav transportēšanas bojājumu. Nekavējoties informējiet piegādātāju par jebkuriem defektiem.
sioonisuhe, pole kindlalt võimalik järeldada, kas täiendavad kaitsemeetmed on vajalikud või mitte. Töökohal jooksvalt sisendmäära mõjutada võivate tegurite hulka kuuluvad mõjutegurite kestus, tööruumi tingimused, muud müraallikad nagu nt masinate arv ja lähedalasuvad tööoperatsioonid. Samuti võivad varieeruda töökohale esitatavate nõuete määrad riigiti. Siiski peaks antud teave võimaldama kasutajal paremini hinnata ohte.
Lai arī starp trokšņa emisijas un uztvertā trokšņa līmeņiem pastāv sakarība, no tās nevar ar pārliecību izdarīt secinājumus par to, vai papildu drošības pasākumi ir nepieciešami vai nav. Faktisko uztvertā trokšņa līmeni darba vietā var ietekmēt šādi nosacījumi: iedarbes ilgums, darba telpas īpatnības, citi trokšņa avoti utt. (piemēram, ierīču skaits un citi blakus notiekošie procesi). Tāpat, darba vietas drošībai noteiktās vērtības katrā no valstīm var būt atšķirīgas.
• • • • • • • • • • • • • • • Ärge kasutage masinat ohtlikus keskkonnas. Ärge kasutage elektriseadet niiskes või märjas piirkonnas ega jätke seda avatuks vihmale. Hoidke lapsi ja võõraid töökohast eemal turvalises kauguses. Ärge koormake masinat üle. See töötab valmistaja poolt ettenähtud mahtude piires paremini ja turvalisemalt. Kasutage õiget tööriista. Ärge koormake tööriistu või lisatarvikuid üleliia. Te saavutate õigete tööriistade ja lisatarvikutega paremad tulemused. Kandke sobivat riietust.
• • • • • • • • • • • • • • • stāvoklī. Nelietojiet ierīci bīstamā darba vidē. Nelietojiet elektriskās ierīces mitrā vai slapjā vidē un neturiet tās lietū. Nodrošiniet, lai bērni un nepiederošas personas uzturas no darba zonas drošā attālumā. Nepārslogojiet ierīci. Tā strādā labāk un drošāk, ja to slogo atbilstoši projektētajai slodzei. Lietojiet pareizos darbarīkus. Nepārslogojiet ierīces darbarīkus un piederumus. Lietojot atbilstošus darbarīkus un piederumus, Jūs iegūsiet labāku darba rezultātu.
Operaator Tervet mõistust ning hoolsustegureid pole võimalik masinasse sisse ehitada. Need tegurid lasuvad operaatoril. Palun pidage silmas järgnevat: • Hoiduge maandatud pindadest nagu torustik või radiaatorid. • Olge valvsad. Ärge töötage masinaga, kui olete väsinud. • Ärge töötage masinaga juhul, kui olete alkoholi või uimastite mõju all. Lugege juhised läbi selleks, et kindlaks teha, kas Teie arvestused või refleksid võiksid saada kannatada. • Soovitame libisemiskindlaid jalanõusid.
Operators Cilvēka veselais saprāts un uzmanība ir īpašības, kuras nevar iebūvēt ierīcē. Šīs īpašības ir saistītas ar operatoru. Lūdzu, piedomājiet pie tā. • Novērsiet ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām, tādām kā cauruļvadi un radiatori. • Esiet modrs. Nestrādājiet ar ierīci, ja esat noguris. • Nelietojiet ierīci, ja esat pakļauts alkohola vai narkotiku ietekmei. Lasiet brīdinājuma zīmes, lai noteiktu, vai nav pasliktinājušās Jūsu spriešanas spēja un reakcija. • Ir ieteiks lietot pretslīdes apavus.
• • • • satarvikute ja tööriistadega. Vaatamata ettenähtud kasutamisele ei ole teatud ohte võimalik lõplikult kõrvaldada. Masina ehituslikust omapärast tulenevalt võivad tekkida järgmised asjaolud: Kuulmise kahjustumine, mis tuleneb kuulmiskaitsete mittekandmisest. Silmavigastused, mis on põhjustatud kaitseprillide mittekandmisest. Mistahes muu kasutus loetakse sobimatuks. Tootja ei kanna vastutust tekkivate vigastuste eest, täielik vastutus lasub kasutajal.
• • • • • sonas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas par apdraudējumiem. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no atbildības par kaitējumu, kas radies šo izmaiņu rezultātā. Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģinālajiem piederumiem un darbarīkiem. Pat tad, ja ierīci lieto atbilstoši paredzētajam pielietojumam, noteiktus paliekošos riskus nevar pilnībā novērst.
Töötamine Kasutage ainult sobivat varustust. • Ärge proovige masina või lisatarvikutega teha tööd, mis on ette nähtud suuremale, tööstuslikuks otstarbeks valmistatud masinale. Te saavutate paremaid tulemusi kasutades varustust mahus, mis on sellele masinale ette nähtud. • Teostage kõiki seadistusi masinal siis, kui see on välja lülitatud. • Ärge kunagi jätke töötavat masinat järelvalveta. • Kui olete seadme välja lülitanud, ärge jätke seda järelvalveta, kuni see on lõplikult seiskunud.
Lietošana Eksploatavimas Lietojiet ierīci vienīgi tehniski nevainojamā stāvoklī. • Neforsējiet ierīci vai tās aprīkojumu, lai sasniegtu jaudu, kāda piemīt ierīcēm ar industriālu pielietojumu. Ierīce nodrošina labāku darba rezultātu, darbinot to paredzētajā jaudas režīmā. • Veiciet jebkurus ierīces regulēšanas darbus, kad ierīce ir izslēgta. • Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez uzraudzības, ja tā vēl darbojas. • Izslēdzot ierīci, atlaidiet to tikai tad, kad ierīce pilnībā ir pārstājusi darboties.
Juhised töötamiseks Tähelepanu! Teie turvalisuse huvides tuleb masinat hoida ainult mõlemast käepidemest! (3 ja 4, joonis 1) Sellega hoitakse ära elektrišokk, kui meisel peaks kokku puutuma juhtmega. Sisse ja välja lülitamine (joonis 4) Sisselülitamiseks: vajutage töölülitit (3). Väljalülitamiseks: laske töölüliti (3) lahti. Fig. 4 3 Hoidke alati meislid teritatult. Tähelepanu: –– Töötamisel meisliga kasutage ainult madalat rõhku. –– Liiga kõrge rõhk koormab asjatult mootorit.
Norādījumi darbināšanai Techninės priežiūros / naudojimo instrukcija Uzmanību! Jūsu drošības labad ierīci drīkst turēt vienīgi aiz abiem rokturiem (1. att., 3 un 4)! Tādā veidā tiek novērsts elektriskās strāvas trieciena apdraudējums, kas rodas, ar cirtni aizskarot elektrokabeļus. Dėmesio! Savo saugumui užtikrinti mechanizmą laikykite abiem rankomis (3 ir 4, 1 pav.)! Taip bus užtikrinta, kad kaltas nepalies maitinimo laidų, dėl ko galima patirti elektros smūgį. Ieslēgšana un izslēgšana (4. att.
• Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See tähendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes vabalt valitud ühenduskohas. • Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade põhjustada ajutisi pinge kõikumisi. • Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühenduskohtades, a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust Z või b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi kohta.
nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā savienojuma vietā ir aizliegta. • Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas padevē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi nevienmērīgam. • Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savienojuma vietās, a) kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegādes pilno pretestību „Z” vai b) kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas padeves apjoms vismaz 100 A uz fāzi.
VARUOSADE TELLIMINE Tellimisel esitage palun järgnev teave: –– Varustuse tüüp –– Varustuse artiklinumber –– Varustuse ID number –– Vajaliku varuosa number Utiliseerimine ja taaskasutus Erinevate kaupade pakendid tuleb viia taaskasutuskeskusse. Küsige järgi oma edasimüüja käest või kohalikust omavalitsusest.
REZERVES DAĻU PASŪTĪŠANA Pasūtot rezerves daļas, jānorāda šādi dati: –– ierīces tips; –– ierīces artikula numurs; –– ierīces identifikācijas numurs; –– nepieciešamās rezerves daļas numurs. ATSARGINIŲ DALIŲ UŽSAKYMAS Užsakydami atsargines dalis, pateikite informaciją: –– įrenginio modelį, –– įrenginio artikulo numerį, –– įrenginio identifikacinį numerį, tolimesnę –– atsarginės dalies numerį. Utilizācija un pārstrāde Iepakojumu no dažādiem materiāliem vajadzētu nodot otrreizējai pārstrādei.
VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Přejeme vám hodně radosti a úspěchů při práci s vaším novým strojem.
VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HYVÄ ASIAKAS. Prajeme vám veľa radosti a úspechov pri práci s vaším novým strojom.
země je nutné dodržovat všeobecně uznávané technické předpisy pro provoz. • • • • • VŠEOBECNÉ POKYNY Po vybalení zkontrolujte všechny díly na případné škody vzniklé při přepravě nebude brán zřetel. Při reklamacích se musí okamžitě vyrozumět kooperační partner. Pozdější reklamace nebudou uznány. Zkontrolujte úplnost zásilky. Před použitím se seznamte s přístrojem podle návodu k obsluze. U příslušenství, dílů podléhajících opotřebení a náhradních dílů používejte jen originální díly.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobecne uznávané technické predpisy pre prevádzku. • • • • • VŠEOBECNÉ POKYNY Po vybalení skontrolujte všetky diely na prípadné škody vzniknuté pri preprave. Pri reklamáciách sa musí okamžite vyrozumieť kooperačný partner. Neskoršie reklamácie nebudú uznané. Skontrolujte úplnosť zásielky. Pred použitím sa oboznámte s prístrojom podľa návodu na obsluhu.
doba působení, charakteristiky pracoviště, další zdroje hluku, atd., například počet strojů a práce prováděné v blízkosti. Povolené hodnoty na pracoviště se také mohou v různých zemích lišit. Tato informace by měla umožnit uživateli lépe posoudit nebezpečí a rizika.
dnotami, nemôžete z toho spoľahlivo odvodiť, či sú nutné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré môžu ovplyvniť imisnú hodnotu na danom pracovisku, sú čas pôsobenia, charakteristiky pracoviska, ďalšie zdroje hluku, atď., napríklad počet strojov a práce vykonávané v blízkosti. Povolené hodnoty na pracovisku sa môžu v rôznych krajinách líšiť. Táto informácia by mala používateľovi umožniť lepšie posúdenie nebezpečenstiev a rizík.
• Nepřetěžujte stroj. Pracuje lépe a bezpečněji při výkonu, pro který byl konstruován. • Používejte správné nářadí. Nepřetěžujte nástroje nebo příslušenství. Se správným nářadím nebo příslušenstvím dostanete lepší výsledky. • Noste vhodný oděv. Jsou doporučovány boty odolné proti skluzu. • Vždy používejte ochranné brýle (musí odpovídat ANSI Z87.1). Obyčejné brýle nemusí chránit dostatečně. V prašném prostředí používejte obličejovou ochrannou masku nebo masku proti prachu. • Nikdy neztrácejte rovnováhu.
• • Nepoužívajte stroj v nebezpečnom prostredí. Nepoužívajte elektrické stroje na vlhkých alebo mokrých miestach a nevystavujte ich dažďu. • Udržujte deti a návštevníkov v bezpečnej vzdialenosti od pracovného priestoru. • Nepreťažujte stroj. Pracuje lepšie a bezpečnejšie pri výkone, pre ktorý bol konštruovaný. • Používajte správne náradie. Nepreťažujte nástroje alebo príslušenstvo. So správnym náradím alebo príslušenstvom docielite lepšie výsledky. • Noste vhodný odev. Odporúčajú sa protišmykové topánky.
• • • • jsou trubky nebo radiátory. Buďte opatrní. Nepracujte na stroji, když jste unavení. Neobsluhujte výrobek pod vlivem alkoholu nebo drog. Přečtěte si výstražné poznámky, abyste zjistili, zda by nemohla být oslabena vaše schopnost úsudku nebo vaše reflexy. Je doporučena pracovní obuv odolná proti skluzu. Dlouhé vlasy si chraňte vhodným způsobem. Používejte ochranu zraku a ochranu sluchu. Vždy • Masky proti prachu schválené ANSI. • Ochranu sluchu. • Neustále si udržujte rovnováhu.
sú rúrky alebo radiátory. Buďte opatrní. Nepracujte na stroji, keď ste unavení. Neobsluhujte výrobok pod vplyvom alkoholu alebo drog. Prečítajte si výstražné poznámky, aby ste zistili, či by nemohla byť oslabená vaša schopnosť úsudku alebo vaše reflexy. • Odporúča sa protišmyková obuv. • Dlhé vlasy si chráňte vhodným spôsobom. Používajte ochranu zraku a ochranu sluchu. Vždy používajte: • Masky proti prachu schválené ANSI. • Ochranu sluchu. • Neustále si udržujte rovnováhu. • • eenä.
• • • odstraněny určité rizikové faktory. V závislosti na konstrukci a struktuře stroje se mohou vyskytnout následující věci: Poškození sluchu při nepoužívání nutné ochrany sluchu. Zranění očí při nepoužívání ochrany zraku Jakékoliv jiné použití platí jako použití v rozporu s určením. Výrobce není odpovědný za jakékoliv poškození v důsledku neschváleného použití, riziko nese uživatel sám. m Zbytková rizika Demoliční kladivo je vyrobeno podle stavu techniky a uznávaných bezpečnostně-technických předpisů.
• • • odstrániť určité rizikové faktory. V závislosti od konštrukcie a štruktúry stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce veci: Poškodenie sluchu pri nepoužívaní nutnej ochrany sluchu. Zranenie očí pri nepoužívaní ochrany zraku Akékoľvek iné použitie platí ako použitie v rozpore s určením. Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek poškodenie v dôsledku neschváleného použitia, riziko nesie užívateľ sám. • Kuulovaurio, kun ei käytetä tarvittavaa kuulosuojausta.
• Při zastavení stroj opusťte teprve tehdy, když se zcela zastaví. • Než vytáhnete síťovou zástrčku ze zásuvky, vždy vypněte stroj. • Vždy vytáhněte síťovou zástrčku. Ze zásuvky vytahujte zástrčku nikdy netahejte za kabel. • Stroj pravidelně udržujte a čistěte. • Případně nechejte stroj zkontrolovat. Když si nejste jisti, zda je pracovní podmínka bezpečná nebo nebezpečná, nepracujte se strojem. Fig. 1 6 4 VYBAVENÍ OBR.
• Pri zastavení stroj opustite až vtedy, keď sa celkom zastaví. • Skôr ako vytiahnete sieťovú zástrčku zo zásuvky, vždy vypnite stroj. • Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pri vyťahovaní zástrčky zo zásuvky nikdy neťahajte za kábel. • Stroj pravidelne udržujte a čistite. • Prípadne nechajte stroj skontrolovať. Keď si nie ste istí, či je pracovná podmienka bezpečná alebo nebezpečná, nepracujte so strojom. VYBAVENIE OBR.
Sekáče vždy udržujte ostré. Pozor: –– Při sekání pracujte jen s malým tlakem. –– Silnější tlak zbytečně zatěžuje motor. –– Sekáč včas nabruste a podle potřeby vyměňte. m Elektrické připojení Elektrická napájecí vedení pravidelně kontrolujte na poškození. Dejte pozor, aby při kontrole neviselo napájecí vedení na elektrické síti. Elektrická napájecí vedení musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte jen kabely napájecího vedení s označením H 07 RN.
Sekáče vždy udržujte ostré. Pozor: –– Pri sekaní pracujte len s malým tlakom. –– Silnejší tlak zbytočne zaťažuje motor. –– Sekáč včas nabrúste a podľa potreby vymeňte. m Elektrické pripojenie Elektrické napájacie vedenia pravidelne kontrolujte na poškodenie. Dajte pozor, aby pri kontrole neviselo napájacie vedenie na elektrickej sieti. Elektrické napájacie vedenia musia zodpovedať príslušným predpisom VDE a DIN. Používajte len káble napájacieho vedenia s označením H 07 RN.
Údržba ČISTĚNÍ Pozor! Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Vyčistěte stroj po ukončení práce. • Pravidelně odstraňujte ze stroje prach a nečistoty. • Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací štěrbiny a motorovou skříň čisté od prachu a nečistot. • Stroj očistěte čistým hadříkem nebo jej vyfoukejte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. • Všechny pohyblivé díly přimazávejte v pravidelných intervalech. • Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly stroje.
Údržba Kunnossapito Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. • Vyčistite stroj po ukončení práce. • Pravidelne odstraňujte zo stroja prach a nečistoty. • Udržujte bezpečnostné zariadenia, vetracie štrbiny a motorovú skriňu čisté od prachu a nečistôt. • Stroj očistite čistou handričkou alebo ho vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku. • Všetky pohyblivé diely primazávajte v pravidelných intervaloch.
Řešení problémů Porucha Možné příčiny Řešení Motor neběží a) Výpadek síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku b) Vadné prodlužovací vedení b) Vyměňte prodlužovací vedení c) Připojení k motoru nebo vypínači nejsou v pořádku c) nechejte je zkontrolovat odborníkem d) Vadný motor nebo vypínač d) nechejte je zkontrolovat odborníkem a) Příčný profil prodlužovacího vedení není dostatečný a) Viz elektrické připojení b) Přetížení b) Zkontrolujte nástroj Motor nepodává žádný výkon, pojistka re
Riešenie problémov Porucha Možné príčiny Riešenie Motor nebeží a) Výpadok sieťovej poistky a) Skontrolujte sieťovú poistku b) Chybné predlžovacie vedenie b) Vymeňte predlžovacie vedenie c) Pripojenia k motoru alebo vypínaču nie sú v poriadku c) nechajte skontrolovať odborníkom d) Chybný motor alebo vypínač d) nechajte skontrolovať odborníkom a) Priečny profil predlžovacieho vedenia nie je dostatočný a) Pozrite elektrické pripojenie b) Preťaženie b) Skontrolujte nástroj Motor nepodáva žiadny
PROIZVOĐAČ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen POŠTOVANI KUPCI, Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s vašim novim strojem scheppach.
TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen BÄSTA KUND, PRODUSENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KJÆRE KUNDE. Vi önskar dig mycket glädje och framgång med din nya maskin från scheppach. Vi ønsker deg mye lykke og suksess i arbeidet med din nye maskin.
poštivati i općeprihvaćena tehnička pravila za rad strojeva za obradu drveta. • • • • • OPĆE NAPOMENE Nakon raspakiranja provjerite sve dijelove na moguća oštećenja pri transportu. U slučaju reklamacija morate odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće se prihvatiti. Provjerite cjelovitost pošiljke. Prije upotrebe upoznajte se s uređajem prema priručniku za rukovanje. Kao pribor te habajuće i rezervne dijelove upotrebljavajte samo originalne dijelove.
for trearbeid overholdes. ALLMÄN INFORMATION • • • • • • GENERELLE MERKNADER Kontrollera efter uppackning alla delar för eventuella transportskador. Vid klagomål måste transportören genast underrättas. Senare reklamationer kommer inte att accepteras. Kontrollera att leveransen är komplett. Gör dig bekant med apparatens bruksanvisning före användning. Använd endast originaldelar som tillbehör liksom reserv- och slitdelar. Reservdelar finns hos din fackhandlare.
mogu utjecati na postojeću razinu imisije na radnom mjestu obuhvaćaju trajanje djelovanja, specifičnost radnog prostora, druge izvore zvuka itd., na primjer broj strojeva i druge obližnje postupke. Pouzdane vrijednosti na radnom mjestu mogu se razlikovati i ovisno o državi upotrebe. No ta bi informacija korisniku trebala omogućiti bolju procjenu opasnosti i rizika.
för att avgöra om ytterligare skyddsåtgärder är nödvändiga eller inte. Faktorer som kan påverka den befintliga immissionsnivån på arbetsplatsen kan t.ex. inkludera varaktigheten av effekterna, utformningen av arbetsområdet, andra bullerkällor, etc. som t.ex. antalet maskiner och andra närliggande verksamheter. De tillåtna operativa värdena på arbetsplatsen kan variera från land till land.
ispravnom stanju. Stroj ne upotrebljavajte u opasnom okruženju. Električne strojeve ne upotrebljavajte na vlažnim ili mokrim mjestima i ne izlažite ih kiši. • Djeca i posjetitelji moraju biti na sigurnoj udaljenosti od radnog područja. • Ne preopterećujte stroj. On će raditi bolje i sigurnije na snazi za koju je konstruiran. • Upotrebljavajte ispravan alat. Ne preopterećujte alat ili pribor. S ispravnim alatom ili priborom postići ćete bolji rezultat. • Nosite odgovarajuću odjeću.
• • Använd inte maskinen i en farlig miljö. Använd elektrisk utrustning inte på fuktiga eller våta platser, utsätt ej heller för regn. • Håll barn och besökare på säkert avstånd från arbetsområdet. • Överbelasta inte maskinen. Den fungerar bättre och säkrare med den effekt för vilken den är avsedd. • Använd rätt verktyg. Överbelasta inte verktyget eller tillbehör. Med rätt verktyg och tillbehör kommer du att få ett bättre resultat. • Använd lämpliga arbetskläder. Halkfria skor rekommenderas.
• • Budite oprezni. Strojem ne rukujte kada ste umorni. Proizvodom ne rukujte ako ste pod utjecajem alkohola ili droge. Pročitajte upozorenja kako biste saznali može li to utjecati na vašu sposobnost rasuđivanja ili na vaše reflekse. • Preporučujemo neklizajuće cipele. • Dugu kosu zaštitite odgovarajućim sredstvima. Nosite zaštitu za oči i sluh. Uvijek nosite sljedeće: • Maske protiv prašine s potvrdom ANSI. • Zaštitu za sluh. • Uvijek održavajte ravnotežu.
• Var vaksam. Arbeta inte med maskinen när du är trött. • Använd inte produkten om du är under påverkan av alkohol eller droger. Läs varningarna för att avgöra om din bedömningsförmåga eller reflexer kan försämras. • Halkfria skor rekommenderas. • Skydda långt hår med lämpliga åtgärder. Använd ögon- och hörselskydd. Använd alltid: • ANSI-godkända dammskydd. • Hörselskydd. • Håll balansen hela tiden. • Vær oppmerksom. Ikke arbeid med maskinen når du er trett.
• Svaka druga upotreba smatra se nenamjenskom. Proizvođač ne odgovara za štete proizašle iz toga; rizik za to snosi isključivo korisnik. m Preostali rizici Čekić za razbijanje konstruiran je prema najnovijem stanju tehnike i prihvaćenim sigurno-tehničkim pravilima. No pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici. • Opasnost od električne energije u slučaju upotrebe neispravnih električnih kabela. • Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mjerama, mogu postojati neočiti preostali rizici.
• • kydd. Ögonskador om du inte använder ögonskydd All annan användning ska betraktas som felaktig. För skador som uppstår som en följd därav ansvarar tillverkaren inte. Risken ligger helt på användaren. m Övriga risker m Restrisiki Borrhammaren är konstruerad enligt den senaste tekniken och erkända säkerhetstekniska regler. Dock kan vissa övriga risksituationer uppstå när man arbetar. • Elektrisk fara vid användning av olämpliga förlängningssladdar.
• Uvijek izvucite električni utikač. Utikač nikada ne izvlačite iz utičnice za kabel. • Redovito čistite i održavajte uređaj. • Po potrebi dajte provjeriti uređaj. Ako niste sigurni jesu li radni uvjeti sigurni ili nisu, ne rukujte strojem. Fig.
• Dra alltid ut stickkontakten. Dra aldrig i sladden när du drar ut kontakten. • Underhåll och rengör maskinen med jämna mellanrum. • Låt maskinen testas vid behov. Om du är osäker om ett arbetssätt är säkert eller osäkert ska du inte jobba med maskinen. av kontakten ved å holde i kabelen. • Under vedlikehold og rengjøring av enheten jevnlig. • Få enheten kontrollert om nødvendig. Om du er usikker på hvorvidt et arbeidsforhold er trygt eller ikke, ikke arbeid med maskinen.
m Električni priključak Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu mrežu. Električni kabeli moraju ispunjavati odgovarajuće odredbe VDE i DIN. Upotrebljavajte samo kabele s oznakom H 07 RN. Otisak oznake tipa na kabelu obvezan je. Oštećeni električni kabeli Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izolacije. Uzroci su sljedeći: • Pritisnuta mjesta, kada se kabeli provode kroz pukotine u prozorima ili vratima.
m Elanslutning m Elektrisk tilkobling Kontrollera strömkablarna regelbundet avseende skador. Se till att kabeln inte hänger på strömförsörjningen vid kontrollen. Elkablarna måste överensstämma med de relevanta VDEoch DIN föreskrifterna. Använd endast nätsladdar märkta H 07 RN. En prägling av typbeteckningen på elkabeln är obligatoriskt. Kontroller strømkabler jevnlig for skade. Sørg for at strømkabelen ikke er koblet til strømforsyningen når du sjekker.
• • Redovito podmazujte sve pokretne dijelove. Ne upotrebljavajte sredstva za čišćenje ili otapala; ona bi mogla nagristi plastične dijelove uređaja. Osigurajte da voda ne može ući u unutrašnjost uređaja. UGLJENE ČETKICE Pri prekomjernom iskrenju neka elektrotehnički stručnjak provjeri ugljene četkice. Pozor! Ugljene četkice smije zamijeniti samo elektrotehnički stručnjak. KONTROLA RAZINE ULJA Razinu ulja treba kontrolirati prije svake upotrebe uređaja.
• • Alla rörliga delar ska smörjas med jämna mellanrum. Använd inte rengöringsmedel eller lösningsmedel eftersom de kan skada plastdelarna i apparaten. Se till att ingen fukt tränger in i apparatens inre. KOLBORSTAR Vid kraftig gnistbildning, ska kolborstarna kontrolleras av en behörig elektriker. Varning! Elektriska installationer får endast utföras av en behörig elinstallatör. KONTROLLERA OLJENIVÅ • • Alle bevegelige deler må smøres med jevnlige intervaller.
Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Mogući uzrok Rješenje Motor se ne pokreće a) Kvar mrežnog osigurača a) Provjerite mrežni osigurač b) Neispravan produžni kabel b) Zamijenite produžni kabel c) Neispravni priključci na motoru ili sklopci c) Dajte na pregled električaru d) Neispravan motor ili sklopka d) Dajte na pregled električaru a) Nedovoljan presjek produžnog kabela a) Vidi „Električni priključak“ b) Preopterećenje b) Provjerite alat Motor ne proizvodi snagu, osigurač se aktivira 10
Problemlösning Fel Möjlig orsak Åtgärd Motorn startar inte a) Utlösning av jordfelsbrytare a) Kontrollera huvudsäkringen b) Förlängningskabel defekt b) Byt förlängningskabel c) Anslutningar på motor eller brytare ur funktion c) Låt testa av behörig elektriker d) Motorn eller brytare defekt d) Låt testa av behörig elektriker a) Kabelarean på förlängningssladden inte tillräcklig a) Se Elektrisk anslutning b) Överbelastning b) Kontrollera verktyg Motorn ger ingen effekt, säkringen går Elimin
FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen BESTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe machine.
PROIZVAJALEC: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SPOŠTOVANI KUPEC, ПРОИЗВОДИТЕЛ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim strojem. Желаем Ви много приятни моменти и успехи при работата с Вашия нов уред.
ALGEMENE OPMERKINGEN • • • • • • Controleer na het uitpakken alle onderdelen op eventuele transportschade. Breng bij klachten onmiddellijk de expediteur op de hoogte. Latere reclamaties worden niet erkend. Controleer of de zending volledig is. Lees de gebruiksaanwijzing vóór het gebruik van de machine zodat u hiermee vertrouwd bent. Gebruik enkel originele onderdelen als toebehoren, slijtage- en reserveonderdelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw vakhandelaar.
• • • • • SPLOŠNE INFORMACIJE Preverite vse dele pred morebitnimi poškodbami zaradi prevoza, ko odstranite embalažo. V primeru reklamacij morate nemudoma obvestiti prevoznika. Kasnejši zahtevki ne bodo sprejeti. Preverite pošiljko glede popolnosti. Seznanite se z napravo pred uporabo, skladno z navodili za uporabo. Uporabljajte samo originalne dele za dodatno opremo, obrabne in nadomestne dele. Nadomestne dele dobite pri vašem specializiranem trgovcu.
betrouwbare waarden voor de arbeidsplaats kunnen bovendien van land tot land variëren. Deze informatie moet echter de gebruiker in staat stellen om gevaren en risico‘s beter in te schatten.
и нивото на вредно въздействие, от това не може надеждно да се заключи, дали са необходими допълнителни предпазни мерки или не. Фактори, които могат да повлияят върху моментно наличното на работното място ниво на вредно въздействие, включват продължителността на въздействията, особеностите на работното помещение, други източници на шум и т.н., напр. броят машини и други съседни процеси. Допустимите стойности на работното място могат също така да се различават в различните страни.
• • Gebruik de machine niet in een gevaarlijke omgeving. Gebruik elektrische machines niet op vochtige of natte plaatsen en stel deze niet bloot aan regen. • Houd kinderen en bezoekers op een veilige afstand van de arbeidszone. • Overbelast de machine niet. Deze werkt beter en veiliger binnen het vermogen, waarvoor ze werd ontworpen. • Gebruik het juiste gereedschap. Overbelast het gereedschap of de toebehoren niet. Met het juiste gereedschap en toebehoren krijgt u een beter resultaat.
• • krih lokacijah, in ga ne izpostavljajte dežju. Otroci in obiskovalci naj bodo na varni razdalji od delovnega območja. Stroja ne preobremenjujte. Stroj deluje bolje in varneje pri nazivni moči, za katero je bil izdelan. • • Uporabljajte pravilno orodje. Orodja in dodatkov ne preobremenjujte. S pravimi orodji in pripomočki boste dosegli boljše rezultate. • Nosite primerna oblačila. Priporočamo nedrsečo obutev. • Vedno nosite zaščitna očala (po ANSI Z87.1). Normalna očala vas ne morejo dovolj zaščititi.
• • • • akken, zoals buizen of radiatoren. Wees voorzichtig. Werk nooit met de machine als u moe bent. Gebruik de machine niet als u onder invloed bent van alcohol of drugs. Lees de waarschuwingen en bepaal of uw beoordelingsvermogen of reflexen beïnvloed kunnen zijn. Slipvrije schoenen zijn aanbevolen. Bescherm lang haar met gepaste middelen. Draag oog- en gehoorbescherming. Draag altijd: • door ANSI toegelaten stofmaskers, • gehoorbescherming. • Bewaar altijd uw evenwicht.
• • • • površinami, kot so ceviali radiatorji. Bodite pazljivi. Ko ste utrujeni, ne delajte na napravi. Ne uporabljajte izdelka pod vplivom alkohola ali drog. Preberite obvestilo z opozorilom, da določite, ali so vaši občutki in razsodnost poslabšani. Priporočamo nedrsečo obutev. Dolge lase zaščitite z ustreznimi sredstvi. Nositezaščito za oči in ušesa. Vedno nosite: • ANSI odobrene protiprašne respiratorje. • Zaščita za sluh • Vedno ohranite ravnotežje.
• • • • en werktuigen van de fabrikant. Ondanks reglementair gebruik kunnen bepaalde restrisico‘s niet volledig uitgesloten worden. Door de constructie en bouw van de machine kunnen de volgende gevolgen optreden: gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbescherming, letsels aan de ogen bij niet-gebruik van oogbescherming. Elk verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften. De fabrikant is niet aansprakelijk voor daaruit voortvloeiende schade; het risico daarvoor draagt enkel de gebruiker.
• • sluha. Poškodbe oči, kadar ne uporabljate zaščite za oči. Vsaka druga uporaba se smatra kot nenamenska. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za posledično škodo; povezano tveganje je odgovornost uporabnika naprave. m Preostala tveganja Udarno kladivo je izdelano v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostnimi standardi. Kljub temu se pri delu lahko pojavijo posamezna preostala tveganja • Nevarnost udara električnega toka pri uporabi neprimernih napajalnih kablov.
werk van een grote, industriële machine te willen verrichten. De machine werkt beter binnen het vermogen, waarvoor ze werd ontworpen. • Voer alle instellingen aan de machine uit terwijl deze uitgeschakeld is. • Laat de machine nooit zonder toezicht zolang deze werkt. • Verlaat de machine na het uitschakelen pas wanneer deze volledig stilstaat. • Schakel de machine altijd uit vooraleer u de netstekker uittrekt. • Trek altijd de stekker uit. Trek de stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact.
moči, za katero je bil izdelan. • Vse nastavitve na stroju izvajajte le, ko je stroj izklopljen. • Stroja med delovanjem nikoli ne puščajte brez nadzora. • Po izklopu stroj zapustite šele po tem, ko pride do popolne zaustavitve. • Preden odklopite napajanje, stroj izključite. • Vedno izvlecite napajalni kabel. Nikoli ne vlecite vtič iz vtičnice tako, da držite za kabel. • Redno izvajajte vzdrževanje in čiščenje naprave. • Po potrebi predajte stroj v pregled.
Fig. 4 Bediening/Werkinstructies 3 Opgelet! Voor uw veiligheid mag de machine enkel aan beide handgrepen (fig. 1, 3 en 4) vastgehouden worden! Daardoor vermijdt u een elektrische schok wanneer bij het beitelen kabels worden aangeraakt. In- en uitschakelen, afb. 4 Inschakelen: Druk op de activeringsknop (3). Uitschakelen: Laat de activeringsknop (3) los. Houd de beitels altijd goed scherp. Opgelet: –– Werk bij het beitelen slechts met geringe druk. –– Een te sterke druk belast de motor onnodig.
Navodila za delovanje/delo Обслужване/Начин на работа Pozor! Za vašo varnost morate stroj držati le na dveh ročajih (3 in 4, slika 1) S tem se izognete nevarnosti električnega udara zaradi stika s kabli med uporabo dleta. Внимание! За Вашата безопасност машината трябва да се държи само за двете дръжки (3 и 4, фиг. 1)! Така при къртене се избягва заплахата от токов удар при докосване на проводници. Vklop / izklop (sl. 4) Vklop: Pritisnite stikalo za delovanje (3).
a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z“ niet overschrijden of b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben. • U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorzieningmaatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult. Onderhoud REINIGING Opgelet! Trek de stekker uit. • Maak de machine telkens na het beëindigen van de werkzaamheden schoon.
povzroči začasno nihanje napetosti. • Izdelek je namenjen izključno za uporabo na priključnih točkah, ki a) ne presegajo najvišje dovoljene impedance napajanja“Z“, ali b) imajo trajno zmogljivost napajanja omrežja najmanj 100A na fazo. • Kot uporabnik morate, po posvetu s svojim ponudnikom elektrike po potrebi zagotoviti, da točka povezave, na kateri želite uporabljati izdelek,izpolnjuje eno od obeh zgoraj navedenih zahtev, a) ali b).
BESTELLING VAN RESERVEONDERDELEN Vermeld de volgende gegevens bij de bestelling van reserveonderdelen: –– type van de machine, –– artikelnummer van de machine, –– ident-nummer van de machine, –– nummer van het nodige reserveonderdeel. Afvalverwijdering en recyclage De verpakking uit verschillende grondstoffen dient gerecycleerd te worden. Vraag informatie bij uw vakhandelaar of gemeente.
NAROČANJE NADOMESTNIH DELOV Pri naročanju nadomestnih delov je treba navesti naslednje podatke: –– Tip naprave –– Številko izdelka na napravi –– ID naprave –– Številko zahtevanega nadomestnega dela Odstranjevanjein recikliranje Embalažo iz različnih materialov je treba poslati na recikliranje. Posvetujte se s prodajalcem ali občino.
GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömöt és sikert kívánunk Önnek, amikor az új Kity gépét használja.
veszélyeket ismerik. Tartsa be a megkövetelt minimális életkort. A kezelési útmutatóban szereplő biztonsági utasítások és az országban érvényes különleges előírások mellett az üzemelés során tartsa be az általánosan elfogadott műszaki szabályokat is. • • • • • ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK Kicsomagolás után ellenőrizzen minden alkatrészt, nincsenek-e rajta esetleg szállítási sérülések. Reklamáció esetén azonnal értesítse a szállítót. Későbbi reklamációkat nem fogadunk el.
Vésők Rezgésemisszió mértéke, ah = 14,3 m/s2 Figyelem: A rezgés mértéke az elektromos szerszám alkalmazási területétől függően módosulhat és kivételes esetekben túllépheti a megadott értéket. A megadott értékek emissziós értékek és nem kell velük egyúttal a biztos üzemi értékeket megadni. Bár van összefüggés az emissziós- és az imissziós szintek között, ebből nem lehet megbízhatóan levezetni, hogy szükség van-e kiegészítő óvintézkedésekre vagy nincs.
lyekre nem terveztük. Ha nem biztos valamiben, mielőtt a termékkel dolgozik, érdeklődjön a kereskedőnél. Figyelmeztetés: ha ezeket az előírásokat nem tartja be, az súlyos sérülésekkel járhat. • A saját biztonsága érdekében: Mielőtt elkezdi a munkát, gondosan olvassa el ezt az üzemeltetési útmutatót. Tanulja meg az alkalmazásokat és a korlátozásokat valamint ismerje meg a különleges veszélyeket. • Tartsa a munkahelyi védőberendezéseket jó állapotban. • Ne használja a gépet veszélyes környezetben.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A termék üzembe helyezése előtt olvasson el minden útmutatást! Munkahely A sérülések, gépkárosodások, tűz és ütések kizárása érdekében győződjön meg arról, hogy a munkahelye –– nedvességtől, nyirkosságtól és esőtől védett, –– éghető gázoktól és folyadékoktól mentes, Kezelő személy Az egészséges józan ész és az óvatosság az a tényező, ami nem építhető be egy gépbe. Ezek a tényezők a kezelő személy kötelezettségei.
• • • • • • • • (háríttassa) el haladéktalanul! Tartsa be a gyártó biztonsági-, munka- és karbantartási előírásait valamint a műszaki adatok között megadott méreteket. Vegye figyelembe a vonatkozó balesetelhárítási előírásokat és az egyéb, általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályokat. A gépet csak olyan személyek használhatják, tarthatják karban vagy javíthatják, akik azt ismerik és a veszélyekkel kapcsolatos oktatásban részesültek.
funkcióját. Kétség esetén cserélje le az adott alkatrészt. • Ellenőrizze minden mozgó alkatrész beállítását, minden törött vagy rögzített elemet és az összes olyan feltételt, amely kedvezőtlenül befolyásolhatja a normális üzemet. Minden sérült alkatrész egy szakmunkás azonnal javítson meg vagy cseréljen le. • Ne használja a gépet,ha egy kapcsolót nem lehet megfelelően be- és kikapcsolni.
Véső kivétele A (6) reteszelőcsapot ütközésig húzza ki, 180°-kal fordítsa el, eressze el és vegye ki a vésőt. Kiegészítő fogantyú, 3. ábra A bontókalapácsot biztonsági okból csak a kiegészítő fogantyúval használja! 1 1 A (4) kiegészítő fogantyú a bontókalapács használata során biztos tartást ad. 2 2 A (4) kiegészítő fogantyú tetszés szerinti pozícióba forgatható. 3 3 Ehhez oldja ki az (A) imbuszcsavart.
• Vágási hely a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedés a szigetelés öregedése miatt. Az ilyen sérült csatlakozóvezetékeket nem szabad használni és a szigetelés sérülése miatt életveszélyesek! Váltóáramú motor 230 V/ 50 Hz Hálózati feszültség 230 Volt / 50 Hz. A hálózati csatlakozás és a hosszabbító vezeték legyen 3-eres = P + N + SL. - (1/N/PE). A hosszabbító vezetékek legyenek legalább 1,5 mm² keresztmetszetűek.
OLAJSZINT ELLENŐRZÉSE A készülék minden használata előtt ellenőrizze az olajszintet. A készüléket a szerszámbefogóval lefele fordítva helyezze a talajra. Az olaj szintje legyen legalább 4 mmrel a kémlelőablak alsó pereme felett. Szükség esetén töltsön be olajat. Olajcsere: 5. ábra Kb. 40-50 üzemóra után cserélje le az olajat. Javasolt olaj: 25 ml SAE 15W/40 vagy ennek megfelelő minőség. Figyelem! Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót! 1.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen.