Art.Nr. 5903405901 AusgabeNr. 5903405850 Rev.Nr.
1 1 1 2 5 4 3 2 1 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
2 7 6 8 10 9 11 12 F A B E D C 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
3 4 6 8 5 6 7 7 9 8 E D 10 9 10 B A G H 1 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
11 12 14 C 11 12 13 13 14 4 15 15 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 8 8 8 9 9 11 12 13 13 13 14 14 14 15 Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Allgemeine Sicherheitshinweise Technische Daten Aufbau und Bedienung Transport Arbeitshinweise Reinigung und Wartung Lagerung Elektrischer Anschluss Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe DE | 7 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar beiten mit Ihrem neuen Gerät.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Oszillierende Spindelschleifmaschine dient zum Schleifen von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinenrichtlinie. • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif ten des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen einge halten werden.
• Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Aufla ge (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden. • Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Ar beitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Ver drehen des Werkstückes zu verhindern. 13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung • Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je derzeit das Gleichgewicht.
• ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von Holz oder holzähnlichem Materi al entwickelt worden. Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer, Verletzungen oder Be schädigungen des Produktes führen. • Verwenden Sie immer Schutzbrillen. • Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu ver wenden. • WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Ma schine nur auf einer horizontalen Fläche. Die Mon tage an nicht horizontaler Fläche kann zu einer Be schädigung des Motors führen.
7. Aufbau und Bedienung Vor Inbetriebnahme Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über einstimmen. m WARNUNG! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstel lungen am Gerät vornehmen. • Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäßmontiert sein. • Schleifband und Schleifhülsen müssen frei laufen können. • Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörperwie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Einsatz als stationäre Maschine Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf ei ner Werkbank empfehlenswert. • Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die Schleifmaschine so platzieren, wie sie später ins talliert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden Löcher auf die Werkbank. • Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank. • Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern und führen geeignete Schrauben von oben durch die Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
Allgemeine Wartungshinweise Nach jedem Einsatz muss die Schleifmaschine sorg fältig gereinigt werden. Alle beweglichen Teile regelmä ßig ölen. Lassen Sie den Arbeitstisch mit einer dünnen Schicht automotive type paste wax ein; dadurch erleich tern Sie sich das Reinigen des Arbeitstisches. Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver brauchsmaterialien benötigt werden.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sam melstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadt verwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungs träger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. 14.
Description of the symbols The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and cannot substitute correct action for the prevention of accidents. Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
Table of contents: Page: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 18 18 18 19 19 21 21 23 23 23 23 23 24 24 Introduction Device description Scope of delivery Intended use General safety information Technical data Attachment and operation Transport Working instructions Cleaning and maintenance Storage Electrical Connection Disposal and recycling Troubleshooting GB | 17 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
4. Intended use The Oscillating Spindle Grinding is used for sanding all types of wood, depending on the size of the machine. The machine meets the currently valid EU machine directive. • The manufacturer’s safety, operation and main tenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to. • Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules must also be adhered to.
• Check the connection cable of the electric tool reg ularly and have it replaced by a recognised special ist when damaged. • Check extension cables regularly and replace them when damaged. • Keep the handle dry, clean and free of oil and grease. 15. Pull the plug out of the outlet • Never remove loose splinters, chips or jammed wood pieces from the running saw blade. • During non-use of the electric tool or prior to main tenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
• Never leave the working area of the sanding ma chine while the tool is running, or as long as it has not come to an absolute standstill. • Always place the work piece on the grinding table. To sharpen bent tools with the grinding disc, place them securely on the table. 7. Attachment and operation Remaining hazards The machine has been built using modern technology and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain.
Table: Abrasive sleeve inside D 13 mm 19 mm 26 mm 38 mm 51 mm Table inlay inside D 13 mm 19 mm 26 mm 38 mm 51 mm Spindle disc size small 16 mm medium 22 mm medium 22 mm large 44 mm large 44 mm 7.2 Installing the abrasive belt (Fig. 9,10) m ATTENTION! Switch off the machine and pull out the mains plug. • Remove the abrasive sleeve (9), rubber sleeve (7), stage plate (8) and cover (6) if already mounted.
• To prevent the abrasive paper from becoming worn on one side, the workpiece should be moved to and from on the grindinög/sanding belt or grinding/ sanding plate as you grind/sand. • IMPORTANT! Pieces of wood should always be sanded with the grain to prevent them splitting. Im portant. If the grinding wheel or the grinding/sand ing belt becomes jammed during operation, please remove the workpiece until the tool reaches its top speed again. 8.
AC motor • The mains voltage must be 220 - 240 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: • Type of current for the motor • Machine data - type plate • Machine data - type plate 13. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to preven it from being damaged in transit.
Explication des symboles Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les picto grammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents. Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions.
Table des matières: Page: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 27 27 27 28 28 30 31 32 32 32 33 33 33 34 Introduction Description de l‘appareil Ensemble de livraison Utilisation conforme Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Configuration et utilisation Transport Consignes de travail Nettoyage et maintenance Stockage Raccordement électrique Mise au rebut et recyclage Dépannage 26 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap portera de la satisfaction et de bons résultats. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci fiques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de la machine.
4. Utilisation conforme La ponceuse à broche oscillante est utilisée pour le ponçage de tous les types de bois, en fonction de la taille de la machine. La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur. • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip tions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéris tiques techniques.
12. Fixation de la pièce à usiner • Utiliser, dans toute la mesure du possible, des pinces ou un étau afin de maintenir la pièce à usi ner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des mains pour maintenir la pièce et permet de mieux utiliser la machine. • Lors de l’usinage de pièces longues, il est néces saire d’utiliser un support supplémentaire (par exemple des servantes ou des tréteaux etc.) afin d’éviter que la machine ne bascule.
Règles de sécurité complémentaires pour la machine à poncer à broche m AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la machine tant qu’elle n’est pas complètement assemblée et ins tallée conformément aux instructions. • Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’utilisation de la machine à poncer, demandez des instructions à votre chef, à votre instructeur ou à une autre per sonne qualifiée. • Attention: Cette machine à été développée exclu sivement pour le ponçage de bois ou de matériaux analogues au bois.
7. Configuration et utilisation Avant la mise en service Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. m AVERTISSEMENT ! Enlevez systématiquement la fi che de contact avant de paramétrer l’appareil. • Avant la mise en service, les recouvrementset dis positifs de sécurité doivent être montésdans les règles de l‘art. • La bande abrasive et le plateau de ponçagedoivent pouvoir fonctionner librement.
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un endroit définitif, fixez-la à un établi ou à une autre surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un établi, percez des trous dans la surface supé rieure de l’établi. • Faites des repères sur l’établi pour les trous qui permettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposition des trous. • Percez les trous dans l’établi.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits cor rosifs. Entretien général Après avoir utilisé votre ponceuse à bande et à disque, nettoyez-la complètement, lubrifiez régulière ment toutes les pièces en mouvement. Appliquez une légère couche de cire en pâte de type automobile sur la table de travail pour en faciliter le nettoyage.
En raison des substances potentiellement dange reuses souvent contenues dans les appareils élec triques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles.
Spiegazione dei simboli L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Indice: Pagina: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 37 37 37 38 38 40 40 42 42 42 42 42 43 44 Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Avvertenze importanti Caratteristiche tecniche Montaggio e utilizzo Trasporto Istruzioni di lavoro Manutenzione Stoccaggio Ciamento elettrico Smaltimento e riciclaggio Risoluzione dei guasti 36 | IT www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Introduzione Fabbricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap parecchio.
4. Utilizzo proprio La levigatrice a mandrino oscillante viene utilizzata per la levigatura di tutti i tipi di legno, a seconda delle dimensioni della macchina. La macchina è conforme alla direttiva CE in materia di apparecchiature. • Le prescrizioni di sicurezza, uso e manutenzione del costruttore così come le misurazioni indicate nei “Dati tecnici” devono essere osservate. • Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tutte le norme relative alla sicurezza conosciute devono essere osservate.
• Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani con la lama. 14. Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione • Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al fine di lavorare in modo migliore e più sicuro. • Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostitu zione dell‘utensile.
• Non levigare mai pezzi, che sono troppo piccoli per garantire la giusta sicurezza. • Evitare movimenti incauti delle mani, per evitare che possano toccare il nastro o il rullo abrasivo. • Quando si lavorano pezzi di grandi dimensioni, po trebbe essere necessario un supporto per l’altezza del tavolo. • Non levigare mai un pezzo senza supporto. Soste nere il pezzo con il tavolo o la guida, ad eccezione dei pezzi curvi, sul lato esterno del rullo abrasivo.
• Inserite il piatto del palco (8) nel coperchio (6) (fig. 4) • Posizionare il rullo gommato (7) sul mandrino (1) (Fig. 5) • Far scorrere il rullo abrasivo (9) sul rullo gommato (7) (Fig. 6) • Posizionare il disco (D) (usare la dimensione cor retta) (Fig. 7) • Riposizionare il dado esagonale e stringere con chiave per ghiera di tenuta (F). (Fig. 8) Durante il cambio dei rulli abrasivi assicurarsi che tut te le parti siano montate. Gli inserti devono essere più grandi dei rulli abrasivi.
8.7 Rettifica 10. Manutenzione • Tenere sempre saldamente il pezzo da lavorare du rante la prelevigatura. • Non esercitare grande pressione. • Durante la levigatura il pezzo deve essere sposta to avanti e indietro sul nastro abrasivo o sul disco abrasivo per evitare che la carta abrasiva si usuri da un lato! • Importante! Per evitare scheggiature, carteggiare sempre i pezzi di legno nella direzione della vena tura.
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di stacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen to.
14. Risoluzione dei guasti Guasto Possibili cause Soluzione Accensione/spegnimento guasto Cavi di guasti Relè di guasti Motore non funzionante accensione/spegnimento Sostituire tutte le parti guaste prima accensione/spegnimento di utilizzare la levigatrice. Fusibile bruciato Motore bruciato Contattare il centro assistenza lo cale o altro centro di assistenza au torizzato. Ogni intervento di ripara zione può essere pericoloso, quindi devono essere effettuati solo da personale specializzato.
Vysvětlení symbolů Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů. Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní poky ny.
Obsah: Strana: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 47 47 47 48 48 50 50 51 52 52 52 52 53 53 Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Důležité pokyny Technická data Montáž a obsluha Přeprava Pracovní pokyny Údržba Skladování Elektrická přípojka Likvidace a recyklace Odstraňování závad 46 | CZ www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Úvod 2. Popis přístroje Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Nástrojové vřeteno 2. šicí stolek 3. Spínač zapnutí / vypnutí 4. zajišťovací šroub 5. Sací hrdlo 6. víko 7. Gumové objímky 8. Vložky do horní desky 9. Brusné objímky 10. Brusný nástavec řemene 11. brusný pás 12. přestat 13. Broušení napínač řemenu 14. nastavení 15.
4. Použití podle účelu určení Oscilační vřetenová bruska se používá pro broušení všech druhů dřeva v závislosti na velikosti stroje. Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice EU pro strojní zařízení. • Vždy musí být dodržovány pokyny týkající se bez pečnosti, pracovních postupů a údržby a také roz měry uvedené v technických údajích. • Vždy musí být dodržovány platné předpisy týkající se prevence nehod a také všechny ostatní předpisy týkající bezpečnosti.
14. Nářadí pečlivě ošetřujte • Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. • Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářad. • Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odbor níkem. • Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po škozené nahraďte. • Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku. 15.
• Z desky, dorazu nebo brusného pásu odstraňte vždycky před zapnutím stroje všechen odpad a jiné kusy. • Když je stroj v provozu, na horní desce nic neplá nujte ani nemontujte. • Když instalujete nebo odstraňujete příslušenství, vypněte motor a odpojte zástrčku ze zásuvky. • Pracovní oblast nástroje nikdy neopouštějte, když je nástroj zapnut nebo se ještě úplně nezastavil. • Obrobek vždycky pokládejte na brusný stůl. Oblé obrobky během broušení na brusném kotouči po ložte bezpečně na stůl.
m UPOZORNĚNÍ! Brusná objímka 13 mm se nasa zuje přímo na vřeteno (1). Tabulka: Brusná objímka uvnitř D 13 mm 19 mm 26 mm 38 mm 51 mm Vložka do h. desky uvnitř D 13 mm 19 mm 26 mm 38 mm 51 mm Vřetenový ko touč velikost malý 16 mm střední 20 mm střední 20 mm velký 35 mm velký 35 mm 7.2. Namontujte brusný pás (obr. 9, 10) m POZOR! Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel. • Odstraňte brusný obal (9), gumovou objímku (7), vložku do stolu (8) a kryt (6), pokud je již namon tován.
9. Pracovní pokyny 11. Skladování Broušení faset a hran (obr. 15) Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su chém místě, chráněném před mrazem a nedostup ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy buje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje. Pracovní stůl lze plynule přestavovat od 0° do 45°. • Za tímto účelem povolte upevňovací šroub (1).
13. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů.
Vysvetlenie symbolov Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Obsah: Strana: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 56 56 56 57 57 59 59 61 61 61 61 61 62 62 Úvod Popis prístroja Rozsah dodávky Správny spôsob použitia Dôležité upozornenia Technické údaje Zloženie a obsluha Preprava Pracovné pokyny Údržba Skladovanie Elektrická prípojka Likvidácia a recyklácia Odstraňovanie porúch SK | 55 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va ším novým prístrojom.
4. Správny spôsob použitia Oscilačná vretenová brúska sa používa na brúsenie všetkých druhov dreva podľa veľkosti stroja. Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice EÚ pre strojové zariadenia. • Vždy sa musia dodržiavať pokyny týkajúce sa bez pečnosti, pracovných postupov a údržby a tiež roz mery uvedené v technických údajoch. • Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevencie nehôd a tiež všetky ostatné predpisy týkajúce sa bezpečnosti.
13. Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. • Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržia vajte rovnováhu. • Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri kto rých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej ale bo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom. 14. Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje • Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. • Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre vý menu nástrojov.
• Nikdy nebrúste obrobky, ktoré sú príliš malé na bezpečnú obsluhu. • Vyhýbajte sa nešikovným pohybom rúk, pri kto rých môžete náhle skĺznuť do brúsneho pásu alebo brúsneho kotúča. • Pri obrábaní veľkých obrobkov by sa mala použiť dodatočná podpera vo výške stola. • Nikdy nebrúste nepodoprený obrobok. Obrobok podkladajte stolom alebo dorazom, s výnimkou za krivených obrobkov na vonkajšej strane brúsneho kotúča.
4. Nasuňte brúsne puzdro (9) na gumové puzdro (7) (obr. 6) 5. Priložte kotúč (D) (použite správny rozmer) (obr. 7) 6. Nasaďte šesťhrannú maticu a pevne ju utiahnite uťahovacím kľúčom (F). (obr. 8) Dbajte na to, aby sa pri výmene brúsnych puzdier vždy namontovali pasujúce diely. Stolové vložky mu sia byť väčšie ako brúsne puzdrá. Upozornenie! Brúsne puzdro 13 mm sa osadzuje priamo na vreteno (1). Tabuľka: Vnút. priemer brúsneho puzdra 13 mm 19 mm 26 mm 38 mm 51 mm Vnút.
• DÔLEŽITÉ! Kusy dreva by sa mali vždy brúsiť v smere textúry dreva, aby sa zabránilo odlupovaniu. Pozor! Ak by sa pri práci kotúč alebo brúsny pás zablokovali, odstráňte obrobok a počkajte, kým brúska znovu dosiahne svoje maximálne otáčky. 8. Preprava Ak chcete brúsku prepraviť na iné miesto, odpojte ju od elektrickej siete a postavte ju na iné, na to určené miesto. 9. Pracovné pokyny Brúsenie faziet a hrán (obr. 15) Pracovný stôl je možné plynule nastaviť od 0° do 45°.
Motor na striedavý prúd • Sieťové napätie musí predstavovať 220-240 V~. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo vať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. 13. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte.
Szimbólumok magyarázata A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Tartalomjegyzék: Oldal: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 65 65 65 66 66 68 68 70 70 70 70 70 71 72 Bevezetés A készülék leírása Szállított elemek Rendeltetésszerűi használat Fontos utasítások Technikai adatok Felépítés és kezelés Szállítás Munkavégzési utasítások Karbantartás Tárolás Elektromos csatlakoztatás Megsemmisítés és újrahasznosítás Hibaelhárítás 64 | HU www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
4. Rendeltetésszerűi használat Az oszcilláló orsócsiszológépet a fa méretének meg felelően mindenféle faanyag csiszolására használják. A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak. • A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításo kat a gyártó által megadottak szerint kell betartani. • A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabá lyokat be kell tartani. • A gép csak hozzáértő személyek által működtethe tő vagy javítható.
13. Kerülje a rendellenes testtartást • Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát. • Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, ame lyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz. 14. Ápolja gondosan a szerszámait • Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és biztosan tudjon dolgozni. • Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasítá sokat a szerszámcserére.
• Amennyiben fennáll a lehetőség, hogy a gép üze melés közben, elsősorban a hosszú vagy nehéz munkadarabok csiszolása során átbillen vagy el mozdul, akkor a gépet hozzá kell erősíteni egy te herbíró felülethez. • Csiszolás közben tartsa meg erősen a munkada rabot. • Ne viseljen kesztyűt és a munkadarabot ne tartsa kendővel csiszolás közben. • Soha ne csiszoljon olyan munkadarabokat, amely túl kicsi a biztonságos kezeléshez.
Csatlakoztatás az elszívásra. Ajánlatos elszívást használni. 7.3. A (11) csiszolószalag cseréje (11. ábra) 7.1 Szerszámcsere, 3 - 8. ábra m FIGYELEM! Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A szerszámok cseréjekor ügyeljen arra, hogy minden alkatrész meg legyen tisztítva. Készítse elő a megfelelő szerszámokat, és a követ kezőképpen végezze a szerelést: 1. Helyezze be a fedelet (6) a táblázatban (2) 2. Illessze a táblabetétet (8) a fedélbe (6) (4. abra) 3.
7.6. (3) Főkapcsoló 10. Karbantartás • A csiszológép a zöld „1” gomb megnyomásával kapcsolható be. • A csiszológép kikapcsolásához a piros „0” gombot kell megnyomni. m FIGYELMEZTETÉS: A csiszológép ki- és bekap csolásakor soha ne a készülék fölött nyúljon át a kap csolóhoz! Sérülésveszély! FIGYELEM! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! 7.7. Csiszolás • Csiszolás közben mindig tartsa erősen a munkada rabot. • Ne fejtsen ki nagy nyomóerőt.
12. Elektromos csatlakoztatás 13. Megsemmisítés és újrahasznosítás A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. A szállítási károk megakadályozásához a készü lék egy csomagolásban található.
14. Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás sérült ki / be kapcsoló sérült tápkábel Motor nem indul. sérült ki / be kapcsoló relé Minden sérült alkatrészt ki kell cserélni a használat előtt. kiégett a biztosíték a motor leégett Lépjen kapcsolatba a helyi szerviz szolgál tatóval. Minden javítási kísérlet, amit nem képzett szakember végez, veszélyt okoz hat. Gép lelassul munka Túl nagy nyomást gyakorolt a munkadarab Kevesebb nyomást gyakoroljon a mun közben. ra. kadarabra.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada.
Sisukord: Lk: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 75 75 75 76 76 78 78 79 79 80 80 80 80 81 Sissejuhatus Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Sihtotstarbekohane kasutamine Tähtsad juhised Tehnilised andmed Ülespanemine ja käsitsemine Transportimine Tööjuhised Hooldus Ladustamine Elektriühenduss Utiliseerimine ja taaskäitlus Rikete kõrvaldamine 74 | EE www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Tööriistaspindel 2. töölaud 3. Sisse / välja lüliti 4. Lukustuskruvid 5. Imuotsak 6. kate 7. Kummihülsid 8. Lauasüdamikud 9. Lihvhülsid 10. Lihvimine vöökinnitus 11. Lihvimislindi 12. peatus 13. Lihvimine rihmapinguti 14. reguleerimine 15. Riivistushoob Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka sutamist.
4. Sihtotstarbekohane kasutamine Oscillating spindle lihvimismasinat kasutatakse iga suguste puidulihvide jahvatamiseks vastavalt masina suurusele. Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile. • Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest. • Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
• Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta. • Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusju het ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnusta tud spetsialistil uuega asendada. • Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asen dage, kui need on kahjustunud. • Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. 15. Tõmmake pistik pistikupesast välja. • Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
• Kui installeerite või eemaldate tarvikuid, siis lülitage masin välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja. • Ärge lahkuge kunagi tööriista tööpiirkonnast, kui tööriist on sisse lülitatud või tööriist pole veel täieli kult seiskunud. • Asetage töödetail alati lihvlauda peale. Toetage kõ verad tööriistad vastu lihvtaldrikut lihvimisel kindlalt lauale. Täiendavad ohud Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnusta tud ohutustehniliste reeglite kohaselt.
7.2. Paigaldage lihvimisrihm (joonis 9, 10) m ETTEVAATUST! Lülitage masin välja ja ühendage toitepistik lahti. • Eemaldage jahvatushülss (9), kummikompleks (7), lauaplaat (8) ja kate (6), kui see on juba paigaldatud. • Juhtige lihvimisvöö kinnitus (10) spindli (1) ja tihvti (G) vahel selleks ette nähtud soonde. • Veenduge ka, et lisadesse (H) asuvad väärtused oleksid sisestatud positsioonidesse. Kui kuju ei lu kustu paigal, keerake lihvimisrihm käega, kuni see klõpsab kohale.
• Juhtige töödetaili ühtlaselt mööda lihvlinti, surudes seda tugevasti vastu lihvimistuge. Tähelepanu: Eriti ettevaatlik tuleb olla eriti õhukese või pika mater jali (vaj. korral isegi ilma lihvimistoeta) lihvimisel. Vastusurve ei tohi olla kunagi liiga tugev, et lihvlint saaks mahalihvitud materjali ära transportida. 10.
Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele ne gatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjako hase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse.
Simbolu skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības sim boli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasāku mus, lai novērstu negadījumus.
Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads 2. Lerīces apraksts 3. Piegādes komplekts 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 5. Svarīgi norādījumi 6. Tehniskie dati 7. Uzstādīšana un vadība 8. Transportēšana 9. Darba norādījumi 10. Apkope 11. Glabāšana 12. Pieslēgšana elektrotīklam 13. Likvidācija un atkārtota izmantošana 14. Traucējumu novēršana 84 84 84 85 85 87 87 88 89 89 89 89 90 90 LV | 83 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Ievads 2. Lerīces apraksts Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Instrumenta darbvārpsta 2. darbgaldu 3. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 4. atslēga skrūve 5. Nosūkšanas īscaurule 6. vāks 7. Gumijas čaulas 8. Galda ieliktņi 9. Slīpēšanas čaulas 10. Sanding jostas pielikumu 11. slīpēšanas josta 12. apstāties 13. Sanding spriegotāja 14. koriģēšana 15.
4. P aredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Vibrējošā vārpstas slīpmašīna tiek izmantota visu veidu koka slīpēšanai atkarībā no mašīnas izmēra. Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai. • Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteiku mi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri. • Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novērša nas noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehni kas noteikumi.
• Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas no rādījumus. • Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēgu ma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam. • Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja tie ir bojāti. • Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu no traipīti ar eļļu un smērvielu. 15. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. • Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas.
• Izslēdziet ierīci un atvienojiet spraudni no kontakt ligzdas, kad uzstādāt vai novācat piederumus.. Nekad neatstājiet instrumenta darba vietu, ja ins truments ir ieslēgts vai instruments vēl pilnīgi nav apstādināts. • Vienmēr novietojiet darba materiālu uz slīpēšanas galda. Izliektus instrumentus, slīpējot pie slīpripas, droši uzlieciet uz galda. Atlikušie riski Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem.
Tabula: Slīpēšanas čaulas iekšējais D 13 mm 19 mm 26 mm 38 mm 51 mm Galda ieliktņa iekšējais D Darbvārpstas diska izmērs 13 mm 19 mm 26 mm 38 mm 51 mm mazs 16 mm vidējs 22 mm vidējs 22 mm liels 44 mm liels 44 mm 7.2. Uzmontējiet slīpēšanas jostu (9. 10. Att) m UZMANĪBU! Izslēdziet iekārtu un atvienojiet strāvas kontaktdakšu. • Izņemiet slīpēšanas uzmavu (9), gumijas uzmavu (7), galda ieliktni (8) un vāku (6), ja tā jau ir uzstā dīta.
8. Transportēšana 11. Glabāšana Ja vēlaties transportēt ierīci uz kādu citu vietu, atvie nojiet ierīci no tīkla un novietojiet to citā šim nolūkam paredzētajā vietā. Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteica mā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru menta. 9.
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnva rotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sa karā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Simbolių aiškinimas Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių..
Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas 3. Komplektacija 4. Naudojimas pagal paskirtį 5. Svarbūs nurodymai 6. Techniniai duomenys 7. Montavimas ir valdymas 8. Transportavimas 9. Darbo nurodymai 10. Techninė priežiūra 11. Laikymas 12. Elektros prijungimas 13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 14. Sutrikimų šalinimas 93 93 93 94 94 96 96 97 97 98 98 98 98 99 92 | LT www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Įrankio suklys 2. rašomasis stalas 3. Įj./išj. jungiklis 4. fiksavimo varžtą 5. Išsiurbimo atvamzdis 6. dangtis 7. Guminės įvorės 8. Stalo įdėklai 9. Šlifavimo įvorės 10. Šlifavimo diržo tvirtinimo 11. šlifavimo diržas 12. sustabdyti 13. Šlifavimo diržo įtempiklis 14. reguliavimas 15.
4. Naudojimas pagal paskirtį Spyglių šlifavimo staklės yra naudojamos visų tipų medienai malti, atsižvelgiant į mašinos dydį. Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą. • Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų matmenų. • Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių.
• Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo. 15. Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. • Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite atplai šų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių. • Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjū klo geležtę, grąžtą, frezą. • Jei pjaunant pjūklo geležtė blokuojama dėl per di delės pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskirkite jį nuo tinklo.
• Jei įrankis įjungtas arba dar nevisiškai sustojęs, niekada nepasišalinkite iš įrankio darbo zonos. • Visada padėkite ruošinį ant šlifavimo stalo. Šlifuodami lėkštiniu šlifavimo disku, kreivus ruošinius padėkite ant stalo. Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vi bracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių suma) nustatytos pagal EN 61029. Liekamieji pavojai Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles.
38 mm 51 mm 38 mm 51 mm didelis 44 mm didelis 44 mm 7.2. Sumontuokite šlifavimo diržą (9, 10 pav.) m DĖMESIO! Išjunkite maitinimą ir atjunkite maitinimo laidą. • Išimkite šlifavimo movą (9), guminę minką (7), len telės intarpą (8) ir dangtelį (6), jei jie jau sumontuoti. • Šlifavimo diržo tvirtinimo elementas (10) virš vele no (1) ir kaiščio (G) nukreipti į šiuo tikslu numatytą griovelį. • Taip pat įsitikinkite, kad prijungimo vertės (H) yra įdėtos į išpjovas.
Paviršių šlifavimas ant šlifavimo juostos Tvirtai laikykite ruošinį. Saugokite pirštus! Pavojus susižaloti! Kreipkite ruošinį tolygiai šlifavimo juosta, jį tvirtai spausdami prie šlifavimo atramos. Dėmesio: ypač būkite atsargūs šlifuodami plonas arba ilgas medžia gas (galimai netgi be šlifavimo atramos). Niekada ne spauskite per stipriai, kad nušlifuotą medžiagą būtų galima nutransportuoti nuo šlifavimo juostos. 12. Elektros prijungimas 10.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas! Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurio je paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietai sai.
Wyjaśnienie symboli Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpie czeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia 3. Zakres dostawy 4. Właściwe użytkowanie 5. Informacje dotyczące bezpieczeństwa 6. Dane techniczne 7. Montaż i obsługa 8. Transport 9. Wskazówki dotyczące pracy 10. Czyszczenie i konserwacja 11. Przechowywanie 12. Przyłącze elektryczne 13. Utylizacja i recykling 14. Pomoc dotycząca usterek 102 102 102 103 103 105 106 107 107 107 108 108 108 109 PL | 101 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowni Klienci, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
E. Nakrętka sześciokątna M8 F. Klucz sześciokątny SW13 4. Właściwe użytkowanie Oscylacyjna szlifierka wrzecionowa służy do szlifo wania wszelkiego rodzaju elementów drewnianych, pasujących do wielkości maszyny. Maszyna odpowiada wymogom zawartym w Dyrek tywie WE dot. maszyn. • Należy postępować zgodnie z instrukcjami produ centa dot. bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji, a także pomiarami wskazanymi w „Danych tech nicznych”.
11. Nie nadwerężaj kabla • Nigdy nie przenoś urządzenia trzymając za kabel, ani nie wyrywaj go z gniazdka. Trzymaj kabel z dala od ciepła, oleju oraz ostrych krawędzi. 12. Zabezpiecz obrabiany element • Użyj zacisków lub imadła do przytrzymania obra bianego elementu. Jest to bezpieczniejsze niż uży wanie ręki, a ponadto umożliwia to obsługę urzą dzenia oburącz. • W przypadku długich elementów wymagane jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa podczas pracy ze szlifierką wrzecionową m OSTRZEŻENIE: Nie używać maszyny przed jej całkowitym zmontowaniem i zainstalowaniem, zgod nym z instrukcjami. • Jeśli nie zna się obsługi szlifierki, należy zażądać poinstruowania przez kierownika, nauczyciela lub innego wykwalifikowanego pracownika. • UWAGA: Niniejsza maszyna została zaprojekto wana tylko szlifowania drewna i materiałów drew nopochodnych.
7. Montaż i obsługa Przed uruchomieniem Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania. m OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z konserwacją i montażem wyjąć wtyczkę z gniazdka • Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamon tować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabez pieczające. • Taśma szlifierska i tuleje szlifierskie muszą być w stanie swobodnie się poruszać.
Zastosowanie jako maszyna stacjonarna Jeśli maszyna ma być używana przez dłuższy czas, zaleca się jej zamontowanie na stole warsztatowym. • Na stole warsztatowym zaznaczyć otwory do mo cowania szlifierki, wykorzystując do tego otwory w podstawie urządzenia. • Nawiercić otwory w stole. • Szlifierkę ustawić nad otworami i zamocować ją od góry odpowiednimi śrubami do stołu. • Od dołu zakłada się podkładki i stosuje odpowied nie sześciokątne nakrętki.
Informacje serwisowe Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploata cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: papier ścierny, szczotki we glowe, gładzenia, miernik kata, pasek razrzadu * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! 11.
Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się uty lizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektro nicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania. 14.
www.scheppach.com / service@scheppach.
15 13 14 16 15 10 17 11 14 7 18 3 19 4 24 26 2 28 29 42 41 38 35 39 40 43 42 46 51 45 52 39 38 44 53 39 50 48 60 47 59 49 50 61 44 54 57 55 77 64 62 63 46 69 70 122 123 107 108 110 111 27 105 113 112 32 119 121 120 121 121 78 86 66 67 68 71 46 109 49 28 105 79 65 56 98 33 105 27 32 58 75 103 106 15 54 13 76 48 118 28 104 47 51 46 116 115 116 30 99 102 101 34 37 76 114 95 100 33 36 93 90 94 27 96 97 98 31 23 38 91 2 6 22 25 38 5 11
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
www.scheppach.com / service@scheppach.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauch bar werden sollte, kostenlos ersetzen.