Art.Nr. 5903306901 AusgabeNr. 5903306850 Rev.Nr.
1 7 8 6 9 10 11 12 5 13 4 3 2 1 14 3 2 14 16 15 1 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
5 4 7 14 17 1 6 7 18 19 8 9 10 6 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
10 11 20 5 17 12 13 14 20 16 1 15 14 15 max. 1,6 mm 3 45 0 15 7 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
17 16 (W) (7) 6 14 13 18 (W) 19 (R) (W) 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie einen Gehörschutz.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Seite: Einleitung............................................................................................... 8 Gerätebeschreibung ............................................................................ 8 Lieferumfang......................................................................................... 8 Bestimmungsgemäße Verwendung......................................................
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 1) Arbeitsplatzsicherheit Der Band- und Tellerschleifer dient zum Schleifen von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie. • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
6. Restrisiken 8. Aufbau und Bedienung Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des zu schleifenden Werkzeugs. • Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
8.4. S chleifposition des Schleifbandes (6) verstellen (Abb. 10-12) • Die Inbusschraube (5) lockern • Schleifband (6) nach oben in die gewünschte Position bewegen. • Inbussschraube (5) wieder festziehen, um diese Position zu fixieren. • Zur Werkstückauflage kann in dieser Position der Schleiftisch eingesetzt werden, hierzu müssen zuerst die beiden Inbusschrauben (17) lösen und danach die Anschlagschiene (7) entfernen.
Horizontales und vertikales Schleifen, (Abb. 10-12+16) Ihre Schleifmaschine kann horizontal und vertikal benutzt werden. Der Arbeitstisch ist für beide Verwendungen sinnvoll einsetzbar. • Die Inbusschraube (5) lockern • Schleifband (6) nach oben in die gewünschte Position bewegen. • Inbussschraube (5) wieder festziehen, um diese Position zu fixieren.
13. Elektrischer Anschluss 14. Entsorgung und Wiederverwertung Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
15. Störungsabhilfe Störung Motor läuft nicht an Mögliche Ursache a) b) c) d) e) Beschädigter Ein-/Ausschalter Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais Durchgebrannte Sicherung Abgebrannter Motor Abhilfe a-d) E rsetzen Sie alle beschädigten Teile bevor Sie die Schleifmaschine benützen. e) Kontaktieren Sie Ihr lokales Servicezentrum oder eine autorisierte Servicestation.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Explanation of the symbols on the equipment Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry! Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and transport switch off the device and disconnect it from the power supply. 18 | GB www.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Page: Introduction........................................................................................... 20 Device description................................................................................. 20 Scope of delivery.................................................................................. 20 Intended use..........................................................................................
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
4. Intended use 2) Electrical safety The belt and disc sander is used for sanding all types of wood, depending on the size of the machine. The machine meets the currently valid EU machine directive. • The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to. • Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules must also be adhered to.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h) Do not let familiarity gained from frequent use of power tools allow you to become complacent and ignore power tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
• Use sanding belt or disc of the correct grit corresponding with the wood. • Never sand workpieces too small to be held safely. • Avoid awkward hand positions where a sudden slip could cause your hand to touch the sanding belt or disc. • When sanding a large piece of material, provide an additional support at table height. • Never sand an unsupported workpiece. Secure the workpiece with the table or the fence. Exceptions are the sanding of curved workpieces on the outside of the sanding disc.
8.2. Changing the grinding/sanding belt (6) (fig. 6 - 9) • Pull out the power plug • Remove the screws (18). • Remove the grinding/sanding belt guard (19). • Turn the grinding/sanding tensioner (10) to the right in order to reduce the tension on the grinding/sanding belt (6). • Remove the grinding/sanding belt (6) to the rear. • Mount and the new grinding/sanding belt in reverse order. Important. Note the running direction: On the housing and on the inside of the grinding/ sanding belt! 8.3.
9. Transport If you want to move the equipment to a different place, disconnect the equipment from the power supply and set it up in the new position you want to use it in. 10. Working instructions Bevel sanding, fig. 14 The worktable can be tilted from 0° to 45° for bevel sanding. To tilt the worktable: • Loosen the fixing screw (1). • Set worktable to desired angle. Note: Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6 mm) from the sanding surface. • Retighten the fixing screw (1) again.
Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Carbon brushes, v-belt, grinding medium * Not necessarily included in the scope of delivery! 12. Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
15. Troubleshooting Problem Motor doesn’t start Possible cause Help a) b) c) d) e) a-d) Replace all damaged parts before you use your machine again. ON/OFF switch damaged. ON/OFF cable damaged. ON/OFF relay damaged. Fuse blown. Motor burnt. e) Contact your local service centre. Every attempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done by skilled personnel. Machine gets slower during work. Too much pressure put on the workpiece. Reduce the pressure on the workpiece.
Légende des symboles figurant sur l’appareil Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions.
Table des matières: Page: 1. Introduction........................................................................................... 30 2. Description de l‘appareil ...................................................................... 30 3. Ensemble de livraison........................................................................... 30 4. Utilisation conforme.............................................................................. 31 5.
1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
4. Utilisation conforme 1) Sécurité au poste de travail La ponceuse à bande et à disque sert au ponçage de pièces de bois de toutes essences dont la taille est compatible avec celle de la machine. La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur. • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
3) Sécurité des personnes 4) Utilisation et entretien de Ia ponceuse a) Faites attention à ce que vous faites et utilisez les outils électriques de façon appropriée. N‘utilisez pas les outils électriques lorsque vous êtes fatigué ou sous l‘influence de drogues, d‘alcool ou de médicaments. Un seul moment d‘inattention pendant l‘utilisation d‘outils électriques peut entraîner des blessures graves. b) Portez un équipement de sécurité et des lunettes de protection.
Règles de sécurité spéciales pour la ponceuse à bande et à disque Avertissement: N’utilisez pas votre machine avant, d’avoir complètement assemblé la machine conformément aux instructions et de l’avoir installée. • Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’utilisation de cette machine, demandez des informations complémentaires à votre supérieur hiérarchique ou à une autre personne compétente. • Attention: Cette machine n’est construite que pour le ponçage du bois et de matériaux analogues.
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à l’EN 62841-1. Niveau de pression acoustique LpA 82,2 dB(A) Imprécision de mesure KpA Niveau acoustique LWA 3 dB 89,4 dB(A) Imprécision de mesure K WA 3 dB Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformément à la norme EN 62841-1. 8.
Fixation de la ponceuse à bande/disque à un établi avec des serrejoints Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour être utilisée à différents endroits, nous vous recommandons de la fixer de manière permanente sur un panneau de montage qui peut être facilement fixé à un établi ou à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau de montage doit être suffisamment grand pour éviter le basculement de la ponceuse lors de son utilisation.
• Maintenez l’extrémité de la pièce fermement en contact contre la butée et déplacez la pièce pour utiliser uniformément toute la largeur de la bande de ponçage. Note: Il faut faire particulièrement attention lord du ponçage d’une pièce mince ou très longue. Éventuellement il faut enlever la butée. Appliquez juste la pression nécessaire pour que la bande de ponçage puisse évacuer la poussière de ponçage. Ponçage d’une pièce cintrée, voir figure.
• Des coupures lors du passage des fils. • Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le câble de la prise murale en tirant. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent pas être utilisés et sont extrêmement dangereux en raison des dommages à l‘isolation. Vérifiez les cordons d‘alimentation électriques régulièrement pour d‘éventuels dommages.
15. Dépannage Panne Causes possible Remède a) b) a-d) Remplacez toutes les pièces endommagés avant d’utiliser la ponceuse. c) Le moteur ne tourne pas. d) e) Interrupteur marche/arrêt endommagé Câble de l’interrupteur marche/arrêt endommagé Relais de l’interrupteur marche/arrêt endommagé Fusible fondu Moteur brûlé e) Contactez votre centre de service local ou votre station de service autorisée dans ce domaine.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere le mani nel disco di levigatura in movimento.
Indice: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Pagina: Introduzione.......................................................................................... 41 Descrizione dell’apparecchio................................................................ 41 Prodotto ed accessori in dotazione...................................................... 41 Utilizzo proprio......................................................................................
1. Introduzione Fabbricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
• Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tutte le norme relative alla sicurezza conosciute devono essere osservate. • La macchina può essere usata, sottoposta a manutenzione o riparata, solo da persone che hanno dimestichezza con essa e sono informate dei pericoli. Modifiche di propria iniziativa alla macchina sollevano il costruttore dalla responsabilità di eventuali danni che ne derivano. • La macchina può essere usata solo con accessori e attrezzi originali del produttore.
c) Evitare la messa in esercizio involontaria. Accertarsi che l‘utensile elettrico sia spento prima di collegare l‘alimentazione di corrente e/o la batteria ricaricabile, prima di prenderlo o trasportarlo. Comportamenti quali tenere il dito sull‘interruttore durante il trasporto o collegare l‘utensile elettrico acceso all‘alimentazione di corrente, possono essere causa di incidenti. d) Prima di accendere l‘utensile elettrico, rimuovere gli utensili di regolazione o i cacciaviti.
• IMPORTANTE: Montare e usare la macchina solo su una superficie orizzontale. Il montaggio su superficie non orizzontale può portare al danneggiamento del motore. • Nel caso ci fosse la tendenza, che la macchina durante il funzionamento, specialmente per la levigatura di pezzi lunghi e pesanti, si possa ribaltare o muovere, la macchina deve essere ben collegata ad una superficie portante. • Accertarsi che il nastro abrasivo scorra nella direzione corretta.
8. Montaggio e utilizzo Prima della messa in funzione Prima di collegare la macchina verificare che i dati sulla targhetta corrispondano ai dati di rete. Avviso! Estrarre sempre la spina prima di eseguire le regolazioni sul dispositivo. • Prima della messa in funzione devono essere montati in modo corretto tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza. • Il nastro e il disco di levigatura devono potersi muovere liberamente.
9. Trasporto Se si desidera trasportare l‘apparecchio in un altro luogo, scollegarlo dalla rete elettrica e collocarlo nell’apposito nuovo luogo di utilizzo. 10. Istruzioni di lavoro Levigatura di smussi e spigoli (fig. 14) Il piano di lavoro può essere inclinato in continuo da 0° a 45°. • Allentare la vite di bloccaggio (1). • Portare il piano all’inclinazione desiderata.
Pulizia Nelle levigatrici a nastro e a disco si può accumulare della polvere. Controllare regolarmente (idealmente dopo ogni utilizzo) e rimuovere la polvere, ad esempio soffiando o con attenzione con aria compressa. Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
15. Risoluzione dei guasti Guasto Possibili cause Soluzione a) Accensione/spegnimento guasto b) Cavi di accensione/spegnimento guasti c) Relè di accensione/spegnimento guasti d) Fusibile bruciato e) Motore bruciato a-d) Sostituire tutte le parti guaste prima di utilizzare la levigatrice. La macchina rallenta durante il lavoro È esercitata pressione troppo forte sul pezzo in lavorazione. Diminuire la pressione sul pezzo in lavorazione. Il nastro abrasivo esce dal disco motrice.
Vysvětlení symbolů na přístroji Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí poranění! Nesahejte do běžícího brusného kotouče! Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj a odpojte jej od elektrické sítě.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Strana: Úvod...................................................................................................... 51 Popis přístroje ...................................................................................... 51 Rozsah dodávky.................................................................................... 51 Použití podle účelu určení.....................................................................
1. Úvod 2. Popis přístroje Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Vážený zákazníku, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. Poznámka, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace.
• Stroj může být používán pouze s původním příslušenstvím a originálními pracovními nástroji od výrobce. • Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za následné škody, toto riziko nese výhradně uživatel. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími díly. g) Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání a zachycování prachu, je třeba je namontovat a správně používat. Používání odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
• Mezi stolem nebo dorazem a brusným pásem nebo kotoučem dodržujte minimální vzdálenost zhruba 1,6 mm nebo méně. • Nenoste rukavice a obrobek během broušení nepřidržujte hadrem. • Bruste velikostí zrna na dřevo. • Nikdy nebruste obrobky, které jsou tak malé, že bezpečné broušení není možné. • Vyhněte se nevhodným polohám rukou, během kterých by se mohly ruce dostat na brusný pás nebo kotouč. • Když zpracováváte velké obrobky, měli byste používat dodatečnou podporu ve výšce horní desky.
• Přestavitelný příčný doraz (13) zaručuje bezpečné vedení obrobku. Pozor! Brusný talíř (11) musí běžet volně, vzdálenost mezi brousicím stolem (14) a brusným talířem (11) však nesmí být větší než 1,6 mm. • Nasaďte dorazovou lištu (7) a upevněte šrouby s vnitřním šestihranem (17) (obr. 5). Pozor! Brusný pás (6) musí běžet bez překážek. 8.2 Výměna brusného pásu (6) (obr. 6 - 9) • Vytáhněte síťovou zástrčku. • Odstraňte šrouby (18). • Odeberte ochranu kotouče (19).
Broušení čelních stran se šablonou pokosu, (obr. 15) Dodaná šablona pokosu (13) usnadňuje přesné broušení. Doporučujeme její použití při broušení (krátkých) čelních stran. Upozornění: Pohybujte obrobkem vždy zleva do středu brusného kotouče, nikdy přes něj! Nebezpečí zranění vymrštěným obrobkem! Horizontální a vertikální broušení, (obr. 10-12+16) Svou brusku můžete používat horizontálně i vertikálně. Pracovní stůl lze smysluplně použít pro obojí. • Povolte šroub s vnitřním šestihranem (5).
13. Elektrická přípojka Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
15. Odstraňování závad Porucha Motor se nerozběhne Možná příčina Řešení a) b) c) d) e) a-d) Před použitím brusky nahraďte všechny poškozené díly. Poškozený spínač/vypínač Poškozené vedení spínače/vypínače Poškozené relé spínače/vypínače Vypálená pojistka Spálený motor e) Kontaktujte své lokální servisní centrum nebo autorizovanou servisní stanici. Každý pokus o opravu představuje nebezpečí, pokud jej neprovádí kvalifikovaný odborník. Stroj se během práce zpomalí Na obrobek je vyvíjen velký tlak.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho brúsneho kotúča! Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete prístroj a
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Strana: Úvod...................................................................................................... 61 Popis prístroja....................................................................................... 61 Rozsah dodávky.................................................................................... 61 Správny spôsob použitia.......................................................................
1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
4. Správny spôsob použitia Pásová a kotúčová brúska sa používa na brúsenie všetkých druhov dreva podľa veľkosti stroja. Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice EÚ pre strojové zariadenia. • Vždy sa musia dodržiavať pokyny týkajúce sa bezpečnosti, pracovných postupov a údržby a tiež rozmery uvedené v technických údajoch. • Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevencie nehôd a tiež všetky ostatné predpisy týkajúce sa bezpečnosti.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že je elektrické náradie vypnuté, predtým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/ alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom. d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte nastavovacie nástroje alebo skrutkovače.
• DÔLEŽITÉ: Brúsku montujte a používajte iba na vodorovnej ploche. Montáž na ploche, ktorá nie je vodorovná, môže viesť k poškodeniu motora. • Ak hrozí tendencia toho, že by sa mohla brúska posúvať alebo prevrátiť počas prevádzky, predovšetkým pri brúsení dlhých alebo ťažkých obrobkov, tak brúsku treba riadne spojiť s nosným povrchom. • Presvedčte sa, či brúsny pás beží správnym smerom. Za týmto účelom dodržiavajte šípky na zadnej strane pásu.
8. Zloženie a obsluha Pred uvedením do prevádzky Pred pripojením sa presvedčte, či sa údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi. Varovanie! Pred vykonaním nastavení na prístroji vždy najprv vytiahnite sieťovú zástrčku. • Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné zariadenia namontovať v súlade s predpismi. • Brúsny pás a brúsny tanier sa musia voľne otáčať. • V prípade už obrobeného dreva dávajte pozor na cudzie telesá, ako napr. klince alebo skrutky atď.
Varovanie: Pre zapnutie a vypnutie brúsky nikdy nesiahajte na spínač ponad brúsku! Nebezpečenstvo poranenia! 8.7 Brúsenie • Počas brúsenia vždy pevne držte obrobok. • Nevyvíjajte veľký tlak. • Obrobok by sa mal počas brúsenia na brúsnom páse, resp. brúsnej doske, pohybovať sem a tam, aby sa zabránilo jednostrannému opotrebovaniu brúsneho papiera! • Dôležité! Kusy dreva by sa mali vždy brúsiť v smere textúry dreva, aby sa zabránilo odlupovaniu.
Všeobecné pokyny na údržbu Po každom použití sa musí brúska dôkladne vyčistiť. Pravidelne olejujte pohyblivé diely. Napustite pracovný stôl tenkou vrstvou vosku automotive type paste wax; uľahčíte tým čistenie pracovného stola. Čistenie V pásovej a tanierovej brúske sa môže hromadiť prach. Pravidelne to kontrolujte (najlepšie po každom použití) a odstráňte prach napríklad vyfúknutím alebo opatrne stlačeným vzduchom.
15. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Motor sa nerozbieha a) b) c) d) e) Náprava Poškodený spínač ZAP/VYP a - d) Pred použitím brúsky vymeňte Poškodené vedenie spínača ZAP/VYP všetky poškodené diely. Poškodené relé spínača ZAP/VYP Prepálená poistka Vyhorený motor e) Kontaktujte vaše miestne servisné centrum alebo autorizovanú servisnú stanicu. Každý pokus o opravu môže viesť k nebezpečenstvám, ak ju nevykonáva kvalifikovaný odborník.
A készüléken található szimbólumok magyarázata Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem tartása! Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Figyelmeztetés! Sérülésveszély! Ne nyúljon a forgó csiszolótárcsához! Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és szállítás kapcso
Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés.............................................................................................. 71 2. A készülék leírása................................................................................. 71 3. Szállított elemek.................................................................................... 71 4. Rendeltetésszerűi használat................................................................. 71 5. Általános biztonsági tanácsok elektromos kéziszerszámokhoz.
1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosítás kért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a felelőssége ki van zárva. • A gépet csak a gyártó eredeti tartozékaival és eredeti szerszámokkal lehet használni. • Az ezen túlmenő felhasználást nem szándékoltnak tekintik. A gyártó nem vállal felelősséget az esetleges károkért, ezért a kockázatot kizárólag a felhasználó viseli. Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt győződjön meg arról, hogy ki van-e kapcsolva az elektromos szerszám. Ha az elektromos szerszám szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor balesetek történhetnek. d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkulcsokat.
A tárcsás szalagcsiszolóra vonatkozó kiegészítő biztonsági szabályok FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a gépet, amíg az nincs teljes mértékben az útmutatóknak megfelelően összeszerelve és telepítve. • Amennyiben nincs tisztában a csiszológép kezelésével, akkor kérjen útmutatást a vezetőjétől, tanárától vagy egy szakképzett személytől. • FIGYELEM: Ezt a gépet csak fa és fához hasonló anyagok csiszolására fejlesztették ki. Más anyagok csiszolásakor tűz, sérülések vagy a termék károsodása fordulhat elő.
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN 62841-1 szabvány alapján történt. Hangnyomásmérték LpA Bizonytalanság KpA Hangteljesítménymérték LWA Bizonytalanság K WA 82,2 dB(A) 3 dB 89,4 dB(A) 3 dB Viseljen hallásvédőt. Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meghatározása az EN 61029 szabványnak megfelelően. 8. Felépítés és kezelés Az üzembe helyezés előtt A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy a típustáblán szereplő adatok egyeznek a hálózati adatokkal.
Mobil gépként történő használat A csiszológép mobil használatához ajánlatos a megfelelő alaplemezre szerelni a gépet. Így le lehet szorítani a mindenkori munkapadra. Az alaplemez legalább 19 mm vastag és elegendő mértékben nagyobb legyen, mint a csiszológép, hogy legyen hely a leszorításhoz. • Jelölje meg a kifúrandó lyukakat az alaplemezen. • Haladjon tovább a „Helyhez kötött gépként történő használat“ pontban megadott utolsó 3 lépésnek megfelelően. Megjegyzés: Ügyeljen a csavarok megfelelő hosszára.
Domború görbületek csiszolása, (19. ábra) Domború görbületeket a csiszolótárcsával csiszolhat, az (m) munkadarabot a tárcsa bal szélétől a közepe felé vezetve. • Tartsa meg erősen a munkadarabot. Vigyázzon az ujjaira! Sérülésveszély! • Nyomja a munkadarabot egyenletesen a csiszolótárcsára, és közben mozgassa a bal oldal felől a csiszolótárcsa közepe felé. Figyelmeztetés: Homorú görbületeket soha ne csiszoljon a csiszolótárcsa jobb oldalán! A munkadarab kiperdülhet! Sérülésveszély! 11.
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus! Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse lihvkettasse! Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks, ladustamiseks ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgus
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Lk: Sissejuhatus.......................................................................................... 81 Seadme kirjeldus................................................................................... 81 Tarnekomplekt....................................................................................... 81 Sihtotstarbekohane kasutamine............................................................
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte sihtotstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. 5. Ü ldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhendeid ja juhiseid.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elektritööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete paljukordse kasutuse tõttu elektritööriistaga tuttav. Tähelepanematu tegutsemine võib põhjustada sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi. 4) Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage töötamisel antud töö jaoks ettenähtud elektritööriista. Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku piires.
• Kui töötlete suuri töödetaile, siis peaksite kasutama laua kõrgusel täiendavat tuge. • Ärge lihvige kunagi toestamata töödetaili. Toetage töödetail vastu lauda või piirajat, erandiks kõverad töödetailid lihvketta välisküljel. • Eemaldage enne masina sisselülitamist alati laualt, piirajalt või lihvlindilt jäätmetükid ja muud tükid. • Ärge planeerige ega monteerige midagi laual, kui lihvmasin on käigus.
8.3 Lihvlindi (6) seadistamine • Tõmmake võrgupistik välja. • Lükake lihvlinti (6) käsitsi aeglaselt liikumissuunas. • Lihvlint (6) peab jooksma lihvimispinna keskel; kui see pole nii, siis saab selle rihvelpoldi (8) kaudu üle häälestada. 8.4 L ihvlindi (6) lihvimispositsiooni seadmine (joon. 10-12) • Lõdvendage sisekuuskantpolti (5). • Liigutage lihvlinti (6) ülespoole soovitud positsiooni. • Pingutage sisekuuskantpolt (5) taas kinni, et see positsioon fikseerida.
• Töödetaili alusena saab selles positsioonis kasutada lihvlauda, milleks tuleb esmalt vabastada mõlemad sisekuuskantpoldid (17) ja eemaldada seejärel piirdesiin (7). Lihvlaua saab nüüd hoidetoru (20) avasse lükata ja poldiga (1) fikseerida. Üldised ohutusjuhised Pärast igakordset kasutamist tuleb lihvmasin hoolikalt puhastada. Õlitage regulaarselt kõiki liikuvaid osi. Pihustage töölaud õhukese autovaha kihiga sisse; sedasi hõlbustate töölaua puhastamist.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega ühendusjuhtmeid H05VV-F. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 220-240 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
15. Rikete kõrvaldamine Rike Mootor ei käivitu Võimalik põhjus Abinõu a) b) c) d) e) a-d) Asendage enne lihvmasina kasutamist kõik kahjustatud osad. Sisse-/väljalüliti kahjustatud Sisse-/väljalüliti juhe kahjustatud Sisse-/väljalüliti relee kahjustatud Läbipõlenud kaitse Mahapõlenud mootor e) Võtke ühendust kohaliku teeninduskeskusega või volitatud teenindusjaamaga. Iga remondikatse võib põhjustada ohte, kui seda ei teosta kvalifitseeritud spetsialist.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības! Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu slīpripu! Uzmanies! Pirms uzstādīšanas, tīrīšanas, izmaiņām, uzturēšanu, glabāšanu un transportēšanu Izslēdziet un atvienoj
Satura rādītājs: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Lappuse: Ievads.................................................................................................... 91 Lerīces apraksts . ................................................................................. 91 Piegādes komplekts.............................................................................. 91 Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana...........................................
1. Ievads 2. Lerīces apraksts Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Godātais klient! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
• Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem piederumiem un oriģinālajiem instrumentiem. • Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai.
g) Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nosūkšanas iekārtas un putekļu uztveršanas iekārtas, pārliecinieties, vai tās ir pievienotas, un tiek pareizi izmantotas. Putekļu nosūkšanas iekārtas izmantošana var mazināt bīstamību, ko rada putekļi. h) Neuzskatiet, ka esat pilnīgā drošībā, un neignorējiet elektroinstrumenta drošības tehnikas noteikumus, pat ja pēc daudzām lietošanas reizēm pārzināt elektroinstrumentu. Nevērīga rīkošanās var sekundes daļās radīt smagus savainojumus.
• Slīpējiet ar kokmateriāla grauda lielumu. • Nekad neslīpējiet darba materiālus, kas ir pārāk mazi drošai vadībai. • Nepieļaujiet neērtas roku kustības, kuru laikā jūs varētu pēkšņi noslīdēt pie slīpēšanas lentes vai slīpēšanas diska. • Kad apstrādājat lielus darba materiālus, jums vajadzētu izmantot papildu atbalstu galda augstumā. • Nekad neslīpējiet neatbalstītu darba materiālu. Atbalstiet darba materiālu ar galdu vai atbalstu, izņemot izliektus darba materiālus – pie slīpēšanas diska ārpuses.
• Uzstādiet slīpēšanas galdu (14) un nostipriniet ar spārnskrūvi (1). (3.+4. att.). Slīpēšanas galdu (14) var laideni noregulēt no 0° līdz 45° leņķī, izmantojot slīpinājuma skalu (2) un fiksācijas skrūvi (1). • Noregulēts šķērsatbalsts (13) garantē drošu darba materiāla vadīšanu. Ievērībai! Šķīvjveida slīpripai (11) jāspēj brīvi griezties, atstatums starp slīpēšanas galdu (14) un šķīvjveida slīpripu (11) nedrīkst būt lielāks 1,6 mm.
9. Transportēšana Ja vēlaties transportēt ierīci uz kādu citu vietu, atvienojiet ierīci no tīkla un novietojiet to citā šim nolūkam paredzētajā vietā. 10. Darba norādījumi Fazīšu un malu slīpēšana (14. att.) Darba galdu var laideni noregulēt no 0° līdz 45° leņķī. • Šim nolūkam atskrūvējiet fiksācijas skrūvi (1). • Novietojiet darba galdu vajadzīgajā slīpumā. Ievērībai! Darba galdam nekad nevajadzētu arī būt noliektam vairāk kā par 1,6 mm prom no slīpripas! • Atkārtoti pievelciet fiksācijas skrūvi (1).
Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Ogles sukas, ķīļsiksna, Slīpēšanas mediju, Maiņstrāvas motors • Elektrotīkla spriegumam jābūt 220-240 V~. • Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
15. Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Motors neiedarbinās a) Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis a-d) Nomainiet visas bojātās daļas, pirms b) Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža vads lietojat slīpmašīnas. c) Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža relejs d) Sadedzis drošinātājs e) Sadedzis motors e) Sazinieties ar vietējo servisa centru vai pilnvarotu servisa centru. Katrs labošanas mēģinājums var radīt riskus, ja to neveic kvalificēts speciālists.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Dėmesio! Pavojus gyvybei, pavojus susižeisti ar sugadinti įrankį atveju nesilaikymo! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į judantį šlifavimo diską! Saugokitės! Prieš įrengdami, valymas, pakeitimus, priežiūrai, laikymui ir transportavimui Išjunkite ir
Turinys: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Puslapis: Įžanga.................................................................................................... 101 Įrenginio aprašymas . ........................................................................... 101 Komplektacija........................................................................................ 101 Naudojimas pagal paskirtį.....................................................................
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamintojo priedais ir įrankiais. • Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako. Rizika tenka vien tik naudotojui. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. 5.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu įrankiu negalvokite, kad esate visiškai saugūs, ir atsižvelkite į elektriniams įrankiams galiojančias saugos taisykles. Dėl nedėmesingų veiksmų galima sunkiai susižaloti per sekundės dalis. 5) Servisas 4) Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su juo Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
• Niekada nešlifuokite ruošinių, kurie yra per maži, kad būtų galima saugiai valdyti. • Venkite nepatogių rankų judesių, dėl kurių jūs galite staiga nuslysti į šlifavimo juostą arba šlifavimo diską. • Kai apdirbate didelius ruošinius, stalo aukštyje turėtumėte naudoti papildomą atramą. • Niekada nešlifuokite neatremto ruošinio. Atremkite ruošinį stalu arba atrama, išskyrus kreivus ruošinius išorinėje šlifavimo disko pusėje.
• Nuimkite šlifavimo juostą (6) į galą. • Naują šlifavimo juostą vėl sumontuokite atvirkštine eilės tvarka. Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į eigos kryptį: ant korpuso ir vidinėje šlifavimo juostos pusėje! 8.3 Šlifavimo juostos (6) nustatymas • Ištraukite tinklo kištuką. • Šlifavimo juostą (6) ranka lėtai stumkite eigos kryptimi. • Šlifavimo juosta (6) turi judėti šlifavimo paviršiumi. Jei taip nėra, tai galima sureguliuoti rievėtuoju varžtu (8). 8.
Horizontalusis ir vertikalusis šlifavimas (10-12+16 pav.) Jūsų šlifavimo mašiną galima naudoti horizontaliai ir vertikaliai. Darbastalį prasminga naudoti abiem naudojimo tikslams. • Atlaisvinkite varžtą su vidiniu šešiabriauniu (5). • Judinkite šlifavimo juostą (6) į viršų į norimą padėtį. • Vėl priveržkite varžtą su vidiniu šešiabriauniu (5), kad užfiksuotumėte šią padėtį. • Kaip ruošinio atramą šioje padėtyje galima naudoti šlifavimo stalą.
To priežastys gali būti: • prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius; • sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą; • įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą; • izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo; • įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
15. Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti? a-d) Prieš naudodami šlifavimo mašiną, pakeiskite visas pažeistas dalis. Variklis nepasileidžia a) b) c) d) e) Pažeistas įj./išj. jungiklis Pažeistas įj./išj. jungiklio laidas Pažeista įj./išj. jungiklio relė Perdegęs saugiklis Apdegęs variklis e) Susisiekite su savo vietiniu techninės priežiūros centru arba įgaliota techninės priežiūros tarnyba. Kiekvienas remonto bandymas, jei jį atlieka nekvalifikuotas personalas, gali kelti pavojų.
Verklaring van de symbolen op het apparaat Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of beschadiging aan het werktuig! Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften! Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming! Bescherm de ademhalingswegen bij stofontwikkeling! Let op! Gevaar voor letsel! Raak de draaiende onderdelen niet aan! Waarschuwing! Voor montage, reiniging, ombouw, instandhouding, opslag en transpo
Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding................................................................................................. 111 2. Beschrijving van het apparaat ............................................................. 111 3. Inhoud van de levering.......................................................................... 111 4. Gebruik conform de voorschriften........................................................ 112 5. Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische apparaten..........
1. Inleiding Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
4. Gebruik conform de voorschriften 1) Werkplaatszekerheid De bande en schijfschuurmachine dient voor het schuren van alle soorten van hout, overeenkomstig de machinegrootte. De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn. • De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant alsook de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, wees voorzichtig met wat u doet, en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstig letsel. b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
7. Technische gegevens Bouwmaten L x B x H 460 x 360 x 280 mm ø schijf 150 mm Omwentelingen van de schijf 2850 1/min. Slijpband afmetingen 915 x 100 mm Slijpband snelheid 7,3 m/s Schuine stand 0° – 90° Tafelafmeting 225 x 160 mm Schuine stand tafel 0°-45° Gewicht 16,5 kg Motor 230-240 V~ / 50 Hz Opgenomen vermogen 370 W Technische veranderingen voorbehouden! De geluids- en vibratiewaarden zijn bepaald volgens EN 62841-1.
Inzet als stationaire machine Voor de continue inzet is de montage op een werkbank aan te bevelen. • Markeer daarvoor de boorgaten, terwijl u de slijpmachine zo plaatst, zoals deze later geïnstalleerd moet zijn en tekenen nu de positie van de te boren gaten op de werkbank. • Boor de gaten door de werkbank. • Plaats de slijpmachine boven de gaten en breng geëigende schroeven van boven door de gaten van de slijpmachine en van de werkbank aan.
Slijpen van concave rondingen, (afb. 18) Waarschuwing: Nooit kopse kanten op de meenemeras (R) slijpen! Daarbij kan het werkstuk (W) weggeslingerd worden. Kans op verwondingen! Concave rondingen altijd op de slijpband aan de meenemeras slijpen. • Houd het werkstuk vast. Pas goed op uw vingers! Kans op verwondingen! • Geleid het werkstuk gelijkmatig over de slijpband. Let op: Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het slijpen in het bijzonder van dunne of lange materiaal.
Wisselstroommotor • De netspanning moet 220 - 240 V~ 50 Hz zijn • Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: • Stroomtype van de motor • Gegevens van het typeplaatje van de machine • Gegevens van het typeplaatje van de motor 14.
15. Oplossing van storingen Storing Mogelijke oorzaak Remedie Motor start niet a) b) c) d) e) Machine wordt tijdens het werk langzamer Er wordt te grote druk op het werkstuk uitgeoefend. Oefen minder druk op het werkstuk uit. Slijpband loopt van de aandrijfschijven af. Het loopt niet in het spoor. Stel het spoor na. a) Slijpschijf of -band is vervuild met smeermiddelen. b) Er werd te sterke druk op het werkstuk uitgeoefend. a) Vervang de band of de schijf.
Objaśnienie symboli na urządzeniu Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia! Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Stosować okulary ochronne. Nosić nauszniki ochronne.
Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie....................................................................................... 122 2. Opis urządzenia ................................................................................... 122 3. Zakres dostawy..................................................................................... 122 4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............................................... 123 5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla narzędzi elektrycznych......
1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny Kliencie, Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z nowym urządzeniem.
4. U żytkowanie zgodne z przeznaczeniem Szlifierka taśmowa i tarczowa służy do szlifowania wszystkich rodzajów drewna, w zależności od wielkości maszyny. Maszyna odpowiada obowiązującej dyrektywie maszynowej WE. • Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów podanych w rozdziale Dane techniczne. • Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych zasad bezpieczeństwa technicznego.
3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym należy być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie zmęczenia lub też będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycznego może spowodować poważne obrażenia. b) Stosować środki ochrony indywidualnej i nosić zawsze okulary ochronne.
5) Serwis a) Naprawę urządzenia może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany personel i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy narzędzia elektrycznego. Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi. 7. Dane techniczne Wymiary dł. x szer. x wys. w 460 x 360 x 280 mm Ø podkładki 150 mm Obroty podkładki 2850 1/min.
Zastosowanie jako maszyna stacjonarna Jeśli maszyna ma być używana przez dłuższy czas, zaleca się jej zamontowanie na stole warsztatowym. • Na stole warsztatowym zaznaczyć otwory do mocowania szlifierki, wykorzystując do tego otwory w podstawie urządzenia. • Nawiercić otwory w stole. • Szlifierkę ustawić nad otworami i zamocować ją od góry odpowiednimi śrubami do stołu. • Od dołu zakłada się podkładki i stosuje odpowiednie sześciokątne nakrętki.
• Przedmiot obrabiany prowadzić równomiernie po taśmie szlifierskiej, dociskając go do podpory roboczej (7). Uwaga: Przy szlifowaniu szczególnie cienkich i długich elementów zalecana jest szczególna ostrożność (ewent. nawet rezygnacja z podpory (7)). Docisk nie może być zbyt silny, aby zeszlifowany materiał mógł być odprowadzany przez taśmę szlifierską. Szlifowanie krzywych wklęsłych (rys.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu typu umieszczonym na przewodzie.
15. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy a) Uszkodzony włącznik/wyłącznik b) Uszkodzony przewód włącznika/wyłącznika c) Uszkodzony przekaźnik włącznika/wyłącznika d) Przepalony bezpiecznik Silnik nie włącza się e) Spalony silnik a-d) Przed użyciem szlifierki wymienić wszystkie uszkodzone części. Maszyna zwalnia podczas pracy Za duży nacisk na obrabiany przedmiot. Nie naciskać go zbyt mocno. Taśma szlifierska zsuwa się z kół napędowych. Nie porusza się prosto.
Black Main Winding Blue White Secondary Winding White Green Black White Black Black Starting Relay Running Capacitor Starting Capacitor Switch 131 www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
www.scheppach.com / service@scheppach.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady.