Art.Nr. 5903202901 AusgabeNr. 5903202850 Rev.Nr.
1 2 1 2 13 4 12 3 3 11 10 9 5 6 8 7 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
2 12 3 1 3 1 4 1 0 15 5 D 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Seite: Erklärung der Symbole auf dem Gerät....................................... 6 Einleitung ................................................................................... 7 Gerätebeschreibung................................................................... 7 Lieferumfang ............................................................................. 7 Bestimmungsgemäße Verwendung...........................................
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät m Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Verletzungsgefahr durch sich drehendes Werkzeug! Halten Sie Ihre Hände fern. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten Warnung! Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 364 entsprechen.
2. Einleitung 3. Gerätebeschreibung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei: • Unsachgemäßer Behandlung.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 6.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. 7.
Die Werkstückauflage (1) kann sowohl an der oberen Aufnahme für Werkstückauflage (2) als auch an der seitlichen Aufnahme für Werkstückauflage (15) befestigt werden. Dies hängt davon ab, ob Sie mit oder gegen die Schleifrichtung arbeiten möchten. Achten Sie darauf, dass die Winkellehre immer mit der Werkzeugspitze fluchtet. Anmerkung: Die auf der Winkellehre angegebenen Werte sind nur Richtwerte. Sie können diese natürlich Ihren Ansprüchen entsprechend variieren. 9.5 Montage des Wasserbehälters (Abb.
Wartung Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile. Service Information Bitte beachten Sie, dass die folgenden Teile dieses Produkts normalem oder natürlichem Verschleiß unterliegen und daher auch als Verbrauchsmaterial benötigt werden. Verschleißteile *: Schleifmittel, Köhlebürste, Abziehscheiben, Winkellehre, Keilriemen * Nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! 12.
15. Sonderzubehör Steinpräparierer, Bestell-Nr. 8949 0707 Ändern Sie die Körnung Ihres TiGers innerhalb von Sekunden, von 250 auf 1000 und zurück! Vorrichtung für Scheren (mit 100) 160, Bestell-Nr. 8949 0710 Ob Papier-, Stoff- oder Heckenschere, jetzt schärfen Sie alle! Vorrichtung für Äxte 40, Bestell-Nr. 8949 0712 Brennholz schlagen wie ein geölter Blitz, und ganz ohne große Maschinen Vorrichtung für Röhren und Hohleisen (mit 100) 55, Bestell-Nr.
16. Störungsabhilfe Problem Mögliche Ursachen Abhilfen Motor läuft nicht. Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen durchgebrannt. Lassen Sie die Maschine von einem Fachmann überprüfen. Reparieren Sie den Motor niemals selbst. Achtung! Überprüfen Sie die Sicherungen und ersetzen Sie diese gegebenenfalls. Der Motor läuft langsam an und erreicht nicht die Betriebsdrehzahl. Spannung zu niedrig, Wicklungen Lassen Sie die Spannung vom Energieversorger beschädigt, Kondensator durchge- prüfen.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Page: Explanation of the symbols on the device.................................. 17 Introduction ................................................................................ 18 Device description...................................................................... 18 Scope of delivery ....................................................................... 18 Proper use............................................................
1. Explanation of the symbols on the device m Observe warnings and safety instructions! Read the operating and safety instructions before start-up and follow them! Wear eye protection! Wear hearing protection! If dust builds up, wear respiratory protection! Danger of injury due to a rotating tool! Keep your hands away. Keep third-parties away from the danger zone. Warning! The electrical connection must be established by an electrician and must comply with IEC 364.
2. Introduction 3. Device description Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Dear customer, we hope your new tool brings you much enjoyment and success.
• The machine is intended for use only with original accessories and original tools from the manufacturer. • Any use beyond this is improper use. The manufacturer is not responsible for the resultant damages, the user bears this risk alone. Please observe that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the equipment is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work. 6.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Before connecting the machine to the mains power, make certain that the data on the type plate matches with the mains power data. m Warning! Always ensure that the machine is switched off and disconnected from the power supply before changing the device settings. • All covers and safety devices must be properly fitted before switching on the device. • The grindstone must be able to run freely.
Note: The values indicated on the angle measurer are only standard values. Of course, you can change these values according to your requirements. Grinding (Fig. 7) Expert tip: New tools still show traces of the production process. You can substantially increase the lifetime of your tools if you grind them on both sides of the cutting edge before the first application. You simply grind the back side in the free-handed mode on the vertical of the grinding stone, and the front side as follows.
AC motor • The mains voltage must be 220-240 V/50 Hz. • Extension leads up to 25 m long must have a minimum cross section of 1.5 mm², and over 25 m long must have a minimum cross section of 2.5 mm². • The mains connection must be protected with a max. 16 A fuse. Connections and repair work on the electrical equipment may only be carried out by electricians.
15. Special accessories Stone preparer, order no. 8949 0707 Change the graining of your TiGer within seconds from 250 to 1000 and vice versa! Device for axes 40, order no. 8949 0712 Cut firewood as fast as never before there is no need for huge machines . Trimming device, order no. 8949 0713 Trimmed within seconds, and you can also polish unpolished metal! Device for tubes and gouges (with 100) 55, order no.
16. Troubleshooting Problem Possible cause Remedy Engine does not run. Engine, cable or connector defective, fuses burnt. Have the machine checked by a specialist. Never repair the engine yourself. Attention! Check the fuses and replace them if necessary. The engine starts Voltage too low, coils damaged, slowly and does not capacitor burnt. reach the operating speed. Have the power supply company check the voltage. Have the engine checked by a specialist. Have the capacitor replaced by a specialist.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Page: Explication des symboles sur l’appareil..................................... 27 Introduction ................................................................................ 28 Description de l’appareil............................................................. 28 Fournitures ................................................................................ 28 Utilisation conforme..............................................
1. Explication des symboles sur l’appareil m Respectez les avertissements et les consignes de sécurité ! Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la mise en service ! Porter des lunettes de protection ! Porter une protection auditive ! Portez un masque anti-poussière! Risque de blessure dû à l’outil en rotation ! Maintenir vos mains à distance de l’appareil.
2. Introduction 3. Description de l’appareil Fabricant : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Cher client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée comme non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables. 6.
g) Si des dispositifs d‘aspiration et de collecte des poussières peuvent être montés, veiller à ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement. Le recours à une aspiration des poussières peut réduire les risques liés à la poussière. h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression de sécurité et négliger de respecter les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même une fois parfaitement familiarisé avec l’utilisation de cet outil électrique.
7. Caractéristiques techniques Dimensions L x l x H 320 x 325 x 335 Porte-outil 12 mm Pierre à aiguiser ø 250 Régime ralenti de la pierre à aiguiser 90 min-1 Vitesse de coupe 1,2 m/sec Poids 16,3 kg Moteur 230 – 240 V / 50 Hz Consommation de courant P1 200 W Puissance P2 120 W Régime du moteur Mode de fonctionnement 1400 min-1 S1 100% Courant nominal 1,0 A Sous réserve de modifications techniques ! Bruit Les valeurs du bruit émis ont été déterminées conformément à la norme EN ISO 4871.
9.5 Montage du réservoir d’eau (fig. 4 + 5) Suspendre le réservoir d’eau dans les encoches (D) prévus à cet effet (voir Fig. 5) 10. Consignes de travail Interrupteur Marche/Arrêt (6) (fig. 1) • Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la touche verte « I «. • Pour arrêter l’appareil, appuyer sur la touche rouge « 0 «. Sens de rectification (fig. 2 + 3) Un usinage dans le sens de rotation de la meule ou dans le sens opposé dépend essentiellement de vos exigences.
Information de service Noter que les composants du produit indiqués ci-dessous sont soumis à une usure naturelle ou normale et qu’ils sont donc nécessaires en tant que consommables. Pièces d’usure* : Abrasif, Charbons, Disques de démorfilage, Guides d‘angle, Courroie trapézoïdale * Ne sont pas des composants obligatoires de la livraison ! 12. Stockage et transport Conserver les appareils et les accessoires hors de portée des enfants dans un lieu sombre et sec audessus du point de congélation.
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ce symbole signifie que le produit ne peut pas être jeté avec les ordures ménagères, conformément à la « Directive sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/ UE) « et aux lois nationales. Ce produit doit être déposé dans un point de collecte prévu à cet effet.
Disque de cuir, profilé 100, n° de commande 8949 0705 Pour la face intérieure d’outils tubulaires. 16. Dépannage Problème Cause possible Remède Le moteur ne fonctionne Moteur, câble ou connecteur pas. défectueux, fusibles grillés. Faire vérifier la machine par un spécialiste. Ne jamais réparer le moteur soi-même. Attention ! Contrôler les fusibles et les remplacer le cas échéant. Le moteur fonctionne lentement et n‘atteint pas la vitesse de service.
Indice: Pagina: 1. Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio.................................. 37 2. Introduzione ............................................................................... 38 3. Descrizione dell’apparecchio..................................................... 38 4. Contenuto della fornitura ........................................................... 38 5. Impiego conforme alla destinazione d‘uso................................. 38 6. Indicazioni di sicurezza generali.................
1. Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio m Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza! Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e alle avvertenze sulla sicurezza! Indossare occhiali protettivi! Usare gli otoprotettori! Mettete una maschera antipolvere! Pericolo di lesioni a causa attrezzi rotanti! Tenere le mani lontane.
2. Introduzione 3. Descrizione dell’apparecchio Produttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con accessori e utensili originali del produttore. • Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla destinazione d’uso. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso; il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per uso commerciale, artigianale o industriale.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di pericolo e tenere conto delle regole di sicurezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso in cui, dopo vari utilizzi dell‘attrezzo elettrico, sia stata acquisita una certa familiarità. Maneggiare l’attrezzo senza fare attenzione può causare gravi lesioni nel giro di pochi secondi. 4. Utilizzo e gestione dell’elettroutensile a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utilizzare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro eseguito.
7. Dati tecnici Dimensioni strutturali LxLxH 320 x 325 x 335mm Dispositivo di appoggio utensile ø 12 mm Mola ø 250 mm Velocità di minimo mola 90 min-1 Velocità di taglio 1,2 m/sec Peso 16,3 kg Motore 230 – 240 V / 50 Hz Potenza assorbita P1 200 W Potenza P2 120 W Giri del motore 1400 min-1 Modalità operativa S1 100% Corrente nominale 1,0 A Con riserva di modifiche tecniche! Rumore I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma EN ISO 4871.
9.5 Montaggio del serbatoio dell’acqua (fig. 4 + 5) Fissare sui cardini il serbatoio d’acqua nell’apposita sede (D) (vedi fig. 5) 10. Istruzioni Interruttore ON / OFF (6) (fig. 1) • Premere il tasto verde “I” per accendere la macchina. • Per spegnere nuovamente l‘apparecchio, premere il tasto rosso “0”. Direzione dell’affilatura (fig. 2 + 3) Se eseguire l’affilatura in senso di rotazione della mola oppure nel senso opposto dipende fondamentalmente dalle Vostre esigenze.
Informazioni sulle riparazioni Prestare attenzione al fatto che i seguenti pezzi di questo prodotto sono soggette ad un’usura normale o naturale e sono pertanto necessari anche come materiali di consumo. Pezzi soggetti a usura *: abrasivo, Spazzole di carbone, Ruota di affilatura, Calibro angolare, cinghia trapezoidale * Non necessariamente compreso nel contenuto della fornitura! 12.
15.
16. Risoluzione dei guasti Problema Possibile causa Rimedio Il motore non funziona. Motore, cavo o spina difettosi, fusibili bruciati. Far verificare la macchina da un esperto. Non riparare mai il motore autonomamente. Attenzione! Verificare i fusibili ed eventualmente sostituirli. Il motore si avvia lentamente e non raggiunge il regime di esercizio. Tensione troppo bassa, bobine danneggiate, condensatore bruciato. Far controllare la tensione dalla società di erogazione dell‘energia.
Inhoudsopgave: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Pagina: Verklaring van de symbolen op het apparaat............................. 47 Inleiding ..................................................................................... 48 Apparaatbeschrijving.................................................................. 48 Meegeleverd .............................................................................. 48 Beoogd gebruik............................................................
1. Verklaring van de symbolen op het apparaat m Let op de waarschuwingsaanwijzingen en veiligheidsvoorschriften! Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften! Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming! Bescherm de luchtwegen bij stofontwikkeling! Gevaar voor letsel door draaiend gereedschap! Houd uw handen uit de buurt.
2. Inleiding 3. Apparaatbeschrijving Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
• De machine mag uitsluitend met de originele accessoires en originele gereedschappen van de fabrikant worden gebruikt. • Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebruiker. Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen zijn ontworpen.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lange haren kunnen worden vastgegrepen door bewegende delen. g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen worden gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en juist worden toegepast. Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de “veiligheidsinstructies” en het “gebruik conform de voorschriften” alsook de gebruiksaanwijzing in acht worden genomen. 7.
De werkstuksteun (1) kan zowel aan de bovenste opname voor de werkstuksteun (2), evenals aan de zijdelingse opname voor de werkstuksteun (15) worden bevestigd. Het hangt ervan af of u in de slijprichting of tegen de slijprichting in wilt werken. 9.5 Montage van het waterreservoir (afb. 4 + 5) De watertank in de daarvoor bestemde uitsparingen (D) hangen (zie fig. 5). 10. Gebruiksvoorschriften Aan / uitschakelaar (6) (afb. 1) • Voor het inschakelen van de machine de groene toets “I” indrukken.
Het is raadzaam om het apparaat na elk gebruik te reinigen. Onderhoud In het apparaat bevinden zich geen andere onderdelen die onderhoud vereisen. Service-informatie Houd er rekening mee dat de volgende delen van dit product onderhevig zijn aan normale of natuurlijke slijtage en daarom ook als verbruiksmateriaal worden gebruikt. Slijtageonderdelen*: Slijpmiddel, koolborstels, scherpwiel, hoekmeter, V-snaar * Niet absoluut bij de levering inbegrepen! 12.
Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation. Werkstukhouder 160, voor scharen (met houder 100), bestel-nr.
16. Verhelpen van storingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Motor loopt niet. Motor, kabel of stekker defect, zekeringen doorgebrand. Laat de machine door een vakman controleren. Repareer de motor nooit zelf. Let op! Controleer de zekeringen en vervang deze eventueel. De motor loopt langzaam en bereikt het bedrijfstoerental niet. Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of condensator doorgebrand. Laat de spanning controleren door het energiebedrijf. Laat de motor door een vakman controleren.
Índice de contenidos: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Página: Declaración de los símbolos en el aparato................................ 57 Introducción ............................................................................... 58 Limpieza del aparato.................................................................. 58 Volumen de suministro .............................................................. 58 Uso previsto..............................................................
1. Declaración de los símbolos en el aparato m ¡Siga las indicaciones de prevención y seguridad! ¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las indicaciones de seguridad! ¡Use gafas protectoras! Llevar protección auditiva. En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria. ¡Peligro de lesiones por herramienta en rotación! Mantenga las manos alejadas.
2. Introducción Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Estimado cliente: Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. Indicación: El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por éste en los siguientes casos: • Tratamiento incorrecto. • Inobservancia de las instrucciones de servicio.
• La máquina solo deben usarla, mantenerla y repararla expertos que la conozcan y conozcan los peligros. En caso de modificación arbitraria de la máquina, el fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados. • La máquina solo se debe usar con accesorios y herramientas originales del fabricante. • Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El fabricante no se responsabilizará de los daños resultantes. El riesgo lo asumirá solamente el usuario.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así controlará mejor la herramienta eléctrica, si surge una situación imprevista. f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni joyas. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles. g) Si pueden instalarse dispositivos de aspiración y recogida de polvo, estos deberán conectarse y emplearse de forma correcta.
• Peligro de sacudida eléctrica en caso de no utilizar cables de conexión apropiados. • Asimismo, a pesar de todas las precauciones adoptadas pueden existir riesgos residuales no patentes. • Los riesgos residuales se pueden minimizar respetando las indicaciones de seguridad, el uso previsto y el manual de instrucciones en su totalidad. 7.
9.4 Montaje del soporte de la pieza de trabajo (1) (fig. 2 + 3) Después introduzca la pieza de reposo de la pieza de montaje (1) en el casquillo de apriete y atorníllela con los tornillos de estrella (vea la figura 2). El soporte de la pieza de trabajo (1) se puede fijar tanto al alojamiento superior para el soporte de la pieza de trabajo (2) como al alojamiento lateral para el soporte de la pieza de trabajo (15). Esto depende de si desea trabajar en el sentido de amolado o contra este. 9.
11. Limpieza y mantenimiento m ¡Advertencia! ¡Antes de cualquier trabajo de ajuste, mantenimiento o servicio, apague la máquina y desenchufe la clavija de conexión de la red! Limpieza Mantenga todos los dispositivos de seguridad, las ranuras de ventilación y la carcasa del motor tan libres de suciedad y polvo como sea posible. Limpie el aparato con un paño limpio o sople aire comprimido a baja presión. Recomendamos limpiar el aparato inmediatamente después de cada uso.
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica! Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser conducido a un punto de recogida adecuado.
Arandela de afilar de cuero, perfilada 100, Nº pedido 8949 0705 Para la cara interna de las herramientas con forma de dedo. 16. Solución de averías Problema Causa posible Solución El motor no arranca. Motor, cable o clavija defectuosos, Encargue a un profesional la revisión de la máquina. fusibles quemados. Nunca repare el motor usted mismo. ¡Atención! Revise los fusibles y reemplácelos si es necesario. El motor arranca de manera lenta y no alcanza la velocidad de servicio.
Sisällysluettelo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Sivu: Laitteessa olevien symbolien selitys.......................................... 67 Johdanto .................................................................................... 68 Laitteen kuvaus.......................................................................... 68 Toimituksen sisältö .................................................................... 68 Määräystenmukainen käyttö..........................................
1. Laitteessa olevien symbolien selitys m Huomioi varoitus- ja turvallisuusohjeet! Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodostuu pölyä! Loukkaantumisvaara pyörivän työkalun vuoksi! Pidä kädet loitolla. Pidä sivulliset etäällä vaara-alueesta Varoitus! Sähköliitäntä on annettava valtuutetun sähköasentajan tehtäväksi ja sen on vastattava IEC 364:n vaatimuksia.
2. Johdanto 3. Laitteen kuvaus Valmistaja: scheppach Holzbearbeitungsmaschinen GmbH:n tuote Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Arvoisa asiakas Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työskennellessäsi uudella laitteellasi.
• Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä aiheutuvista vahingoista, käyttäjä on tällöin yksin vastuussa. Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toiminnassa. 6.
4. S ähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella. b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmukaisesti päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Äänen painetaso LpA 94 dB(A) Epävarmuus KpA Äänen tehotaso LWA 3 dB 107 dB(A) Epävarmuus KWA 3 dB 8. Ennen käyttöönottoa • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. • Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetusvarmistukset (jos sellaiset on). • Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen. • Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvaurioita. • Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuuajan päättymiseen asti.
Kulmatulkki (kuva 6) Mittaa teroitusviisteen kulma vertaamalla leikkuusärmää uraan. Aseta näin saatu kulma laitteeseen muuttamalla yleispidikkeen korkeutta. Toimi seuraavasti: Kiinnitä ensin työkalu teroituspidikkeeseen siten, ja pane se yleispidikkeeseen. Pitele nyt kulmatulkkia, jossa on haluamasi kulma, työkalun terällä. Muuta nyt yleispidikkeen korkeutta siten, että kulmatulkin etupää kohtaa suoraan hiomakiven. Huolehdi siitä, että kulmatulkki on koko ajan työkalun terän suuntainen.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita. Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni virtaverkossa. Virtajohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä ja paikallisia sähköasennuksia koskevia määräyksiä. Käytä vain sellaisia liitosjohtoja, joissa on merkintä H07RN. Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista. 15.
Teroituspidike saksille (100:n kanssa) 160, tilausnumero 8949 0710 Niin paperi-, kangas- kuin pensassaksienkin teroitukseen. Sorvaustyökalu, tilausnumero 8949 0713 Sekuntien sorvauksen jälkeen pystyt heti kiillottamaan himmeää metallia Varaterä, tilausnumero 8949 0714 Kaiken varalta.
Indholdsfortegnelse: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Side: Forklaring til symbolerne på maskinen....................................... 76 Indledning .................................................................................. 77 Produktbeskrivelse..................................................................... 77 Leveringsomfang ....................................................................... 77 Tilsigtet brug.......................................................
1. Forklaring til symbolerne på maskinen m Iagttag advarsels- og sikkerhedsforskrifter! Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning! Brug beskyttelsesbriller! Brug høreværn! Brug åndedrætsværn i støvede omgivelser! Fare for personskader som følge af roterende værktøj! Hold hænderne på afstand. Hold udenforstående væk fra farezonen Advarsel! Den elektriske tilslutning skal forestås af en elinstallatør og opfylde IEC 364.
2. Indledning 3. Produktbeskrivelse Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Emnesupport 2. Overholder emnesupport 3. Stjernegrebsskrue 4. Læderskive 5. Maskinhus 6. Tænd/Sluk-kontakt 7. Gummifødder 8. Vandbeholder 9. Spændeskive 10. Slibeaksel 11. Møtrik 12. Slibesten 13. Fikstur til stemmejern 14. Stjernegrebsskrue til læderskive 15.
• Enhver anden form for anvendelse regnes som værende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, der skyldes utilsigtet anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren. Vær opmærksom på, at vores maskiner ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis maskinen bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder samt til lignende arbejde. 6.
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet skal man benytte det hertil beregnede elværktøj. Du arbejder bedre og mere sikkert med det passende elværktøj i det angivne effektområde. b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt. Et elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er farligt og skal repareres.
8. Før ibrugtagning • Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud. • Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/ transportsikringer (hvis sådanne findes). • Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt. • Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for transportskader. • Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af garantiperioden.
Vinkelmåler (fig. 6) Mål vinklen på slibekanten ved at sammenligne skærekanten til fordybningerne. Herefter indstiller du den bestemte vinkel på emnet ved at ændre højden på universalholderen. Dette udføres i følgende trin: Fastgør først værktøjet på emnet og indsæt emnet på universalholderen. Hold herefter vinkelmåleren med den ønskede vinkel på værktøjsspidsen. Justér nu højden på universalholderen på en sådan måde, at forenden på vinkelmåleren flugter med slibestenen.
Der må kun anvendes tilslutningsledninger med mærkningen H07RN. Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et krav. Vekselstrømsmotor • Netspændingen skal være 220-240 V/50 Hz. • Forlængerledninger skal op til en længde på 25 m have et tværsnit på mindst 1,5 mm²; er de længere end 25 m, skal tværsnittet mindst være 2,5 mm². • Nettilslutningen sikres maksimalt med 16 A. 15. Specialtilbehør Stenforbereder, bestillingsnr.
Anordning til sakse (med 100), 160, bestillingsnr. 8949 0710 Nu kan du nemt slibe alle slags sakse – uanset om det er til papir, stof eller havearbejde! Anordning til økser 40, bestillingsnr. 8949 0712 Hug brænde hurtigere end nogensinde før – der er ingen brug for store maskiner. Afretteranordning, bestillingsnr. 8949 0713 Afretter på sekunder, og du kan også polere upoleret metal! Ekstra skærekant, bestillingsnr. 8949 0714 For en sikkerheds skyld. Honing læderskive, profileret, bestillingsnr.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Lk: Seadmel olevate sümbolite selgitus........................................... 85 Sissejuhatus .............................................................................. 86 Seadme kirjeldus........................................................................ 86 Tarnekomplekt ........................................................................... 86 Sihtotstarbekohane kasutus......................................................
1. Seadmel olevate sümbolite selgitus m Järgige hoiatus- ja ohutusjuhiseid! Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Vigastusoht pöörleva tööriista tõttu! Hoidke oma käed eemal. Hoidke kolmandad isikud ohupiirkonnast kaugel. Hoiatus! Elektriühendust peab teostama elektriinstallatöör ja see peab vastama normile IEC 364.
2. Sissejuhatus 3. Seadme kirjeldus Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist. Juhis: Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel: • Asjatundmatu käsitsemine. • Käsitsemiskorralduse eiramine.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. 6. Üldised ohutusjuhised Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korraldusi, illustratsioone ja andmeid, millega see elektritööriist on varustatud.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida. c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage äravõetav aku enne seadme seadistamist, rakendustööriistade vahetamist või elektritööriista ärapanemist. See ettevaatusmeede vähendab elektritööriista ettekavatsematu käivitumise ohtu. d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu lastele kättesaamatult.
Müra Müraväärtused määrati vastavalt EN ISO 4871. Helirõhutase LpA Määramatus KpA Helivõimsustase LWA Määramatus KWA 94 dB(A) 3 dB 107 dB(A) 3 dB 8. Enne käikuvõtmist • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). • Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. • Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
Profi-vihje: vette asetatud magnet väldib selliseid setteid. Nurkkaliiber (joon. 6) Mõõtke lihvimisfaasi nurka võrreldes selleks lõiketera sälkudega. Seadistage nii kindlaks määratud nurk nüüd seadmel, muutes selleks universaaltoe kõrgust. Toimige selleks järgmisel viisil: Pingutage esmalt tööriist seadisesse ja pistke see universaaltoe peale. Hoidke nüüd nurkkaliibrit soovitud nurga all vastu tööriista tippu. Muutke nüüd universaaltoe kõrgust nii, et nurkkaliibri eesmine ots toetub just vastu lihvkivi.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud! Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed peavad vastama asjaomastele VDE ja DIN nõuetele ning kohalikele elektripaigalduseeskirjadele. Kasutage ainult tähisega H07RN ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
Seadis kääridele (100-ga) 160, tellimis-nr 8949 0710 Kas paberi-, riide- või hekikäärid, nüüd saate teritada kõiki! Rihtseadis, tellimis-nr 8949 0713 Sekundi kiirusega maha treitud ja Te saate kohe ka matti metalli poleerida! Seadis kirvestele 40, tellimis-nr 8949 0712 Küttepuidu lõhkumine nagu õlitatud välk ja täiesti ilma suurte masinateta Igaks elujuhtumiks. Varulõiketera, tellimis-nr 8949 0714 Rahast rihtketas, profileeritud 100, tellimis-nr 8949 0705 Sõrmekujulise tööriista sisekülje jaoks. 16.
Turinys: Puslapis: 1. Simbolių ant įrenginio aiškinimas............................................... 94 2. Įvadas ........................................................................................ 95 3. Įrenginio aprašymas................................................................... 95 4. Komplektacija ............................................................................ 95 5. Naudojimas pagal paskirtį.......................................................... 95 6.
1. Simbolių ant įrenginio aiškinimas m Laikykitės įspėjamųjų ir saugos nurodymų! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Pavojus susižaloti dėl besisukančio įrankio! Laikykite rankas toliau. Liepkite tretiesiems asmenims pasišalinti iš pavojaus zonos.
2. Įvadas 3. Įrenginio aprašymas Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu. Nuoroda: Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo: • Netinkamai naudojant. • Nesilaikant naudojimo nurodymų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. 6. Bendrieji saugos nurodymai Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įrankių m ĮSPĖJIMAS! perskaitykite visas šiam elektriniam įrankiui taikomus saugos nurodymus, instrukcijas, iliustracijas ir techninius duomenis.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis sugedęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti. c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami įstatomo įrankio dalis arba prieš padėdami elektrinį įrankį į šalį, ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo ir (arba) pašalinkite išimamą akumuliatorių. Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto elektrinio įrankio paleidimo. d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Triukšmas Triukšmo vertės buvo nustatytos pagal EN ISO 4871. Garso slėgio lygis LpA 94 dB(A) Neapibrėžtis KpA Garso galios lygis LWA 3 dB 107 dB(A) Neapibrėžtis KWA 3 dB 8. Prieš pradedant eksploatuoti • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra). • Patikrinkite, ar komplekte viskas yra. • Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie nebuvo pažeisti.
Baigę šlifuoti, vandens indą nuleiskite, kad šlifavimo akmuo ilgesnį laiką nebūtų vandenyje. Reguliariai ištuštinkite vandens indą, nes kitaip jame kaupsis plieno ir nutekinto akmens dalelės, kurios plėsis. Profesionalų patarimas: nuo tokių nuosėdų apsisaugoma įdėjus magnetą. Kampo šablonas (6 pav.) Išmatuokite šlifuojamos nuosklembos kampą, palygindami ašmenis su įrantomis. Dabar taip nustatytą kampą nustatykite prietaise, pakeisdami universaliosios atramos aukštį.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei! Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Jungiamieji elektros laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas bei vietos EVE reikalavimus. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H07RN. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. 15.
Įtaisas žirklėms (su 100) 160, užsakymo Nr. 8949 0710 Nesvarbu, ar tai žirklės popieriui, medžiagai, ar gyvatvorėms, dabar pagaląsite bet kurias iš jų! Tekinimo įtaisas, užsakymo Nr. 8949 0713 Nutekinta per sekundę ir Jūs galite iš karto poliruoti matinį metalą! Kirvių įtaisas 40, užsakymo Nr. 8949 0712 Malkų skaldymas kaip iš pypkės ir be didelių mašinų Visiems atvejams. Atsarginiai ašmenys, užsakymo Nr. 8949 0714 Odinis galandimo diskas, profiliuotas 100, užsakymo Nr.
Satura rādītājs: Lappuse: 1. Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums............................ 103 2. Ievads ........................................................................................ 104 3. Ierīces apraksts.......................................................................... 104 4. Piegādes komplekts .................................................................. 104 5. Noteikumiem atbilstoša lietošana............................................... 104 6.
1. Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums m Ievērojiet brīdinājuma norādes un drošības norādījumus! Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet respiratoru! Savainošanās risks, ko rada rotējošs instruments! Sargiet rokas. Neļaujiet trešajām personām iekļūt bīstamajā zonā Brīdinājums! Elektriskais pieslēgums jāizpilda elektromontierim atbilstoši IEC 364.
2. Ievads 3. Ierīces apraksts Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Vācija 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Godātais klient! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci. Norāde! Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar: • Nelietpratīga apstrāde.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. 6. Vispārīgie drošības norādījumi Elektroinstrumentu vispārējie drošības norādījumi m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norādījumus, norādes, ilustrācijas un tehniskos raksturlielumus, ar kuriem šis elektroinstruments ir apgādāts.
4. E lektroinstrumenta izmantošana un apkalpošana a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Izmantojiet savā darbā šim nolūkam paredzētu elektroinstrumentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu jūs darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā. b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojāts slēdzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams vairs ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
Skaņas spiediena līmenis LpA 94 dB(A) Kļūda KpA Skaņas jaudas līmenis, LWA 3 dB 107 dB(A) Kļūda KWA 3 dB 8. Pirms lietošanas sākšanas • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. • Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir). • Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs. • Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti. • Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām.
Ūdens tvertne (4. + 5. att.) Uzpildiet ūdens tvertni ar ūdeni līdz atzīmei. Slīpakmens piesūcas pilns ar ūdeni, pēc vajadzības papildiniet ūdeni. Neslīpējiet bez ūdens. Pēc slīpēšanas nolaidiet ūdens tvertni, lai slīpakmens ilgāku laiku neatrodas ūdenī. Regulāri iztukšojiet ūdens tvertni, jo citādi tajā uzkrājas un sablīvējas tērauda un apvirpotā akmens daļiņas. Profesionāls padoms: ūdenī ievietots magnēts novērš šādus nosēdumus. Leņķa šablons (6 att.
Iespējamie cēloņi: • saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu; • pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ; • griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ; • izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas; • plaisas izolācijas novecošanās dēļ. Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai! Regulāri pārbaudiet savienošanas vadus, vai tiem nav bojājumu.
Palīgierīce maziem nažiem 60, pasūt. Nr. 8949 0708 Palīgierīce lieliem nažiem 120, pasūt. Nr. 8949 0709 Šādi darbs virtuvē sniedz prieku! Visādam gadījumam. Ādas nolīdzināšanas disks, profilēts 100, Pasūt. Nr. 8949 0705 Pirkstveida instrumenta iekšpusei. Palīgierīce šķērēm (ar 100) 160, Pasūt. Nr. 8949 0710 Vai nu papīra, auduma vai dzīvžogu šķēres, tagad asiniet visas! Palīgierīce cirvjiem 40, pasūt. Nr.
16. Traucējumu novēršana Problēma Iespējamie cēloņi Novēršana Motors nedarbojas. Bojāts motors, kabelis vai kontaktspraudnis, sadeguši drošinātāji. Uzticiet speciālistam pārbaudīt ierīci. Nekad nelabojiet motoru patstāvīgi. Ievērībai! Pārbaudiet drošinātājus un, ja nepieciešams, nomainiet tos. Motors iedarbinās lēni un nesasniedz darba apgriezienu skaitu. Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sadedzis kondensators. Uzticiet energoapgādes uzņēmumam pārbaudīt spriegumu.
Spis treści: Strona: 1. Objaśnienie symboli na urządzeniu........................................... 113 2. Wprowadzenie ........................................................................... 114 3. Opis urządzenia......................................................................... 114 4. Zakres dostawy ......................................................................... 114 5. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.................................... 114 6.
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu m Przestrzegaj wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa! Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek obracającego się narzędzia! Trzymać ręce z dala od narzędzia.
2. Wprowadzenie 3. Opis urządzenia Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. Szanowny Kliencie, Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z nowym urządzeniem. Wskazówka: Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządzenie w przypadku: • Nieprawidłowa obróbka. • Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wykwalifikowane w tym zakresie i poinformowane o zagrożeniach. Samowolne modyfikacje maszyny wykluczają odpowiedzialność producenta za wynikające stąd szkody. • Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnym wyposażeniem i narzędziami producenta. • Każde użycie wykraczające poza wyżej podane jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usunąć narzędzia nastawcze lub klucze płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obracającej się części narzędzia elektrycznego może prowadzić do powstania obrażeń. e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach. f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży i biżuterii.
Ryzyka szczątkowe m Maszyna jest skonstruowana zgodnie z aktualnym stanem techniki i ogólnie uznawanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe. • Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i dłoni ze strony obracającej się tarczy szlifierskiej. • Zagrożenie spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych.
9.3 Montaż kamienia szlifierskiego (rys. 2) Stosować wyłącznie kamienie szlifierskie o tych samych danych technicznych (patrz Dane techniczne). Zamontuj kamień szlifierski (12) oraz śrubę z uchwytem gwiazdowym (3) jak pokazano na rys. 2. 9.4 M ontaż podpory przedmiotu obrabianego (1) (rys.2 + 3) Połóż przedmiot pracy (1) w elemencie mocującym i zabezpiecz go przy pomocy śruby (patrz rys.
11. Czyszczenie i konserwacja m Ostrzeżenie! Przed pracami nastawczymi, konserwacyjnymi lub serwisowymi wyłączyć maszynę i wyciągnąć wtyczkę sieciową! Czyszczenie Wszystkie urządzenia zabezpieczające, szczelinę wentylacyjną i obudowę silnika należy optymalnie chronić przed zabrudzeniem i pyłem. Urządzenie przecierać czystą ściereczką lub przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem. Zaleca się, aby urządzenie czyścić od razu po każdym użyciu.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np.
Na wszelki wypadek. Kierownica skórzana, profilowana zlecenie nr 8949 0705. Dla wewnętrznej strony narzędzi w kształcie palców. 16. Pomoc dotycząca usterek Problem Możliwe przyczyny Środki zaradcze Silnik nie pracuje. Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, przepalone bezpieczniki. Zlecić kontrolę maszyny przez specjalistę. Nigdy nie naprawiać samodzielnie silnika. Uwaga! Sprawdzić bezpieczniki i w razie potrzeby wymienić. Silnik uruchamia się powoli i nie osiąga prędkości roboczej.
Innehållsförteckning: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Sida: Förklaring av symbolerna på apparaten..................................... 123 Inledning .................................................................................... 124 Maskinbeskrivning...................................................................... 124 Leveransomfång ........................................................................ 124 Avsedd användning................................................
1. Förklaring av symbolerna på apparaten m Beakta varnings- och säkerhetsanvisningar! Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! Använd skyddsglasögon! Använd hörselskydd! Använd andningsskydd vid dammutveckling! Skaderisk genom roterande verktyg! Håll undan dina händer. Håll tredje part borta från riskområdet Varning! Elanslutningen måste utföras av en elinstallatör och motsvara IEC 364.
2. Inledning 3. Maskinbeskrivning Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Bästa Kund! Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya maskin. Info: Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande produktansvar inte för skador som kan uppstå på maskinen eller genom maskinen: • Felaktig hantering. • Om driftsanvisningen inte följs.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används i kommersiella eller industriella verksamheter liksom liknande verksamheter. 6. Allmänna säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg m VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska specifikationer som medföljer detta elverktyg.
b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare. Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av längre är farligt och måste repareras. c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta ut ett uttagbart batteri innan du gör maskininställningar, byter delar hos insatsverktyget eller lägger undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att du startar elverktyget oavsiktligt. d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn.
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången av garantiperioden. OBS! Maskinen och förpackningsmaterialet är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och smådelar! Risk för kvävning eller andra skador! Försäkra dig om att uppgifterna på typskylten motsvarar de som gäller för elnätet innan du ansluter apparaten till elnätet. m Varning! Förvissa dig alltid om att maskinen är avstängd och frånkopplad från elnätet innan du utför inställningar på apparaten.
Anmärkning: De på vinkelmätaren angivna värdena är riktvärden. Du kan naturligtvis variera dessa enligt Dina egna behov. Slipning (fig. 7) Proffstips: På nya verktyg kan ännu ses produktionsspår. Livslängden på Dina verktyg höjs ofantligt, om Du före första användningen slipar båda sidorna av eggen. Baksidan slipas helt enkelt på fri hand på vertikalen på stenen, framsidan som följer. Sätt efter vinkelinställning det i anordningen monterade verktyget på universalstödet, slå på motorn och börja slipa.
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha en minsta area på 1,5 mm² och över 25 m en minsta area på 2,5 mm². • Nätanslutningen avsäkras med max. 16 A. Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning får endast utföras av elektriker. 15. Extratillbehör Stenpreparatör, beställningsnr.
Anordning för saxar (med 100) 160, beställningsnr. 8949 0710 Vare sig det är pappers-, tyg- eller häcksax, nu skärper Du alla! Anordning för yxor 40, beställningsnr. 8949 0712 Hugga ved slår som en oljad blixt, och helt utan stora maskiner. Brynanordning, beställningsnr. 8949 0713 Skärpt på några sekunder, och du kan även polera matt metall på en gång! Brynanordning, beställningsnr. 8949 0714 För fallet av alla fall. Läderbrynskiva, profilerad 100, beställningsnr.
Tartalomjegyzék: Oldal: 1. A készüléken található szimbólumok magyarázata.................... 132 2. Bevezetés .................................................................................. 133 3. A készülék leírása...................................................................... 133 4. Szállított elemek ........................................................................ 133 5. Rendeltetésszerű használat....................................................... 133 6.
1. A készüléken található szimbólumok magyarázata m Tartsa be a figyelmeztető és biztonsági utasításokat! Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági utasításokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Viseljen porvédő maszkot. A forgó szerszám sérülésveszélyes! Tartsa tőle távol a kezét.
2. Bevezetés 3. A készülék leírása Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Kedves Ügyfelünk! Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához. Megjegyzés: E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által okozott károkért a következő esetekben: • Szakszerűtlen kezelés. • A kezelési utasítás figyelmen kívül hagyása.
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli. Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja. 6.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő berendezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és megfelelően használni kell. Por elszívásának alkalmazásával csökkenthetők a por által okozott veszélyek. h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje meg az elektromos szerszámra vonatkozó biztonsági előírásokat még abban az esetben sem, ha az elektromos szerszámot többszöri használat után ismerni véli.
7.
10. Kezelés Be-/kikapcsoló (6) (1. ábra) • A gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld „I” gombot. • A készülék újbóli kikapcsolásához nyomja meg a piros „0” gombot. Csiszolás iránya (2. + 3. ábra) Alapvetően az Ön igényeitől függ, hogy a csiszolás irányában vagy azzal ellentétesen kell-e dolgozni. Ha gyorsan akar sok acélt leválasztani (pl. nagyon régi, rozsdás szerszámnál), vagy nagyobb szerszámot, például fejszét kíván köszörülni, akkor inkább a csiszolás irányával ellentétesen dolgozzon.
Szervizinformáció Kérjük, vegye figyelembe, hogy a termék alábbi részei szokásos és természetes kopásnak vannak kitéve, és ezért fogyóeszközként be kell őket szerezni. Kopásnak kitett alkatrészek*: csiszoló, Szénkefék, Élesítő kerék, Szögmérő, ékszíj * nem feltétlenül szerepel a szállított elemek között! Váltóáramú motor • A hálózati feszültség legyen 220-240 V / 50 Hz. • A vezetékek keresztmetszete 25 m hosszúságig legalább 1,5 mm², 25 m felett legalább 2,5 mm² legyen.
15. Különleges tartozékok Kőelőkészítő, rendelési sz.: 8949 0707 A TiGer szemcseméretét másodpercek alatt változtathatja 250-ről 1000-re és vissza! Csövekhez és hornyoló késekhez használható szerkezet (100), 55, rendelési sz.: 8949 0706 Lássa el eddig elérhetetlen élességgel az ujj alakú szerszámokat! Kicsi késekhez használható szerkezet, 60, rendelési sz.: 8949 0708 Nagy késekhez használható szerkezet, 120, rendelési sz.
A legrosszabb eshetőségre. Bőr fenőkorong, profilozott, 100, rendelési sz.: 8949 0705 Az ujj alakú szerszám belső oldalához. 16. Hibaelhárítás Probléma Lehetséges okok Megoldások Nem jár a motor. A motor, a kábel vagy a dugós csatlakozó meghibásodott, kiégtek a biztosítékok. Szakemberrel ellenőriztesse a gépet. Soha ne végezze önállóan a motor javítását. Figyelem! Ellenőrizze és szükség esetén cserélje ki a biztosítékokat. A motor lassan indul, és nem éri el az üzemi fordulatszámot.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Strana: Vysvětlení symbolů na přístroji................................................... 142 Úvod .......................................................................................... 143 Popis přístroje............................................................................ 143 Rozsah dodávky ........................................................................ 143 Použití v souladu s určením......................................
1. Vysvětlení symbolů na přístroji m Dodržujte bezpečnostní pokyny a řiďte se upozorněními! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny! Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Nebezpečí zranění otáčejícím se nástrojem! Držte ruce mimo dosah. Zamezte třetím osobám v přístupu do nebezpečné oblasti Varování! Elektrické připojení musí být provedeno elektroinstalatérem a odpovídat IEC 364.
2. Úvod 3. Popis přístroje Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Vážený zákazníku, přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým zařízením. Upozornění: Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě: • Neodborná manipulace. • Nedodržování návodu k použití.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením není konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se přístroj použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech. 6. Všeobecné bezpečnostní pokyny Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje, kterými je tento elektrický nástroj opatřen.
4. P oužívání elektrického nástroje a zacházení s ním a) Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci používejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu. b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
Hladina akustického tlaku LpA 94 dB(A) Nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA 3 dB 107 dB(A) Nejistota K WA 3 dB 8. Před uvedením do provozu • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Jakmile bude brusný proces ukončen, spusťte zásobník vody do spodní polohy, abyste zabránili dlouhodobému kontaktu brusného kotouče s vodou. Zásobník na vodu pravidelně vyprazdňujte. V opačném případě by v zásobníku docházelo k hromadění částeček oceli a brusného kotouče. Rada experta: Tomuto nežádoucímu jevu můžete zabránit umístěním magnetu do vody. Měřítko úhlů (obr. 6) Změřte úhel brusné fazety srovnáním pracovní hrany se zářezy. Potom nastavte určený úhel na zařízení změnou výšky univerzální podpěry.
Možné příčiny: • Otlačená místa, jsou-li přípojná vedení vedená štěrbinami v oknech nebo ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuvky ve stěně. • Praskliny v důsledku stárnutí izolace. Tato poškozená elektrická přípojná se nesmějí používat a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečná! Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou poškozeny.
Přípravek pro malé nože 60, kat. č. 8949 0708 Přípravek pro velké nože 120, kat. č. 8949 0709 To je způsob, díky kterému je práce v kuchyni pouhou zábavou! Přípravek pro nůžky (100) 160, kat. č. 8949 0710 Nyní můžete snadno provádět ostření všech druhů nůžek – ať už se jedná o nůžky na papír, textil nebo zahradnické nůžky! Přípravek pro sekery 40, kat. č. 8949 0712 Sekají palivové dřevo tak rychle, jako nikdy předtím není nutné použití velkých strojů. Brusný přípravek, kat. č.
Obsah: Strana: 1. Vysvetlenie symbolov na prístroji............................................... 151 2. Úvod .......................................................................................... 152 3. Popis prístroja............................................................................ 152 4. Rozsah dodávky ........................................................................ 152 5. Použitie v súlade s určením....................................................... 152 6.
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji m Dbajte na výstražné a bezpečnostné pokyny! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku otáčajúceho sa nástroja! Ruky držte v dostatočnej vzdialenosti.
2. Úvod 3. Popis prístroja Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. Upozornenie: Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri: • Neodborné zaobchádzanie. • Nedodržiavanie návodu na obsluhu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za použitie v rozpore s určením. Za škody z toho vzniknuté výrobca neručí, riziko znáša samotný používateľ. Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku. 6.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektrické náradie, aj keď ste vďaka mnohonásobnému použitiu oboznámení s elektrickým náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu viesť k ťažkým poraneniam. 4. P oužívanie elektrického prístroja a manipulácia s ním a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci používajte elektrické náradie určené na daný účel. Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
Prevádzkový režim Menovitý prúd S1 100% 10 A Technické zmeny vyhradené! Zvuk Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN ISO 4871 ermittelt. Hladina akustického tlaku LpA 94 dB(A) Nepresnosť KpA Hladina akustického výkonu LWA 3 dB 107 dB(A) Nepresnosť K WA 3 dB 8. Pred uvedením do prevádzky • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. • Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité). • Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Ak je to nutné, upravte nerovný materiál kotúča pomocou brúsneho prípravku s hrubosťou 250. Pri dodaní je brúska TiGer vybavená kotúčmi s dokonalými povrchmi. Zásobník na vodu (obr. 4, 5 ) Naplňte zásobník na vodu až po značku. Brúsny kotúč tak bude saturovaný vodou. Ak je to nutné, doplňte potrebné množstvo vody. Nebrúste bez vody. Hneď ako bude brúsny proces ukončený, spustite zásobník vody do spodnej polohy, aby ste zabránili dlhodobému kontaktu brúsneho kotúča s vodou.
13. Elektrická prípojka m Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj použité predlžovacie vedenie, musia zodpovedať týmto predpisom resp. miestnym predpisom EVU. Škodlivé elektrické prípojné vedenia Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Možné príčiny: • Tlakové miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
15. Špeciálne príslušenstvo Brúsny prípravok, kat. č. 8949 0707 Zmeňte zrnitosť vašej brúsky TiGer za niekoľko sekúnd z hodnoty 250 na hodnotu 1000 a naopak! Prípravok pre nožnice (100) 160, kat. č. 8949 0710 Teraz môžete jednoducho ostriť všetky druhy nožníc – či už ide o nožnice na papier, textil alebo záhradnícke nožnice! Prípravok pre sekery 40, kat. č. 8949 0712 Sekajú palivové drevo tak rýchlo, ako nikdy predtým – nie je nutné použitie veľkých strojov.
16. Odstraňovanie porúch Problém Možná príčina Náprava Motor nebeží. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky spálené. Nechajte opraviť stroj odborníkom. Nikdy neopravujte motor sami. Pozor! Skontrolujte poistky a v prípade potreby ich vymeňte. Motor beží pomaly Napätie je príliš nízke, vinutia a nedosahuje poškodené, kondenzátor prevádzkové otáčky. spálený. Nechajte skontrolovať napätie poskytovateľom dodávok energie. Nechajte motor skontrolovať odborníkom.
TiGer 2500 160 www.scheppach.com / service@scheppach.
MOTOR Auxiliary winding White Blue Main winding Black Green Wire box Black Brown Blue Green 161 www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady.