Art.Nr. Art.Nr. 5906103924 5903106901 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 5903106851 Rev.Nr. Rev.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
1 2 3 4 10 5 6 8 9 12 1 11 7 14 13 2a 2 3 2b 3 2
2c 3 10 3 3 10 7 8 4 5 10 3 max.2mm 2 5 6 7 5 8 max.
8 9 A A 5 D A B C 10 11 13 1. a 2. 2. 3. 14 1.
16 E F G 17 K H 18 I O L J P R S Q 19 T M N
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 10 2. Gerätebeschreibung 10 3. Lieferumfang 10 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 10 5. Sicherheitshinweise 11 6. Technische Daten 13 7. Vor Inbetriebnahme 13 8. Bedienung 14 9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung 15 10. Zubehör 15 11. Elektrischer Anschluß 15 12. Entsorgung und Wiederverwertung 15 13. Lagerung 16 14. Konformitätserklärung 90 15. Garantieurkunde 92 8 D www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät DE Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen DE Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. DE DE Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! Tragen Sie eine Schutzbrille.
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb.
Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten: • Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten Bereich. • Herausschleudern von Teilen aus beschädigten Schleifscheiben. • Herausschleudern von Werkstücken und Werkstückteilen. • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. • Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose: • Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf.
Händen. • Sorgen Sie für einen sicheren Stand. • Lassen Sie die Schleifscheibe / n nach der Bearbeitung von Metallen vollständig zum Stillstand kommen. • Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose. • Behandeln Sie das Gerät vorsichtig und sorgfältig. Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. • Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft vor.
7.4 Einstellung der Werkstückauflagen (Bild 7 / Pos. 8) • Mittels der Sternschrauben (7) können Sie den Abstand zwischen Trockenschleifscheibe (5) und Werkstückauflagen (8) einstellen. Der Abstand sollte so gering wie möglich sein, max. aber nicht mehr als 2 mm betragen. • Die Werkstückauflagen (8) müssen in regelmässigen Abständen an den Verschleiß der Scheiben angepasst werden. Achtung! Um Verletzungen zu vermeiden, immer die flexible Welle (12) bei Nichtgebrauch demontieren. 7.
Achtung! Polieren gegen die Drehrichtung der Polierscheiben kann zu Beschädigung der Polierscheiben und dadurch zu Verletzungen führen. 9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen. 9.1 Reinigung • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse staub- und schmutzfrei. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Table of contents: Page: 1. Introduction 18 2. Layout 18 3. Scope of delivery 18 4. Proper use 18 5. Safety instructions 19 6. Technical data 21 7. Before putting the machine into operation 21 8. Operation 22 9. Cleaning, maintenance 22 10. Accessories 23 11. Electrical connection 23 12. Disposal and recycling 23 13. Storage 23 14. Declaration of conformity 90 15. Warranty certificate 92 16 GB www.scheppach.com / service@scheppach.
Explanation of the symbols on the equipment GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing. GB GB Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos! Wear safety goggles.
1. Introduction 2. Layout and items supplied (Fig. 1) MANUFACTURER: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
• Contact with the grinding wheel where it is notcovered. • Catapulting of parts from out of damaged grinding wheels. • Catapulting of workpieces and parts of workpieces. • Damage to hearing if essential ear-muffs are not used. The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
• Check that the switch is set to OFF on the device • when the mains plug is inserted into the mains socket. 18. Using an extension lead for working outdoors. • When working outside, always use an approved and appropriately labelled extension lead. 19. Remain alert. • Watch what you are doing. Proceed with caution. Do not use electrical power tools if you cannot concentrate. 20. Check the electrical power tool for damage.
6. TECHNICAL DATA 7. Before putting the machine into operation HG34 Mains voltage Power rating Idle speed n0 Grinding wheel diameter 230 V ~ 50 Hz 120 W 0-9900 min-1 75 mm Polishing wheel diameter 75 mm Wheel thickness 20 mm 10 mm 50 m/s II 3.1 kg Wheel hole diameter Max. peripheral speed Protection class Weight Sound and vibration Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029. LpA sound pressure level ..................... 75,8 dB(A) KpA uncertainty .........................
when you tighten the nut (D). 7.6 Installing the fl exible shaft (Fig. 10) • Insert the internal axle (a) of the flexible shaft (12) into the guide shaft of the equipment. • Secure the fastening nut of the flexible shaft to the equipment thread by hand (left-hand thread). Important! When you work with the fl exible shaft (12), the safety glass (2) must be placed right up against the workpiece support (8) in order to prevent uncontrolled touching of the wheels. 7.
10. Accessories 10.1. Accessories (Fig. 12) b Cutting-off wheel c Grinding roller (large) d Grinding belt (small) e Grinding wheel 10.2. Accessories (Fig. 13) f Molding cutter (trapeze) g Molding cutter(ball-shaped) h Molding cutter(cone) i Metal grinding pin (cylindrical) j Metal grinding pin (cone) k Metal grinding pin (ball-shaped) 10.3. Accessories (Fig.
Table des matières: Page: 1. Recommandations générales concernant la sécurité 26 2. Description de lʼappareil 26 3. Limite de fourniture 26 4. Utilisation conforme à lʼaffectation 26 5. Travailler en toute sécurité 27 6. Caracteristiques techniques 29 7. Avant la mise en service 29 8. Commande 30 9. Nettoyage, maintenance, et commande de pièces de rechange 31 10. Accessoires 31 11. Remplacement de la ligne de raccordement réseau 31 12. Mise au rebut et recyclage 31 13.
Légende des symboles figurant sur l’appareil FR Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures FR Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la FR poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante ! FR Portez des lunettes de protection.
1. Introduction FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. Selon la construction et la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître: • Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert. • Projection de pièces provenant de meules endommagées. • Projection de pièces à usiner et de parties dela pièce à usiner. • Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la • protection auditive nécessaire.
15. Débrancher la fiche électrique de la prise de courant : • en cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels que lame de scie, foret, fraise. 16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées. • Avant la mise en marche, vérifier que les clés et outils de réglages sont retirés. 17. Éviter tout démarrage involontaire. • Vérifier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE avant de brancher la fiche électrique dans la prise de courant. 18.
• • • • toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Toujours manipuler l’appareil avec soin et prudence. L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses. Toujours être vigilant ! Toujours travailler concentré et procéder avec prudence. Absolument proscrire l’utilisation de l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou vous sentez mal. Ranger les meules de manière à ne pas les exposer à des dégâts mécaniques, ni aux intempéries. 6. Données techniques 7.
7.5 Remplacement des meules (fi gure 8-9) • Dévissez les 3 vis (A) de la partie latérale du capot de protection (B) et retirez celui-ci. Desserrez l‘écrou (D) (attention la meule de gauche est vissée par un fi let à gauche, la meule de polissage droite par un fi let à droite) en maintenant l‘écrou de la fi xation de la meule abrasive se situant à l‘opposé. • Retirez ensuite la bride (C). Remplacez à présent la meule (5). Le montage se fait dans l‘ordre inverse. Le montage s‘eff ectue à l‘aide d‘un chiff on.
et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation. • Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil.
Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding 34 2. Layout en geleverde items 34 3. Inhoud van de levering 34 4. Beoogd gebruik 34 5. Veiligheidsvoorschriften 35 6. Technische gegevens 37 7. Voordat u de machine in werking stelt 37 8. Bediening 38 9. Schoonmaken, onderhoud 39 10. Accessoires 39 11. Vervangen van het netsnoer 39 12. Afvalverwijdering en recyclage 39 13. Opslag 39 14. Verklaring van Overeenstemming 90 15. Garantiebewijs 92 32 NL www.scheppach.
Verklaring van de symbolen op het instrument NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! NL Draag gehoorbescherming NL Draag een stofmasker. NL Draag oogbescherming. NL www.scheppach.com / service@scheppach.
1.Inleiding 2. Layout en geleverde items (fig. 1) FABRIKANT: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
niet worden uitgesloten. De volgende risico’s kunnen gerelateerd aan de bouw en het ontwerp van de machine ontstaan: • Contact met de slijpschijf wanneer deze niet bedekt is. • Wegschieten van onderdelen vanuit beschadigde slijpschijven • Wegschieten van werkstukken en onderdelen van werkstukken. • Schade aan het gehoor indien geen gehoorbescherming wordt gebruikt. De apparatuur mag uitsluitend voor het beoogde gebruik worden gebruikt. Elk ander gebruik wordt gezien als misbruik.
–– Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen. –– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels. –– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet. 15 Neem de stekker uit het stopcontact –– Wanneer u het elektrische gereedschap niet gebruikt, vóór onderhoudswerkzaamheden en bij het vervangen van gereedschap zoals bijv. zaagblad, boor of frees dient u de stroomtoevoer naar het gereedschap te onderbreken.
zicht achter. • Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig • Let altijd op dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u de netsteker in de contactdos steekt. • Schakel altijd eerst het apparaat in en zet het werkstuk pas daarna tegen de slijpschijf. Til het apparaat na de bewerking van het werkstuk en schakel het apparaat dan uit. • Houd het werkstuk altijd met twee handen vast. • Zorg voor een veilige stand. • Laat de slijpschijf / -schijven na de bewerking van metaal volledig tot stilstand komen.
7.3 Fitting the workpiece supports (Fig. 6 / Item 8) Secure the workpiece supports (8) to the double wheel grinder using the star screw (7). 7.4 Aanbrengen van de werkstukdragers (fig. 7 / item 8) • Stel de werkstukdragers (8) af met behulp van de sterschroeven (7) zodat de afstand tussen de droge slijpschijf (5) en de werkstukdrager (8) zo klein mogelijk is en in ieder geval de 2 mm niet overschrijdt. • Stel de werkstukdragers (8) regelmatig af om de slijtage van de droge slijpschijf (5) te compenseren. 7.
tierichting van de polijstschijven kan de polijstschijven beschadigen, wat letsel kan veroorzaken. 9. Schoonmaken, onderhoud Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u begint met schoonmaakwerkzaamheden. 9.1 Schoonmaken • Houd alle veiligheidsvoorzieningen, luchtopeningen en de motorbehuizing zoveel mogelijk vrij van vuil. Veeg de apparatuur met een schoon doekje af of blaas de apparatuur schoon met lage druk. • We adviseren u het apparaat elke keer direct na gebruik te reinigen.
Indice: Pagina: 1. Introduzione 42 2. Descrizione dell’apparecchio 42 3. Prodotto ed accessori in dotazione 42 4. Utilizzo proprio 42 5. Norme di sicurezza 43 6. Caratteristiche tecniche 45 7. Prima della messa in funzione 45 8. Uso 46 9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio 47 10. Accessori 47 11. Ciamento elettrico 47 12. Smaltimento e riciclaggio 47 13. Stoccaggio 47 14. Dichiarazione di conformità 90 15.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio IT Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! IT Portate cuffie antirumore! IT Mettete una maschera antipolvere! IT Indossate gli occhiali protettivi! IT www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig.
• proiezioni di pezzi a causa di dischi per smerigliatura danneggiati • proiezioni di pezzi in lavorazione e parti dei pezzi in lavorazione • danni all‘udito a causa di mancato utilizzo delle necessarie protezioni per l‘udito. Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
olio e grasso. 15 Estrarre la spina dalla presa –– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice. 16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile –– Verificare prima dell‘accensione che chiave e utensile di regolazione siano stati rimossi. 17 Evitare l‘avviamento inavvertito –– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa.
• Per prima cosa accendere il dispositivo e poi avvicinare il pezzo da lavorare al disco per smerigliatura. Dopo la lavorazione allontanare il pezzo da lavorare e poi spegnere il dispositivo. • Tenere sempre il pezzo da lavorare con entrambe le mani. • Fare in modo di avere una posizione stabile. • Dopo la lavorazione dei metalli far arrestare completamente il/i disco/dischi per smerigliatura.
7.3 Montaggio del portapezzi (Fig 6 / Pos. 8) I portapezzi (8) sono montati sulla smerigliatrice da banco per mezzo delle viti a stella (7). Attenzione! Per evitare lesioni, smontare sempre l‘albero flessibile (12) in caso di mancato utilizzo. 7.4 Regolazione del portapezzi (Fig 7 / Pos. 8) • Con l‘ausilio delle viti a stella (7) si può regolare la distanza tra il disco per smerigliatura a secco (5) e il portapezzi (8). La distanza deve essere il più ridotta possibile, e non deve superare i 2 mm max.
• Lucidare sempre nel senso di rotazione del disco per lucidatura (6). Attenzione! Lucidare nel senso inverso di rotazione può causare danni dei dischi per lucidatura e di conseguenza anche lesioni. 9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio Prima degli interventi di pulizia staccare la spina di rete. 9.1 Pulizia • Mantenere i dispositivi di sicurezza, le feritoie di ventilazione e l'alloggiamento del motore privi di polvere e di sporcizia.
Obsah: Strana: 1. Úvod 50 2. Popis přístroje 50 3. Rozsah dodávky 50 4. Použití podle účelu určení 50 5. Důležité pokyny 51 6. Technická data 53 7. Před uvedením do provozu 53 8. Obsluha 54 9. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů 54 10. Příslušenstv 54 11. Elektrická přípojka 55 12. Likvidace a recyklace 55 13. Skladování 55 14. Prohlášení o shodě 90 15. Záruční list 92 48 CZ www.scheppach.com / service@scheppach.
Vysvětlení symbolů na přístroji CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. CZ Noste ochranná sluchátka! CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! CZ Noste ochranné brýle! CZ www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem.
rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s určením není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech. Zbytková rizika I když obsluhujete tento elektrický nástroj podle předpisů, vždy hrozí zbytková rizika.
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte. 20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno –– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. –– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
6. Technické údaje Než zahájíte nastavení přístroje, vždy odpojte síťovou zástrčku. HG34 Síťové napětí Příkon Volnoběžné otáčky n0 ø brusného kotouče ø leštíciho kotouče Tloušťka kotouče ø Otvor kotoučů max. obvodová rychlost Třída ochrany Hmotnost 230 V ~ 50 Hz 120 W 0-9900 min-1 75 mm 75 mm 20 mm 10 mm 50 m/s II 3,1 kg Hluk a vibrace Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN 61029. Akustická hladina LpA ........................... 75,8 dB(A) Kolísavost KpA .......................................
Pozor! Aby se zamezilo nekontrolovanému dotyku kotoučů při práci s flexibilní hřídelí (12), musí ochranné sklo (2) úplně doléhat k uložení obrobku (8). 7.7 Nasazování různých nástrojů na flexibilní hřídel (obr. 11) 1. Dodaný aretační čep (13) zatlačte do otvoru flexibilní hřídele (12), a poté čepem otáčejte, až zaskočí. 2. Povolte matici kleštinového sklíčidla. 3. Nasaďte vhodný nástroj do upínacího pouzdra až na doraz a zašroubujte poté matici sklíčidla. 8. Obsluha 8.
10.3. Příslušenství (obr. 14) l Brousicí tělísko (kulaté jemné) m Brousicí tělísko (válcové jemné) n Brousicí tělísko (kuželové jemné) o Brousicí tělísko (válcové velmi jemné) p Brousicí tělísko (kulaté velmi jemné) 10.4. Příslušenství (obr. 15) q Brousicí tělísko (ploché kulové hrubé) r Brousicí tělísko (ploché kulové malé, hrubé) s Brousicí tělísko (kužel s hrotem, hrubé) t Brousicí tělísko (kulaté, hrubé) u Brousicí tělísko (kulaté malé, hrubé) v Brousicí tělísko (ploché kulové střední, hrubé) 13.
Obsah: Strana: 1. Úvod 58 2. Popis prístroja 58 3. Rozsah dodávky 58 4. Správny spôsob použitia 58 5. Dôležité upozornenia 59 6. Technické údaje 61 7. Pred uvedením do prevádzky 61 8. Obsluha 62 9. Čistenie, údržba a objednávka náhradných dielov 62 10. Príslušenstvo 63 11. Elektrická prípojka 63 12. Likvidácia a recyklácia 63 13. Skladovanie 63 14. Vyhlásenie o zhode 90 15. Záručný list 92 56 SK www.scheppach.com / service@scheppach.
Vysvetlenie symbolov na prístroji SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! SK Noste ochranu sluchu! SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! SK Noste ochranné okuliare! SK www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Úvod 2. Popis prístroja (obr.
• Vyhodenie dielov z poškodených brúsnych kotúčov. • Vyhodenie obrobkov a častí obrobkov. • Poškodenia sluchu pri nepoužívaní požadovanej ochrany sluchu. Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
–– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky. 16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče –– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje. 17 Zabráňte neúmyselnému nábehu. –– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý. 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
čo robíte a pracujte s rozvahou. Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo ak sa necítite dobre. • Brúsne kotúče skladujte tak, aby neboli vystavené žiadnym mechanickým poškodeniam a poškodzujúcim vplyvom životného prostredia. • • • • 6. Technické údaje Pred pripojením sa presvedčte, či sa údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi. Sieťovú zástrčku vždy vytiahnite predtým, ako na prístroji vykonáte akékoľvek nastavenia.
ľavým závitom. • Brúsny kotúč (5) je teraz možné vymeniť. Montáž sa vykonáva v opačnom poradí, používajte pri tom handričku. • Prírubu (C) a maticu (D) nasaďte na hriadeľ a maticu (D) utiahnite, pritom ju držte handričkou. 7.6 Montáž flexibilného hriadeľa (obr. 10) • Vnútornú os (a) flexibilného hriadeľa (12) zasuňte do vodiaceho hriadeľa prístroja. • Fixovaciu maticu flexibilného hriadeľa na závite prístroja priskrutkujte rukou (ľavý závit).
10. Príslušenstvo 10.1. Príslušenstvo (obr. 12) b Rezací brúsny kotúč c Brúsny valček veľký d Brúsny valček malý e Brúsny kotúč 10.2. Príslušenstvo (obr. 13) f Frézka (trapézová) g Frézka (guľová) h Frézka (kužeľová) i Brúsne teliesko na kov (valcové) j Brúsne teliesko na kov (kužeľové) k Brúsne teliesko na kov (guľové) 10.3. Príslušenstvo (obr.
Innholdsfortegnelse: Side: 1. Innledning 66 2. Enhetsbeskrivelse 66 3. Omfanget av leveransen 66 4. Tiltenkt bruk 66 5. Sikkerhetsanvisninger 67 6. Tekniske data 68 7. Før du setter maskinen i gang 69 8. Drift 69 9. Rengjøring og vedlikehold 70 10. Tilbehør 70 11. Elektrisk tilkobling 71 12. Avfallshåndtering og gjenvinning 71 13. Oppbevaring 71 14. Samsvarserklæring 90 15. Garantivilkår 92 64 NO www.scheppach.com / service@scheppach.
Forklaring av symboler på enheten NO Les, og følg bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene, før du starter opp! NO Bruk hørselvern! NO Bruk åndedrettsvern ved støvdannelse! NO Bruk vernebriller! NO www.scheppach.com / service@scheppach.
1.Innledning 2. Enhetsbeskrivelse (Fig. 1) Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen 1. På/Av strømbryter 2. Beskyttelsesglass 3. Gnistavleder 4. Sikkerhetsdeksel 5. Slipeskive 6. Poleringsskive 7. Justeringsskrue for anlegg 8. Anlegg 9. Festehull 10. Justeringsskruer for gnistavleder 11. Hastighetsregulator 12. Fleksibel aksling (fleksi-aksling) 13. Låsepinne 14.
ket til. • Deler av en skadet slipeskive kan kastes ut. • Emner eller deler av emner kan kastes ut under bruk. • Hørselsskade om ikke hørselvern benyttes. Utstyret er kun tillatt å brukes til sitt tiltenkte formål. All annen bruk blir ansett som feilaktig bruk. Brukeren/ operatøren -ikke produsenten- vil bli holdt ansvarlig for skader og skadeverk som følge av feilaktig bruk. Merk at utstyret vårt ikke er designet for kommersielt, eller industrielt bruk, eller yrkesbruk.
21. OBS! • Bruk av annet innsatsverktøy, og annet tilbehør kan utgjøre en fare for personskade for deg. 22. La elektrospesialist reparere elektroverktøyet ditt • Dette elektriske verktøyet er i samsvar med de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjoner skal bare utføres av en godkjent elektriker og ved bruk av originale reservedeler; ellers kan det oppstå ulykker for brukeren.
Advarsel! Den oppgitte vibrasjonsverdien ble fastslått i samsvar med standardiserte testmetoder. Verdien kan forandre seg etter som hvordan det elektriske utstyret blir brukt og kan overstige de oppgitte verdiene under uvanlige omstendigheter. Den oppgitte vibrasjonsverdien kan brukes til å sammenligne utstyret med andre elektroverktøy. Den oppgitte vibrasjonsverdien kan brukes i en innledende vurdering om skadevirkning. Hold lydnivå og vibrasjoner på et minimum.
8.2.1 Fleksi-akslingens hastighet Korrekt hastighet avhenger av benyttet redskap og hvilket materiale som skal behandles. 8.3. Informasjon om valg av hastighet • Små kuttskiver/slipespisser: Høy hastighet • Store kuttskiver/slipespisser: Lav hastighet 8.4. Arbeidsmetode • Legg kun moderat med press på emnet slik at det bearbeides ved en konstant hastighet. • Økt press på emnet vil ikke øke effektiviteten, men senke drivverkets hastighet og kan stanse det helt, noe som overbelaster motoren.
10.8. Tilbehør (Fig. 19) T Klemhylse 2.0 - 3.2 mm 11. Elektrisk tilkobling Hvis redskapets strømkabel er skadet må den skiftes ut av produsent eller servicepartner, eller lignende opplært personell for å unngå fare. 12. Avfallshåndtering og gjenvinning Maskinen leveres i emballasje for å forhindre skade under transport. Denne emballasjen er råmaterialer og kan derfor brukes på nytt eller kasseres til gjenvinning. Maskinen og tilbehøret er laget av forskjellig materiale, som metall og plast.
Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning 74 2. Enhetsbeskrivning 74 3. Leveransomfattning 74 4. Avsedd användning 74 5. Säkerhetsanvisningar 75 6. Tekniska data 76 7. Innan maskinen tas i drift 77 8. Handhavande 77 9. Underhåll och rengöring 78 10. Tillbehör 78 11. Elektrisk anslutning 79 12. Avfallshantering och återvinning 79 13. Förvaring 79 14. Överensstämmelseförklaring 90 15. Garantivillkor 92 72 SE www.scheppach.com / service@scheppach.
Förklaring av symbolerna på enheten SE Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagande! SE Använd hörselskydd! SE Använd andningsskydd vid dammbildning! SE Använd skyddsglasögon! SE www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Inledning 2. Enhetsbeskrivning (Fig. 1) Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen 1. Huvudströmbrytare 2. Säkerhetsfönster 3. Gnistskydd 4. Säkerhetshuv 5. Slipskiva 6. Polerskiva 7. Stjärnskruv för arbetsstyckstöd 8. Arbetsstyckstöd 9. Monteringshål 10. Justeringsskruv för gnistskydd 11. Hastigetsreglage 12. Böjlig axel 13. Låstapp 14. Skiftnyckel Bäste kund, Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med din nya enhet.
• Kontakt med slipskivan när denna inte är täckt. • Bitar av skadade slipskivor som slungas ut. • Arbetsstycken och delar av arbetsstycken som slungas ut. • Hörselskador om lämpliga hörselkåpor inte används. Utrustningen får endast användas för dess avsedda ändamål. All annan användning anses som felaktig användning. Användaren/operatören och inte tillverkaren hålls ansvarig för eventuella material- och personskador till följd av felaktig användning.
get. • Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en erkänd specialiserad verkstad, i den utsträckning inte annat anges i bruksanvisningen. • Skadad brytare måste ersättas hos en kundtjänstverkstad. • Använd inga elverktyg på vilka brytaren inte kan kopplas på och av. 21. OBSERVERA! • Användningen av andra insatsverktyg och andra tillbehör kan utgöra en risk för personskada för dig. 22.
Totala vibrationsvärden (tre riktningars vektorsumma) bestämda i enlighet med EN 61029. Vibrationsvärde ah ≤ 2,5 m/s2 Osäkerhet K = 1,5 m/s2 Varning! Det specificerade vibrationsvärdet fastställdes i enlighet med en standardiserad testmetod. Det kan skifta utefter hur den elektriska utrustningen används och kan överskrida det specificerade värdet vid exceptionella omständigheter. Det specificerade vibrationsvärdet kan användas för att jämföra utrustningen med andra elektriska motordrivna verktyg.
Vänta tills utrustningen når sin maximala rotationshastighet efter att den har slagits på. Först då kan du börja slipa. 8.2. . Hastighetsreglage (Fig. 1) Önskad hastighet kan ställas in med hastighetsreglaget (11). 8.2.1 Hastigheten på den böjliga axeln Den korrekta hastigheten beror på vilket verktyg som används och vilken typ av material som behandlas. 8.3. Information om hastighetsinställningar • Små fräsar/slipstift: Hög hastighet • Stora fräsar/slipstift: Låg hastighet 8.4.
J Trapetsborste, liten, mässing 10.6. Tillbehör (Fig. 17) K Slipskivinsats L Skruvinsats M Slipcylinder för valspress, liten N Slipcylinder för valspress, stor 10.7. Tillbehör (Fig. 18) O Filtpoleringskon P Filtpoleringsskiva (liten) Q Filtpoleringsskiva (stor) R Slipsten S Polerpasta 10.8. Tillbehör (Fig. 19) N Spännhylsa 2,0-3,2 mm 11.
Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie 82 2. Opis urządzenia 82 3. Zakres dostawy 82 4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 82 5. Wskazówki bezpieczeństwa 83 6. Dane techniczne 85 7. Przed uruchomieniem urządzenia 85 8. Obsługa 86 9. Konserwacja i czyszczenie 86 10. Akcesoria 87 11. Przyłącze elektryczne 87 12. Utylizacja i ponowne wykorzystanie 87 13. Przechowywanie 87 14. Deklaracja zgodności 90 15. Dokument gwarancji 92 80 PL www.scheppach.
Objaśnienie symboli na urządzeniu PL Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! PL Nosić nauszniki ochronne! PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! PL Nosić okulary ochronne! PL www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (Rys. 1) Producent: 1. Włącznik/wyłącznik 2. Szybka ochronna 3. Osłona przed iskrami 4. Pokrywa ochronna 5. Ściernica 6. Tarcza polerska 7. Wsporcza śruba gwiazdkowa 8. Wspornik 9. Otwory montażowe 10. Śruba regulacyjna osłony przed iskrami 11. Regulator prędkości 12. Giętka nasadka 13. Zawleczka 14.
jest zgodnie z zaleceniami niemożliwe do wyeliminowania pozostaną pozostałe czynniki ryzyka. Poniższe zagrożenia mogą powstać w związku z budową i układem urządzenia: • Kontakt z tarczą szlifierską, kiedy jest niezabezpieczona. • Wystrzelenie elementów z uszkodzonej tarczy szlifierskiej. • Wystrzelenie przedmiotu obrabianego lub jego części. • Uszkodzenie słuchu w przypadku nie używania nauszników. Urządzenie może być używane tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
15. Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka • W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy. 16. Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy narzędziu • Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i narzędzia nastawcze są usunięte. 17. Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia • Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazda przełącznik jest wyłączony. 18.
cuje, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. • Urządzenie należy obsługiwać urządzenie ostrożnie. Urządzenie powinno być zawsze czyste, suche i wolne od oleju oraz smarów. • Zachowaj czujność przez cały czas! Zawsze uważaj, co robisz i postępuj ostrożnie. Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli nie może się skoncentrować lub gdy czujesz się źle. • Przechowywać ściernice w taki sposób, że nie będą one przedmiotem obciążeń mechanicznych lub szkodliwych wpływów środowiska. 6.
7.5 Zmiana tarcz (Rys 8-9) • Odkręcić 3 śruby (A) mocujące boczną części pokrywy bezpieczeństwa (B) i zdjąć ją. • Odkręcić nakrętkę (D) (Ważne: ściernica po lewej stronie jest przykręcona na lewostronnym gwincie a ściernicy po prawej stronie na prawostronnym gwincie), przytrzymując nakrętkę na ściernicy zamontować po przeciwnej stronie. • Następnie zdjąć kołnierz (C) i wymienić ściernicę (5). Do montażu należy przystępować w odwrotnej kolejności. Ściernicę zamontować przy pomocy szmaty.
zanieczyszczeń w miarę możliwości. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. • Zaleca się czyszczenie urządzenia natychmiast po każdym zakończeniu pracy. • Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić plastikowe części wyposażenia. Upewnij się, że woda nie może przenikać do wnętrza urządzenia.
www.scheppach.com / service@scheppach.
1 2 1 2 1 2 3 44 4 5 50 2 7 6 5 43 7 2 50 45 8 26 25 10 11 46 47 11 24 9 32 53 10 11 50 2 7 48 37 51 49 38 14 31 39 35 30 41 40 13 52 42 12 33 11 13 34 35 15 29 24 17 25 26 27 36 28 40 41 42 16 45 10 12 11 17 47 46 11 10 11 9 50 2 7 50 2 7 18 48 50 2 7 44 49 5 19 5 20 2 21 1 22 2 1 1 1 23 Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin 89 www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 14.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.