Art.Nr. 5902208901 AusgabeNr. 5902208850 Rev.Nr. 19.07.
1 1 2 3 4 19 18 5 17 16 6 15 7 8 9 14 2 13 12 11 10 20 28 21 27 26 5 25 3 24 23 4 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
4 3 3 4 24 23 26 12 6 6 5 29 30 8 7 5 20 27 20 27 10 9 11 11 11 11 11 10 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
11 12 31 28 28 13 4 14 8 9 14 15 16 22 21 33 17 34 32 18 35 36 34 35 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
19 21 37 20 38 39 40 41 13 21 22 43 42 44 43 44 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Tragen Sie einen Gehörschutz. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Seite: Einleitung............................................................................................... 8 Gerätebeschreibung............................................................................. 8 Lieferumfang......................................................................................... 8 Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................... 9 Sicherheitshinweise..........
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
1x Absaugadapter 1x Kurbel für Höhenverstellung 1x Innensechskantschraube 1x Beilagscheibe 1x Innensechskantschlüssel 1x Schiebestock 1x Bedienungsanleitung Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 4. B estimmungsgemäße Verwendung 5.
8 9 10 11 12 13 14 15 Tragen Sie geeignete Kleidung -- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. -- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. -- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Benutzen Sie Schutzausrüstung -- Tragen Sie eine Schutzbrille. -- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Verhalten im Notfall Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein.
• Verwenden Sie nur gut geschärfte und gewartete Messer. Nur für die Maschine konstruierte Messer verwenden. • Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt sind. • Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder Späneabsaugvorrichtung an. • Überprüfen Sie vor Beginn der Bearbeitung, dass der Anschlag festgeklemmt ist. • Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das Gleichgewicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur Maschine.
10. Betrieb m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren! m ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reinigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker. m ACHTUNG!: Die Dickenhobelmaschine wurde speziell zum Hobeln von festem Holz konzipiert. • Dazu werden hochlegierte Hobelmesser (38) eingesetzt. Beim Dickenhobeln muss die Kontaktfläche des Werkstückes flach sein.
• Entfernen Sie die Klemmleiste (37) und das Hobelmesser (38) vorsichtig mit den beiden Magneten (21) von der Hobelwelle (40). Achten Sie darauf, die beiden Federn zur Hobelmessersicherung (39) nicht zu verlieren. • Das Hobelmesser (38) kann nun gedreht, bzw. ein neues Hobelmesser (38) kann eingesetzt werden. Sollten Sie das Hobelmesser wenden, markieren Sie die bereits verwendete Schneide mit einem Wasserfesten Stift. • Montieren Sie das Hobelmesser (38) an der Hobelwelle in umgekehrter Richtung.
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstellungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromversorgung! Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen lassen. 13.1 Reinigung • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Bearbeitete Oberfläche zu rau • Werkstück enthält noch zu viel Feuchtigkeit • Werkstück trocknen Bearbeitete Oberfläche rissig • • Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten • Zu geringer Werkstückvorschub beim Dickenhobeln Späneauswurf beim Dickenhobeln verstopft (ohne Absaugung) Späneaustritt mit Absaugung beim Dickenhobeln verstopft • • Werkstück wurde gegen die Wuchsrichtung bearbeitet Zu viel Material auf einmal abgehobelt Dickentisch verharzt Vorschubrollen zu rutschig Werkstück in mehrer
Explanation of the symbols on the equipment Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures. Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the machine! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Page: Introduction........................................................................................... 21 Layout.................................................................................................... 21 Scope of delivery.................................................................................. 22 Intended use..........................................................................................
1. Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
3. Scope of delivery 1x thickness planer 1x suction hose 2x knurled screw 2x magnet 1x suction adapter 1x height adjustment crank 1x hexagon socket screw 1x washer 1x Allen key 1x push stick 1x operating manual 4. Intended use Debarked, rectangular sawn wood of all types can be planed to the desired width and thickness using the thickness planer. The thickness planer has been specially designed for the planing of solid wood.
10 Connect dust extraction equipment -- lf the tool is provided for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used. 11 Do not abuse the cord -- Never yank the cord to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. 12 Secure work -- Where possible use clamps or a vice to hold the work. lt is safer than using your hand. 13 Do not overreach -- Keep proper footing and balance at all times.
• The machine is designed exclusively for the cutting of wood and similar materials. • The knife must be replaced immediately once it becomes worn down by 5%. • If a push stick is not used there may be a risk of serious danger. The push stick should always be kept at the machine when not used. • There is a greater risk of danger when small workpieces are fed in by hand. Always observe the manufacturer’s instructions on the use of the push stick.
Noise & vibration m Warning: Noise can have serious effects on your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A), please wear suitable hearing protection. Sound pressure level LpA 93,7 dB(A) (EN ISO 3744) Sound power level LWA 92 dB(A) (EN ISO 11201) Uncertainty Kwa/pA 2 dB(A) Keep the noise emissions and vibrations to am minimum! • Only use appliances which are in perfect working order. • Service and clean the appliance regularly. • Adapt your working style to suit the appliance.
• m WARNING! Before cleaning~, adjustment~, maintenance~ or repair work, disconnect the power cord from the main power supply! • Check at regular intervals that the knife is firmly attached in the knife block. • The knives must not project more than a maximum of 1 mm out of the knife block. • Make sure that the anti-kick claws work correctly. • Always wear eye protection. • Never cut concavities, tenons or shapes. • All covers and safety devices have to be properly fitted before the machine is switched on.
10.2 Cutting depth measurement (14) (Fig. 14) • The thickness planer is equipped with cutting depth measurement (14). The pointer on the cutting depth measurement (14) shows the cutting depth when the workpiece is positioned between this and the planer, for adjusting to the desired planing thickness. • The cutting depth must not exceed 0.8 mm. The workpiece must be planed multiple times to reach the thickness, if necessary.
The mains connection at the customer’s work place and the extension cable used must correspond to these regulations. Faulty electrical connecting leads Insulation damage often occurs at electrical connecting leads. Causes include: • Pressure marks caused when connecting leads are run through windows or the cracks of doors. • Folds caused by the improper attachment of running of the connecting leads. • Cutsresulting from the crossing of the connecting lead.
14. Transport Only transport the machine with the 2 handles. (7) Disconnect the machine from the mains to transport. 15. Storage Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool. 16.
17. Trouble Shooting Problem Machine cannot be switched on. Possible Cause • No power supply. • Carbon brush worn. Remedy • Check power supply. • Take machine to your service point. Machine does not work or stops suddenly. • • Power cut. Motor or switch defective. • Power cut. • Motor or switch defective. Machine stops during planing. • • • Planing blade blunt/worn. Overload switch has tripped. Too much chip removal. • • • Replace or sharpen blade. Switch on the motor again once it has cooled.
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Page: Introduction........................................................................................... 33 Équipement........................................................................................... 33 Ensemble de livraison........................................................................... 34 Utilisation conforme..............................................................................
1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher Client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
3. Ensemble de livraison 1x Raboteuse 1x Hotte aspirante 2x Vis moletée 2x Aimant 1x Adaptateur d’aspiration 1x Manivelle pour le réglage de la hauteur 1x Vis à six pans creux 1x Rondelle plate 1x Clé à six pans creux 1x Tige de poussée 1x Notice d’utilisation 4. Utilisation conforme La raboteuse permet de raboter du bois de construction rectangulaire, écorcé, de tous types, à la largeur et à l’épaisseur souhaitées. La raboteuse a été spécialement conçue pour raboter le bois massif.
8 9 10 11 12 13 14 15 -- N’utilisez pas les outils pour des applications pour lesquelles ils n’ont pas été conçus. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches de bois. Portez des vêtements appropriés -- Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, car ils peuvent être happés par des éléments en mouvement. -- Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Risques liés au courant électrique en présence de câbles électriques connectés d‘une manière incorrecte. • Risques liés à une utilisation de la machine sans dispositif d’aspiration et / ou sac de récupération des copeaux : des poussières de bois nocives peuvent être émises. • par parties catapultées • Risques liés à des éléments métalliques contenus dans les pièces de bois à usiner qui risquent d’émousser ou de détruire les fers de rabot.
8. Avant la mise en service m ATTENTION ! Avant la mise en service, monter impérativement l’appareil en entier ! Avant toute utilisation, contrôlez : • Le fonctionnement correct de l‘interrupteur de mise en marche et d‘arrêt, y compris de l‘interrupteur d‘arrêt d‘urgence (si disponible).
9.3 Montage de la manivelle de réglage de la hauteur (4) (fig.4) • Commencez par retirer le cache de protection (3) de la manivelle de réglage de la hauteur (4). • Placez la manivelle de réglage de la hauteur (4) sur le logement prévu à cet effet (26). • Fixez-la avec la vis à six pans creux (24) et la rondelle plate (23). Fixez-la ensuite avec la clé à six pans creux (22) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour ce faire, contrez la manivelle de réglage de la hauteur.
• Placez une pièce usinée sur la table d’alimentation (12). • Pour insérer la pièce usinée dans la machine, placez-vous sur le côté à côté de l’ouverture d’alimentation. Insérez la pièce usinée en direction de la table de rabotage (15). • Poussez lentement la pièce usinée de manière rectiligne. La pièce usinée est insérée automatiquement. Guidez la pièce usinée de manière rectiligne à travers la raboteuse. • Pour retirer la pièce usinée de la machine, placez-vous sur le côté à côté de la table de sortie.
Câble de raccordement électrique défectueux Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être: • Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement. • Des coupures si l’on roulé sur les câbles. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d’usure*: • Courroie trapézoïdale • Balais de charbon • Rabot • Tige de poussée • Rouleaux en caoutchouc *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison ! 14. Transport Transportez la machine uniquement au niveau des deux poignées.
17. Résolution d’une panne Panne Cause possible La machine ne se laisse • Pas de tension sur le réseau. pas mettre en marche. • Charbons usés. La machine ne fonctionne pas et s‘arrête soudainement. • La machine s’arrête pendant le travail. • • • • La pièce se bloque pen- • dant le rabotage. Le régime faiblit pendant le rabotage/dégauchissage. État de la surface insatisfaisant. Surface usinée trop grossière. • • • • • • La surface usinée présente des fissures.
Contrôle tensionnement et conditions / usure des courroies de transmission Contrôle X Remplacement Lubrifier / graisser toutes les parties de connexion mobiles X 44 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare l’attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni. Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Indice: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Pagina: Introduzione.......................................................................................... 47 Descrizione dell’apparecchio................................................................ 47 Elementi forniti...................................................................................... 48 Utilizzo proprio......................................................................................
1. Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
3. Elementi forniti 1x piallatrice a spessore 1x calotta di aspirazione 2x vite a testa zigrinata 2x magnete 1x adattatore di aspirazione 1x manovella di regolazione dell’altezza 1x vite a esagono cavo 1x rondella di rasamento 1x chiave a brugola 1x spingitoio 1x manuale di istruzioni per l’uso 4. Utilizzo proprio Con la piallatrice a spessore è possibile piallare segati rettangolari scortecciati di tutti i tipi in base alla larghezza e allo spessore desiderato.
8 9 10 11 12 13 14 15 Indossare abbigliamento adeguato -- Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento. -- Durante i lavori all‘aperto si raccomand no calzature antiscivolo. -- In caso di capelli lunghi, indossare una retina per raccogliere i capelli. Utilizzare attrezzatura protettiva -- Indossare occhiali protettivi. -- Utilizzare una mascherina di protezione delle vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. Indicazioni speciali di sicurezza • Non utilizzare lame senza filo.
Comportamento in caso d’emergenza Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente 2.
• Coltelli della pialla per verificarne eventuali danni e la corretta posizione. La macchina deve essere utilizzata soltanto se sono soddisfatte tutte le condizioni di cui sopra. • Prima della messa in esercizio devono essere regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza. • La lama deve potersi muovere liberamente 9. Montaggio • Utilizzare soltanto coltelli ben affilati e sottoposti a corretta manutenzione. Usare soltanto coltelli progettati per questa macchina.
9.6 Stivaggio dello spingitoio (fig. 11+12) • Agganciare lo spingitoio (28) alle due viti del supporto dello spingitoio (31) sul retro della macchina come mostrato in fig. 11+12. Lo spingitoio deve essere stivato sulla macchina in modo da essere sempre a portata di mano. 10. Esercizio m ATTENZIONE! Prima della messa in funzione è obbligatorio montare completamente l’apparecchio! m ATTENZIONE! Scollegare la spina elettrica prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, pulizia o regolazione.
10.5 Sostituzione dei ferri della pialla (fig. 16-19) m ATTENZIONE! Scollegare la spina elettrica prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, pulizia o regolazione. • La copertura dell’albero della pialla (34) si trova sul retro della macchina sull’unità di piallatura (16). Ivi sono presenti due supporti magnetici (32) e un supporto per chiavi a brugola (33). • Abbassare completamente l’unità di piallatura (vedere 10.1) • Rimuovere la calotta di aspirazione (27) (vedere 9.
La linea di allacciamento elettrico deve essere conforme alle normative VDE e DIN. Utilizzare exclusivamente cavi di allacciamento del tipo H05VV-F. Sui cavi di allacciamento deve essere riportata, secondo le prescrizioni, la denominazione del tipo di cavo. In caso di motore a corrente alternata monofase si consiglia, per le macchine con un’elevata corrente di avviamento (a partire da 3000 watt), di impiegare una protezione da C 16A o K 16A. 13.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’ utensile elettrico per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni di servizio con l’ utensile elettrico. Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali.
Superficie lavorata con fessure • • Avanzamento insufficiente del pezzo durante la piallatura a spessore Scarico dei trucioli ostruito durante piallatura a spessore (senza aspirazione) Uscita dei trucioli con aspirazione ostruita durante piallatura a filo o a spessore • • • • • • Il pezzo è stato lavorato in direzione opposta a quella di crescita E‘ stato asportato troppo materiale in una volta Banco a spessore resinificato Rulli di avanzamento troppo scivolosi Asportazione eccessiva di trucioli Lame no
Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks. Enne kasutuselevõtmist lugege läbi ja järgige kasutusjuhendit ja ohutusjuhiseid! Kasutage kõrvaklappe! Kasutage tolmumaski.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Lk: Sissejuhatus.......................................................................................... 60 Seadme kirjeldus................................................................................... 60 Tarnekomplekt....................................................................................... 60 Sihtotstarbekohane kasutamine............................................................ 61 Tähtsad juhised................
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen 1. Masina korpus 2. Töödetaili tagastusrullid 3. Vända kattekübar 4. Kõrguseseaduri vänt 5. Imuadapter 6. Väljastuslaud 7. Käepide 8. Skaala osuti 9. Kõrguseskaala 10. Masina baas 11. Kinnitusavad 12. Juurdeveolaud 13. Süsiharjade kate 14. Lõikesügavuse mõõtur 15. Höövelduslaud 16. Hööveldusmoodul 17. Ülekoormuslüliti 18. Sisse-/väljalüliti 19. Võrgujuhe 20.
1x alusseib 1x sisekuuskantvõti 1x tõukepulk 1x käsitsusjuhend 4. Sihtotstarbekohane kasutamine Paksushöövelmasinaga saate igat liiki kooritud, täisnurkset lõikepuitu soovitud laiusele ja paksusele hööveldada. Paksushöövelmasin töötati välja spetsiaalselt kõva puidu hööveldamiseks. Seade ei sobi valtside, õnaruste, tappide või kujude lõikamiseks. Metallosi või killunevat materjali ei tohi antud seadmega töödelda. Ärge töödelge puitu, mis sisaldab arvukaid oksakohti või oksaauke.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. -- Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. 12 Kindlustage töödetail. -- Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega. 13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut. -- Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. 14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
• Seade sobib eranditult puidu ja sarnaste materjalide lõikamiseks. • Kui nuga on 5 % kulunud, siis tuleb see välja vahetada. • Puuduv tõukepulk võib ohte põhjustada. Tõukepulka tuleks mittekasutuse korral alati masina juures alal hoida. • Kui väikeseid töödetaile juhitakse sisse käsitsi, siis valitseb kõrgendatud vigastusoht. Tuleb järgida tootja soovitusi tõukepulga kasutamise kohta. • Kaitsekatete, ettenihkelaua või võrede vale väljajoondus võib kontrollimatuid olukordi põhjustada.
Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini! • Kasutage ainult täiesti korras seadmeid. • Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt. • Kohandage oma töömeetodid seadmega. • Ärge koormake seadet üle. • Laske seadet vajaduse korral kontrollida. • Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata. 7. Lahtipakkimine Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
9. Montaaž 9.1 Höövelmasina seisukindel kinnitamine (joon. 9+10) • Kinnitage masin nelja poldi abil kõvale aluspinnale. • Selleks asuvad masina baasis (10) kõigil neljal küljel kinnitusavad Ø 10mm (11). Kinnituse vahekauguse saate võtta joon. 9. 9.2 Juurdeveo- (12) ja väljastuslaud (6) (joon. 3) • Juurdeveo- (12) ja väljastuslaud (6) on eelmonteeritud ning pakendusest tingitult üles klapitud. • Klappige juurdeveo- (12) ja väljastuslaud (6) alla. 9.3 K õrguseseaduri vända (4) montaaž (joon.
• Lükake töödetaili aeglaselt ja sirgelt sisse. Töödetaili tõmmatakse automaatselt sisse. Juhtige töödetail sirgelt läbi höövelmasina. • Seiske töödetaili väljavõtmiseks masinast väljastuslaua küljele. Toestage pikad töödetailid veerepukkidega. • Lülitage pärast töö lõpetamist masin välja. Vajutage selleks sisse-/väljalülitil (18) punast klahvi „0“. Lahutage masin seejärel võrgust. 10.4 Imusüsteem (joon.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masinatele C 16A või K 16A kaitset! 13.2.2 Lõiketööriistad Nuge, klemmliiste ja höövlivõlli tuleb regulaarselt vaigust puhastada. Puhastage neid vastava vaigueemaldusvahendiga. 13. P uhastamine, hooldus ja varuosade tellimine 13.
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Ärge visake patareisid olmejäätmete hulka, tulle ega vette. Patareid tuleks kokku koguda, taaskäidelda või keskkonnasõbralikult utiliseerida. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
17.
Simbolių ant įrenginio aiškinimast Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!! Naudokite klausos apsaugą! Dėvėkite respiratorių.
Turinys: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Puslapis: Įžanga.................................................................................................... 72 Įrenginio aprašymas.............................................................................. 72 Komplektacija........................................................................................ 72 Naudojimas pagal paskirtį..................................................................... 73 Saugos nurodymai..
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen 1. Staklių korpusas 2. Ruošinių apatinė ritininė atrama 3. Rankenėlės dengiamasis gaubtelis 4. Aukščio reguliavimo rankenėlė 5. Išsiurbimo adapteris 6. Išėjimo stalas 7. Rankena 8. Skalės rodyklė 9. Aukščio skalė 10. Staklių pagrindas 11. Tvirtinimo skylės 12. Tiekimo stalas 13. Anglinių šepetėlių uždangalas 14. Pjovimo gylio matavimo prietaisas 15.
1x varžtas su vidiniu šešiabriauniu 1x poveržlė 1x raktas su vidiniu šešiabriauniu 1x stūmiklis 1x naudojimo instrukcija 4. Naudojimas pagal paskirtį Reismusinėmis staklėmis iki norimo pločio ir storio galite nuobliuoti visų rūšių pjautinę, stačiakampę medieną. Reismusinės staklės buvo sukonstruotos specialiai kietai medienai obliuoti. Įrenginys netinka išdrožoms, įpjovoms daryti. Lizdams drožti arba formuoti. Šiuo įrenginiu draudžiama apdirbti metalines dalis arba pleišėjančias medžiagas.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams. -- Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. 12 Pritvirtinkite ruošinį. -- Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų ranka. 13 Venkite nestandartinės kūno padėties. -- Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. 14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
• Jei rankiniu būdu įvedami maži ruošiniai, kyla didelis pavojus susižaloti. Būtina laikytis gamintojo rekomendacijų, kaip naudoti stūmiklį. • Netinkamai išlygiavus apsauginius uždangalus, pastūmos stalą arba groteles, situacijos gali tapti nevaldomos. • Dėl pažeistų arba nešvarių ruošinių kyla pavojus. Šiuo įrenginiu draudžiama apdirbti metalines dalis arba pleišėjančias medžiagas. Pavojus susižaloti! • Norėdami pjauti ilgus ruošinius, padėkite juos ant stalo su ratukais arba ant kito atraminio įtaiso.
Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki minimumo! • Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius. • Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite. • Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui. • Neperkraukite įrenginio. • Prireikus paveskite įrenginį patikrinti. • Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite. 7. Iišpakavimas Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra).
9. Montavimas 10. Eksploatavimas 9.1 S tabilus obliavimo staklių pritvirtinimas (9+10 pav.) • Keturiais varžtais pritvirtinkite stakles ant tvirto pagrindo. • Tam staklių pagrinde (10) visose keturiose pusėse yra Ø 10 mm tvirtinimo skylės (11). Tvirtinimo atstumą galite matyti 9 pav. m DĖMESIO! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite! m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite tinklo kištuką.. 9.
10.3 Reismusinių staklių eksploatavimas (15 pav.) • Sujunkite tinklo kištuką su tinklo laidu (19). • Paspauskite įj./išj. jungiklio (18) žalią mygtuką „I“, kad paleistumėte obliavimo stakles. • Padėkite ruošinį ant tiekimo stalo (12). • Norėdami įvesti ruošinį į stakles, atsistokite tiekimo angos šone. Kreipkite ruošinį obliavimo stalo (15) kryptimi. • Įstumkite ruošinį lėtai ir tiesiai. Ruošinys įtraukiamas automatiškai. Kreipkite ruošiniai tiesiai obliavimo staklėmis.
To priežastys gali būti: • prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius; • sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą; • įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą; • izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo; • įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
15. Laikymas Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio. 16. U tilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje.
17.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus. Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas! Lietojiet respiratoru.
Satura rādītājs: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Lappuse: Ievads.................................................................................................... 84 Ierīces apraksts..................................................................................... 84 Piegādes komplekts.............................................................................. 84 Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana........................................... 85 Drošības norādījumi....
1. Ievads 2. Ierīces apraksts RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen 1. Ierīces korpuss 2. Darba materiāla atpakaļgaitas mehānisma skrituļi 3. Kloķa nosegvāciņš 4. Augstuma regulēšanas mehānisma kloķis 5. Nosūkšanas adapteris 6. Izvades galds 7. Rokturis 8. Skalas rādītājs 9. Augstuma skala 10. Ierīces pamatne 11. Stiprināšanas caurumi 12. Pievades galds 13. Ogles suku pārsegs 14. Zāģējuma dziļuma mērīšana 15. Ēvelēšanas galds 16.
1x iekšējā sešstūra skrūve 1x paplāksne 1x iekšējā sešstūra atslēga 1x bīdstienis 1x lietošanas instrukcija 4. P aredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Izmantojot biezuma ēvelēšanas mašīnu, jūs varat ēvelēt jebkāda veida nomizotus, taisnstūra zāģmateriālus vajadzīgajā platumā un biezumā. Biezuma ēvelmašīna bija īpaši projektēta cietas koksnes ēvelēšanai. Ierīce nav piemērota gropju, ieliekumu, tapu vai formu griešanai Ar šo ierīci nedrīkst apstrādāt metāla daļas vai sašķeļamus materiālus.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat -- Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un pareizi tiek lietotas. 11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. -- Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm. 12 Nostipriniet detaļu. -- Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku.
• Ierīce ir piemērota vienīgi kokmateriāla un tamlīdzīgu materiālu griešanai. • Kad nazis ir nodilis par 5 %, tas jānomaina. • Neesošs bīdstienis var radīt riskus. Bīdstienis, kad to nelieto, vienmēr jāuzglabā pie ierīces. • Ja nelielus darba materiālus ievada ar roku, pastāv palielināts savainošanās risks. Jāievēro ražotāja ieteikumi, lietojot bīdstieni. • Aizsargpārsegu, padeves galda vai režģa nepareizs izvietojums var radīt nekontrolējamas situācijas.
Skaņas spiediena līmenis LpA 93,7 dB(A) (EN ISO 3744) Skaņas jaudas līmenis LWA 92 dB(A) (EN ISO 11201) Kļūda Kwa/pA 2 dB(A) • Bremze Ierobežojiet skaņas intensitātes līmeni un vibrāciju līdz minimumam! • Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces • Regulāri apkopiet un tīriet ierīci. • Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei. • Nepārslogojiet ierīci. • Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci. • Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat.
m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem tīrīšanas, iestatīšanas, apkopes vai labošanas darbiem atvienojiet tīkla spraudni no galvenās elektroapgādes! • Regulāri pārbaudiet, vai naži un sprūdi ir stingri nostiprināti nažu blokā. • Naži drīkst izvirzīties no nažu bloka par maksimāli 1 mm. • Pārbaudiet pretatsitiena izciļņu nevainojamo darbību. • Vienmēr lietojiet acu aizsargu. • Nekad negrieziet ieliekumus, gropes un formas. • Pirms ierīces lietošanas sākšanas atbilstoši jāuzstāda visi apvalki un drošības mehānismi.
• Turklāt ir svarīgi noregulēt ēvelēšanas bloka (16) augstumu no apakšas uz augšu, proti, vispirms grieziet ēvelēšanas bloku (16) ar kloķi tālāk uz leju (apm. 5 mm) par vajadzīgo augstumu. Pēc tam grieziet ēvelēšanas bloku (16) ar kloķi vajadzīgajā augstumā uz augšu. • Augstuma regulēšanas kloķa viens apgrieziens atbilst augstuma regulēšanas mehānisma apmēram 2 mm. 10.2. Zāģējuma dziļuma mērīšana (14) (14. att.) • Biezuma ēvelmašīna ir aprīkota ar zāģējuma dziļuma mērīšanu (14).
• Darba materiālus, kas īsāki par 152 mm, apstrādāt nedrīkst. • Vienlaikus ēvelējiet maks. 2 darba materiālus. Vadiet abās ārējās pusēs. • Īsu darba materiālu gadījumā izmantojiet bīdstieni. 12. Pieslēgšana elektrotīklam Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
17.
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami. Przeczytać i przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i Instrukcji Przed uruchomieniem maszyny! Stosować środki ochrony słuchu! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!.
Spis treści: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Strona: Wprowadzenie....................................................................................... 96 Wyposażenie......................................................................................... 96 Zawartość zestawu............................................................................... 97 Użycie zgodne z przeznaczeniem........................................................ 97 Wskazówki bezpieczeństwa.........
1. Wprowadzenie PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen SZANOWNY KLIENCIE, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
3. Zawartość zestawu 1x strugarka grubościowa 1x pokrywa odsysająca 2x śruba radełkowana 2x magnes 1x adapter do odsysania 1x korba regulacji wysokości 1x śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym 1x podkładka 1x klucz imbusowy 1x popychacz 1x instrukcja obsługi 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem Strugarka grubościowa umożliwia struganie korowanej tarcicy prostokątnej wszelkiego rodzaju na żądaną szerokość i grubość.
7 8 9 10 11 12 13 14 15 Używać odpowiednie urządzenie -- Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przystawek do ciężkich prac. -- Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia drewna opałowego. Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą -- Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. -- Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie -- W przypadku długich włosów używać siatki na włosy.
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu. Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi mogą pojawić się ukryte ryzyka szczątkowe. Postępowanie w nagłych przypadkach Zastosować odpowiednie do obrażenia środki pierwszej pomocy, a następnie jak najszybciej zapewnić wykwalifikowaną pomoc lekarską. Zabezpieczyć ranną osobę przez innymi obrażeniami i unieruchomić ją. Na wypadek ewentualnych wypadków na stanowisku pracy zawsze powinna znajdować się apteczka pierwszej pomocy wg DIN 13164. Materiał pobrany z apteczki należy niezwłocznie uzupełnić.
• Zapadki przeciwodrzutowe dokonując oględzin przynajmniej raz w trakcie zmiany, by stwierdzić, czy są w dobrym stanie technicznym, np. czy powierzchnia styku nie jest uszkodzona w wyniku uderzeń oraz czy zapadki przeciwodrzutowe powracają na miejsce pod wpływem własnego ciężaru; • Nóż struga apod kątem uszkodzeń i właściwego zamocowania. Użytkowanie maszyny jest dozwolone wyłącznie wtedy, gdy spełnione są te wszystkie warunki. • Stosować wyłącznie dobrze naostrzone noże poddane konserwacji.
9.5 M ontaż pokrywy odsysającej (27) (rys. 7+8) • Zamocować pokrywę odsysającą (27) przy zespole strugającym (16) z tyłu maszyny za pomocą dwóch śrub radełkowanych pokrywy odsysającej (20). Króciec odsysający (na rys. 7+8 adapter do odsysania (5) jest już zamocowany) jest skierowany przeciwnie do korby regulacji wysokości (4). • W razie potrzeby zamontować/zdemontować adapter do odsysania (5). 9.6 Przechowywanie popychacza (rys. 11+12) • Następnie umieścić popychacz (28), jak pokazano na rys.
• Do odsysania wiórów drewnianych i pyłu drzewnego należy stosować instalację wyciągową. Prędkość przepływu przy króćcu odsysającym musi wynosić min. 20 m/s. 10.5 Wymiana noży strugarskich (rys. 16-19) m UWAGA! Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczeniem i ustawianiem odłączyć wtyczkę od zasilania.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
15. Przechowywanie Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30°C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego. 16. U tylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu.
17.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám. Čítať a pred uvedením do prevádzky dodržiavať návod na obsluhu a bezpečnostné predpisy! Používajte ochranu sluchu! Používajte ochrannú masku proti prachu.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Strana: Úvod...................................................................................................... 109 Zariadenie............................................................................................. 109 Rozsah dodávky.................................................................................... 110 Správne použitie prístroja..................................................................... 110 Bezpečnosť....
1. Úvod VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
3. Rozsah dodávky 1x hrúbkovacia fréza 1x odsávací kryt 2x skrutka s ryhovanou hlavou 2x magnet 1x odsávací adaptér 1x kľuka pre výškové prestavenie 1x inbusová skrutka 1x podložka 1x inbusový kľúč 1x posuvná tyč 1 x návod na obsluhu 4. Správne použitie prístroja Pomocou hrúbkovacej frézy je možné hobľovať olúpané obdĺžnikové rezivo všetkých druhov na požadovanú šírku a hrúbku. Hrúbkovacia fréza bola špeciálne koncipovaná na hobľovanie pevného dreva.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 Pri práci používajte vhodný pracovný odev -- Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami. -- Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. -- Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. Používajte ochranný výstroj. -- Noste ochranné okuliare. -- Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste ochrannú masku.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. Špeciálne bezpečnostné upozornenia • Nepoužívajte tupé nože. Nebezpečenstvo spätného nárazu! • Rezací blok musí byť úplne zakrytý.
3. Počet zranených 4. Druh zranenia Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špecializovaného predajcu. Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj typ a rok výroby prístroja. 6. Technické údaje Rozmery DxSxV 630 x 580 x 500 Motor 230V/50Hz Výkon motora 1500W Ochrana motora áno Max. šírka. 330mm Max. hobľovacia výška 152mm Min. hobľovacia dĺžka 152mm Max.
• Postavte sa bokom k stroju. Pri bežiacom stroji majte ruky v bezpečnej vzdialenosti od rezného valca a od miesta, na ktorom sú zo stroja vyhadzované hobliny. • S hobľovaním začnite až vtedy, keď rezný valec dosiahol svoje potrebné otáčky. • Okrem toho dávajte pozor na to, aby obrobok neobsahoval žiadne káble, laná, povrazy alebo podobné materiály. Neopracovávajte také drevo, ktoré má veľa hrčí a otvorov v dreve. • Dlhé obrobky zabezpečte proti preklopeniu na konci procesu hobľovania.
• Vypínač zap/vyp (18) sa nachádza na ľavej strane stroja pod žltým sklopným vekom. Na zapnutie stroja stlačte zelené tlačidlo „I“. Na vypnutie stroja stlačte červené tlačidlo „0“. • Stroj je vybavený záťažovým vypínačom (17) na ochranu motora. V prípade preťaženia sa stroj automaticky zastaví. Po krátkej chvíli môže byť záťažový vypínač (17) znovu zapnutý.
• Zopakujte vyššie uvedené kroky pre druhý hobľovací nôž (38), čo môžete dosiahnuť opatrným otočením hobľovacieho hriadeľa (40). • Po výmene hobľovacieho noža namontujte kryt hobľovacieho hriadeľa (34) a odsávací kryt (27) v opačnom smere. 10.6 Výmena uhlíkových kief (obr. 20) m POZOR! Pred každými údržbárskymi, čistiacimi a nastavovacími prácami vytiahnite sieťovú zástrčku. • Skontrolujte stav kief približne po 50 prevádzkových hodinách. Pri dĺžke kief pod 3 mm by sa kefy mali vymeniť.
Používajte výlučne suché mazacie prostriedky. Privádzací stôl, odvádzací stôl, hrúbkovací hobľovací stôl, privádzacie/odvádzacie valce a protispätné čeľuste sa musia udržiavať v čistom stave bez živice. Znečistený privádzací/odvádzací valec alebo protispätné čeľuste sa musia vyčistiť. Na zabránenie prehriatiu motora sa musí pravidelne odstraňovať prach, ktorý sa usadzuje vo vetracích otvoroch. Zlepšite klznosť stolov pravidelným nanášaním klzných prostriedkov. 13.2.
17.
Vysvětlení symbolů na přístroji Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů. Číst a před uvedením do provozu dodržovat návod k obsluze a bezpečnostní předpisy! Noste ochranu sluchu! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Strana: Úvod...................................................................................................... 121 Zařízení................................................................................................. 121 Dodací stav........................................................................................... 121 Použití podle účelu určení.....................................................................
1. Úvod 2. Zařízení VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen 1. Kryt stroje 2. Zpětné vodicí válečky obrobku 3. Krytka kliky 4. Klika pro nastavení výšky 5. Odsávací adaptér 6. Výstupní stůl 7. Rukojeť 8. Ukazatel stupnice 9. Výšková stupnice 10. Základna stroje 11. Upevňovací otvory 12. Přiváděcí stůl 13. Kryt uhlíkových kartáčů 14. Měření hloubky řezu 15. Hoblovací stůl 16. Hoblovací jednotka 17. Spínač proti přetížení 18. Vypínač 19.
1x šroub s vnitřním šestihranem 1x příložka 1x klíč s vnitřním šestihranem 1x posuvná tyč 1x návod k obsluze 4. Použití podle účelu určení S tloušťkovací frézkou lze hoblovat odkorněné, hranolové řezivo všeho druhu na požadovanou šířku a tloušťku. Tloušťkovací frézka byla speciálně koncipována k hoblování pevného dřeva. Přístroj není vhodný k řezání drážek, výřezů, čepů nebo tvarů Kovové části nebo tříštivý materiál nesmí být na tomto přístroji obráběn.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen -- Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. 12 Obrobek zajistěte -- Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou. 13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla -- Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v rovnováze.
• Přístroj je výhradně vhodný ke zpracování dřeva a podobných materiálů. • Pokud je čepel opotřebovaná na 5 %, je nutné ji vyměnit. • Nepřítomnost posunovací opěry může vést k nebezpečí. Posunovací opěru vždy uchovávejte u stroje, i při nepoužívání. • Jsou-li vkládány ručně malé obrobky, hrozí zvýšené nebezpečí zranění. Je nutné respektovat doporučení výrobce o použití posunovací opěry. • Chybné vyrovnání ochranných krytů, posunovacího stolu nebo mříže může vést k nekontrolovatelným situacím.
Hladina akustického tlaku LpA 93,7 dB(A) (EN ISO 3744) Hladina akustického výkonu LWA 92 dB(A) (EN ISO 11201) Nejistota Kwa/pA 2 dB(A) Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! • Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. • Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. • Nepřetěžujte přístroj. • V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. • Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. 7. Rozbalení Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Vždy noste ochranu zraku. • Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy nebo tvary. • Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány. • Hoblovací nůž musí mít možnost volného chodu. 9. Montáž 9.1 S tabilní upevnění hoblovky (obr. 9+10) • Upevněte stroj k pevnému podkladu pomocí čtyř šroubů. • K tomu se na základně stroje (10) na všech čtyřech stranách nachází upevňovací otvory Ø 10 mm (11). Vzdálenost pro upevnění najdete na obr. 9. 9.
10.3 Provoz tloušťkovací frézky (obr.15) • Spojte síťovou zástrčku se síťovým vedením (19). • Stiskněte zelené tlačítko „I“ na vypínači (18) ke spuštění hoblovky. • Obrobek položte na přiváděcí stůl (12). • Pro přivádění obrobku do stroje se postavte stranou vedle přiváděcího otvoru. Obrobek vložte směrem k hoblovacímu stolu (15). • Obrobek zasunujte pomalu a rovně. Obrobek je automaticky vtahován. Obrobek protáhněte rovně hoblovkou.
Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů.
15. Skladování Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický nástroj zakryjte, aby byl chráněn před prachem a vlhkostí. Návod k obsluze dodržujte s elektrickým nářadím. 16. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě.
17. Odstraňování závad Závada Stroj nelze zapnout Možná příčina Odstranění • Bez síťového napětí • Zkontrolujte napájení • Opotřebované uhlíkové kartáče • Stroj odvezte do zákaznického servisu Stroj nefunguje nebo se náhle zastaví • Výpadek elektrického proudu • Motor nebo spínač je chybnýt Stroj zůstává během hoblování stát • Zkontrolujte pojistku, prověřte ochranu proti přetížení na přístroji. • Motor nebo spínač nechte zkontrolovat odborným elektrikářem.
A készüléken található szimbólumok magyarázata A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Oldal: Bevezetés.............................................................................................. 133 A készülék leírása................................................................................. 133 Szállított elemek.................................................................................... 134 Rendeltetésszerűi használat.................................................................
1. Bevezetés GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ, Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
3. Szállított elemek 1x Nagyológyalugép 1x Elszívófedél 2x Recézett fejű csavar 2x Mágnes 1x Elszívó adapter 1x Tekerőkar magasságállításhoz 1x belső hatszög kulcsnyílású csavar 1x Hézagoló alátét 1x Imbuszkulcs 1x Tolórúd 1x Kezelési útmutató 4. Rendeltetésszerűi használat A nagyológyalugéppel mindenféle hántolt, téglalap alakú fűrészárut tud a kívánt szélességre és vastagságra gyalulni. A nagyológyalugépet kifejezetten tömörfa gyalulására tervezték.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 Viseljen megfelelő munkaruhát -- Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. -- A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos. -- Hosszú hajnál viseljen hajhálót. Használjon védőfelszerelést -- Viseljen védőszemüveget. -- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. Különleges biztonsági utasítások • Ne használjon tompa késeket.
3. A sebesültek száma 4. A sebesülések típusa Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakkereskedőjénél vásárolhat. Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép típusát és gyártási évét. 6. Technikai adatok Méretek HxSxM 630 x 580 x 500 Motor 230V/50Hz Motorteljesítmény 1500W Motorvédelem igen Max. gyalulási szélesség 330mm Max. gyalulási magasság 152mm Min. gyalulási hossz 152mm Max.
• Ellenőrizze továbbá, hogy a munka nem tartalmaz-e semmit kábelek, vezetékek, kötelek vagy hasonlók. Ne dolgozzon egy fa, amely sok ágat vagy furatot tartalmaz ága. • Győződjön meg róla, hogy hosszú futás történik a gördülés ellen a bevonási folyamat végén. Például, egy rakodórekesz vagy hasonló. • Ne tisztítsa a fűrészpor és a por port a készülék körül, amíg készen van van a munkában. • Kapcsolja ki a gépet azonnal, ha le van tiltva. Húzza ki a dugót és vegye le a bélyegzett szövetet.
m FIGYELEM! A gép elindul, ha megnyomja a túlterhelés elleni védelem gombot! Hosszú munkadarabok megmunkálásakor használjon görgős asztalt vagy hasonló alátámasztó szerkezetet. Ezek a kiegészítő felszerelések szakkereskedésekben kaphatók. Ezeket a gyalugép be- és kivezetési oldalánál kell elhelyezni. A magasság beállítását úgy kell elvégezni, hogy a munkadarabot vízszintesen lehessen a gépbe vezetni, és vízszintesen lehessen kivenni. 10.1 A kívánt magasság beállítása (13.
11. Munkavégzési utasítások • Mindig csak éles gyalukéssel dolgozzon! • A munkadarabot a vastagabb végével előre, az üreges oldalával lefelé vezesse be. • Max. 0,8 mm forgácsvastagság. Ha a munkadarab beszorulna, emelje meg a gyalulásegységet kb. 1 mm-rel (1/2 fordulat a tekerőkarral). Ha lehetséges, a munkadarabot a szálirányban gyalulja. • A felületi minőség jobb, ha kevesebb anyagot távolítanak el több lépésben. • Kapcsolja ki a gépet, ha nem szándékozik folytatni a munkát azonnal.
13.2.2 Vágószerszám A kést, a kapocslécet és a gyalutengelyt rendszeresen meg kell tisztítani a gyantától. Ehhez használjon megfelelő gyanta eltávolítót. 13.3 Pótalkatrész rendelés: Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat kell megadni; • A készülék típusa • A készülék cikkszáma • A készülék azonosítószáma • A szükséges pótalkatrész-száma A jelen útmutatóban nem megadott javításokat és munkálatokat csak képzett szakszemélyzettel szabad elvégeztetni.
17. Hibaelhárítás Üzemzavar Nem kapcsolható be a gép Lehetséges ok • Nincs hálózati feszültség • Elkoptak a szénkefék A gép nem működik, vagy hirtelen leáll. • Gyalulás közben megáll a gép • • • Elhárítás • Ellenőrizze a tápellátást • Vigye a gépet az ügyfélszolgálat műhelyébe Áramkimaradás • Ellenőrizze a biztosítékot, ellenőrizze a készüléken a túlterhelés elleni védelmet. A motor vagy a kapcsoló elrom- • Ellenőriztesse a motort vagy a kapcsolót villamoslott. sági szakemberrel.
www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.