Art.Nr.
Fig. 5 Fig. 1 3 2 1 14 17 4 7 16 11 12 6 13 8 10 9 10 Fig. 6 15 15 5 Fig. 2 7 10 16 6 17 Fig. 3 Fig. 7 18 8 9 8 19 10 2–3 mm Fig. 4 Fig. 8 13 3 Fig.
DE Tauchsäge GB Plunge Cut Saw 14 - 23 FR Scie Plongeante 24 - 33 NL Inval-cirkelzaagmachine 34 - 43 BE-VLG Duikzaag 4 - 13 44 - 53
HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
len: - Wird das Gerät richtig verwendet - Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt. - Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung - Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Maschinenkörper. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein.
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
•W ird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt. • Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
• Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dürfen verwendet werden. • Tragen Sie immer einen Gehörschutz. • Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser Anleitung angegeben. • Die maximale Schnitttiefe beträgt 55 mm Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
bei einem längeren Transport der Tauchsäge oder einer langfristigen Lagerung. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Maschine anschließen, entsprechend den gültigen Normen geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist. Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschaltet sein muß, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und Überlastungen schützt.
Sägen mit Schiene 1 Setzen Sie die Maschine in die Führungen der Schiene. Vermindern Sie gegebenenfalls das Führungsspiel mit den Einstellschraube (16). Besteht die Gefahr, dass sich die Einstellschrauben selbstständig lösen, können sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel nachjustiert werden. 2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter (4) ein. 3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3). 4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu erreichen.
Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. durchgebrannt Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Der Motor geht langsam an und erreicht die Betriebsgeschwindigkeit nicht. Motor macht zu viel Lärm Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt Motor erreicht volle Leistung nicht.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
ZUBEHÖR Führungssystem 2 Stück Führungsschiene á 700mm 1 Stück Schienenverbinder 1 Stück Kippschutz 4 Säge auf das hintere Ende der Schiene aufsetzen. 5 Maschine einschalten, bis zur eingestellten Schnitttiefe herunterdrücken und den Splitterschutz in voller Länge in einem Arbeitsgang ohne abzusetzen zuschneiden. Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante des Sägeblattes Führungsvorrichtung (Abb. 1.1, 1.
MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine.
General notes • After unpacking, check all parts for any transport dam age. Inform the supplier immediately of any faults. • Later complaints cannot be considered. • Make sure the delivery is complete. • Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these instructions. • Use only original Scheppach accessories, wearing or replacement parts. You can find replacement parts at your scheppach dealer.
and are easier to control. g) Use power tools, accessories, and equipment according to these instructions. Taking into account the working conditions and the work being performed. The use of power tools other than those intended for the tool itself can lead to dangerous situations. 5) Service a) Only let qualified service personnel repair your tool and always use original replacement parts. This guarantees that the power tool remains safe to use.
Damaged parts, sticky residuals or piles of saw dust can interfere with the working of the lower protective cover. c) When making an “inserted cut” that does not describe a right angle, make sure that the saw is guarded against slipping to the side. Slippage can lead to a saw blade jam and a kickback. d) Do not put the saw on the workbench or the floor without making sure that the protective cover is over the saw blade.
• • • • • instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual. Do not force the machine unnecessarily: excessive cutting pressure may lead to rapid deterioration of the blade and a decrease in performance in terms of finish and cutting precision. When cutting aluminium and plastics always use the appropriate clamps: all workpieces must be clamped down firmly. Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket.
or moved while sawing. 2 Only move the saw forwards. 3 Grip the saw tightly with both hands ensuring that one hand is placed on the main handle and the other on the front handle. 4 When using a guide rail, it must be fastened with screw clamps. 5 Make sure the power cable is not placed in the sawing direction. Sawing 1 Place the front part of the machine onto the work piece. 2 Switch the machine on using the on/off switch (4). 3 Press the plunge-cut trigger (3).
Trouble shooting Problem Possible Cause Help The motor does not run. Faulty motor, power supply cable or plug. Burned out fuses. Have the machine checked by skilled personnel. Do not try to repair the machine yourselves as it may be dangerous. Check the fuses and replace them if necessary. The motor starts slowly and does not reach running speed. Low power supply voltage. Damaged windings. Burned out capacitor. Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty motor.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
ACCESSORIES Guide System 2 Pieces Screw Clamps 1 Piece Rail Joiner 1 Piece Tilt Protection Guide Device (Fig. 1.1, 1.2) The guide rails (A) enable clean, precise cuts and protect the surfaces from damage. When sawing with the guide rail, the cut depth is 4.5 mm less than the scale value on the machine. For safety, the guide rail can be secured with screw clamps (B) (not included). The tilt protection (C) prevents the plunge saw from tilting during miter cuts and adjustment work.
CONSTRUCTEUR: Portez une protection auditive et une protection oculaire. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Portez un équipement de protection respiratoire. CHER CLIENT, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach.
l’impédance de réseau est de Zmax < 0,27 ohms, de telles perturbations ne sont pas probables. (En cas de problèmes, veuillez vous adresser à votre concessionnaire régional. Conseils généraux • Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures. • Vérifier que la livraison soit bien complète.
qu’il est correctement monté et utilisé. L‘utilisation d‘un dispositif d‘aspiration des poussières permet de réduire les dangers liés à la poussière. 4) Utilisation et manipulation de l‘outil électrique a) N’utilisez pas l‘appareil au-delà de ses capacités. Utilisez l‘outil électrique approprié pour le travail effectué. Le fait d’utiliser l‘outil électrique approprié garantit un travail plus efficace et plus sûr dans le domaine de puissance indiqué.
b) Si la lame de scie est coincée ou si vous arrêtez de travailler, éteignez la scie et maintenez-la à l’arrêt dans la pièce à couper jusqu‘à l‘arrêt complet de la lame de scie. N‘essayez jamais de retirer la scie de la pièce à couper ou de la déplacer vers l‘arrière aussi longtemps que la lame de scie est en mouvement. Sinon, il y a risque de rebond. Identifiez et corrigez la cause du blocage de la lame de scie.
Toute lame de scie ne respectant pas les caractéristiques spécifiées dans le présent manuel ne doit pas être utilisée. Les lames de scie ne doivent pas être freinées par une pression latérale sur la structure de base. Veillez à ce que la lame de scie soit bien montée correctement et qu‘elle tourne dans le bon sens.
en marche automatiquement le circuit électrique lorsque la tension chute en dessous de la valeur minimale prédéfinie, empêchant ainsi que la machine soit remise en marche automatiquement lorsque la tension atteint de nouveau la valeur normale. Ce n’est pas grave si la machine s’arrête accidentellement. Vérifiez si une baisse de tension a eu véritablement lieu dans l’installation électrique.
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3). 4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur de coupe. La languette en caoutchouc est sectionnée lors de la première utilisation assurant ainsi une protection contre les éclats jusqu’à la lame de scie. 5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant. 6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame de scie vers le haut.
MISE AU REBUS en fin de vie, cet appareil doit être évacué selon les directives DEEE, par conséquent il conviendra de la rapporter dans un centre de collecte ou déchetterie agrée pour l’évacuation et le recyclage des déchets industriels. Aide au dépannage Panne Cause possible Remède Le moteur ne fonctionne Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse. Faites contrôler la machine par un personnel pas. Fusibles grillés. spécialisé.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
ACCESSOIRES Système de guidage 2 colliers à vis 1 entretoise 1 dispositif anti-basculement Dispositif de guidage (Fig. 1.1, 1.2) Les rails de guidage (A) permettent de réaliser des coupes propres et précises et de protéger la surface contre les dommages. En cas de sciage avec le rail de guidage, la profondeur de coupe est inférieure de 4,5 mm par rapport à la valeur d’échelle sur la machine.
PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u een prettige en succesvolle werkervaring toe met uw nieuwe Scheppach-machine.
• Controleer de levering op volledigheid. • Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt. • Gebruik enkel originele Scheppach-onderdelen als accessoires, alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw Scheppach-dealer. • Geef steeds de nummers door voor de onderdelen alsmede het type en bouwjaar van het apparaat bij bestellingen.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voordat u de apparaatinstellingen uitvoert, accessoires wisselt of het apparaat ter zijde legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt een niet bedoelde start van het elektrische gereedschap. d) Berg ongebruikte elektrische gereedschappen buiten het bereik van kinderen op. Zorg ervoor, dat personen die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die de aanwijzingen niet hebben gelezen, het apparaat niet gebruiken.
Platen moeten altijd aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaaggleuf alsmede aan de zijkant. e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of fout uitgelijnde tanden veroorzaken door een te nauwe zaaggleuf een verhoogde wrijving, een vastzitten van het zaagblad en terugslag. f) Stel voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekinstellingen vast. Als er tijdens het zagen instellingen veranderen, kan het zaagblad gaan klemmen en kan tot een terugslag leiden.
m Correct gebruik CE geteste machines voldoen aan alle geldige voorschriften voor EG-apparaten alsmede alle relevante richtlijnen voor elk apparaat. • Het apparaat mag enkel gebruikt worden in technisch perfecte staat in overeenstemming met zijn doel en de instructies in de handleiding, en enkel bestuurd worden door personen door veiligheids-bewuste personen die zich volledig bewust zijn van alle risico’s die verbonden zijn met het besturen van het apparaat.
Verstek-instellingen, Afb. 3 Het verstek vierkant kan van 0° tot 45° ingesteld worden. Draai de verstek-verstelschroeven (8) aan beide kanten los, stel de gewenste verstek-instellingen in op de schaal (9) en draai beide schroeven vast. Het zaagblad vervangen, Afb.
• Schade aan isolatie als gevolg van het met kracht verwijderen uit het stopcontact. • Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische kabels mogen niet gebruikt worden aangezien de schade aan de isolatie hen uiterst gevaarlijk maken. Controleer elektrische kabels regelmatig op schade. Zorg ervoor dat de kabel is losgekoppeld tijdens de controle. Elektrische kabels moeten voldoen aan de voorschriften van uw land.
Trouble shooting Probleem De motor start niet. Mogelijke oorzaak Defecte motor, elektrische kabel of stekker. Doorgebrande zekeringen. Help Laat de motor door vakkundig personeel controleren. Probeer niet om de machine zelf te repareren aangezien dit gevaarlijk kan zijn. Controleer de zekeringen en vervang indien nodig. De motor start traag en geraakt niet op Lage voedingsspanning. Beschadigde Vraag de elektriciteitsleverancier om de loopsnelheid. wikkelingen.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
ONDERDELEN SPLINTERSCHERMEN Begeleidend systeem 2 stuks schroefklemmen 1 stuk rail-verbinder 1 stuk bescherming tegen terugstuiten (rooster) De geleiderail wordt geleverd met splinterschermen, die voor het eerste gebruik moet geïnstalleerd worden. 1 Maak de geleiderail met de schroefklemmen vast aan een stuk schroothout. 2 Pas de regeling van de rails aan met de twee instelschroeven (E). 3 Stel de inval-zaag in met ongeveer 6 mm zaagdiepte. 4 Plaats de zaag aan het einde van de geleiderail.
FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen BESTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe machine van scheppach.
Waarschuwing: De feitelijke vibratie-emissiewaarde tijdens het gebruik van de machine kan afwijken van deze, die in de gebruiksaanwijzing resp. door de fabrikant is vermeld.
vinger op de schakelaar houdt of het toestel ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dat ongevallen veroorzaken. d) Verwijder het instelgereedschap of schroefsleutels vooraleer u het elektrische gereedschap inschakelt. Een werktuig of sleutel, die zich in een draaiend onderdeel van de machine bevindt, kan letsels veroorzaken. e) Vermijd een ongewone lichaamshouding. Sta stevig en bewaar altijd uw evenwicht. Zo kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
• Een terugslag is het gevolg van defecten of een verkeerd gebruik van de zaag. U kunt een terugslag verhinderen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven. a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw armen in een positie, waarin u de terugslagkracht kunt opvangen. Sta altijd aan de zijkant van het zaagblad, breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
OVERIGE SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR CIRKELZAGEN a) Gebruik enkel aanbevolen zaagbladen, die aan EN 847-1 voldoen. b) Gebruik geen slijpschijven. c) Gebruik enkel originele zaagbladen van de fabrikant met de aanduiding Ø 160 mm, 5500/min, 160x20x2,0. Zaagbladen, die niet overeenstemmen met de gegevens uit deze gebruiksaanwijzing, mogen niet gebruikt worden. Zaagbladen mogen niet door zijdelingse druk op de behuizing afgeremd worden.
vermelde elektrische eigenschappen van de machine op de motor aangewezen zijn. Instellingen Opgelet: Schakel de machine uit en trek de stekker uit vooraleer u een van de volgende instellingen uitvoert! Instelling snijdiepte, afb. 2 De snijdiepte kan van 0 tot 55 mm ingesteld worden. Maak de instelschroef voor de snijdiepte (6) los, stel de gewenste diepte met de schaal (7) in en draai de schroef weer aan. De gegevens op de schaal tonen de snijdiepte zonder rail.
Elektrische aansluiting Onderhoud De geïnstalleerde elektromotor is gebruiksklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de geldige VDE- en DINbepalingen. De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze bepalingen voldoen. Als u voor buitengewone onderhoudswerkzaamheden of voor reparaties tijdens de garantieperiode en later een beroep wilt doen op vakpersoneel, neemt u contact op met een door ons geadviseerde klantenservice of rechtstreeks met de fabrikant.
Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Mogelijke oorzaak Motor functioneert niet. Motor, kabel of stekker defect, zekeringen doorgebrand. Machine door vakman laten controleren. Repareer de motor nooit zelf! Gevaar! Zekeringen controleren, evt. vervangen. De motor draait langzaam en bereikt de bedrijfsnelheid niet. Motor maakt te veel lawaai. Spanning te laag, wikkelingen beschadigd, condensator doorgebrand. Wikkelingen beschadigd, motor defect.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
TOEBEHOREN Geleidingssysteem 2 stuks geleidingsrails van 700 mm 1 stuk railverbinder 1 stuk kantelbeveiliging Geleidingsinrichting, afb. 1.1, 1.2 De geleidingsrails (A) maken een zuivere, exacte snede mogelijk en beschermen het oppervlak tegen beschadigingen. Bij het zagen met de geleidingsrails bedraagt de snijdiepte 4,5 mm minder dan de schaalwaarde op de machine. Voor de veiligheid kan de geleidingsrail met klemschroeven (B) bevestigd worden (niet in de leveringsomvang aanwezig).
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen.