Art.Nr. 5901802915 AusgabeNr. 5901802850 Rev.Nr.
Fig. 5 Fig. 1 3 2 1 14 17 4 7 16 11 12 6 13 8 10 9 10 Fig. 6 15 15 5 Fig. 2 7 10 16 6 17 Fig. 3 Fig. 7 18 8 9 8 19 10 2–3 mm Fig. 4 Fig. 8 13 3 Fig.
DE Tauchsäge GB Plunge Cut Saw 14 - 23 FR Scie Plongeante 24 - 33 NL Inval-cirkelzaagmachine 34 - 43 BE-VLG Duikzaag 4 - 13 44 - 53 CZ Zanořovací pila 54 - 63 SK Ponorná píla 64 - 73 IT Sega Ad Immersione 74 - 83 ES Sierra de incisión 84 - 93 EE Üles-alla nihutatava kettaga saepink 94-103 LT Diskinis pjūklas 104-113 LV Iegremdējamais zāģis 114-123 FI Pyörösaha 124-133 SE Sänksåg 134-143 HU Merülő körfűrész 144-153
HERSTELLER: Lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie mit diesem Elektrowerkzeug arbeiten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tragen Sie Gehör- und Augenschutz. VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Dies kann andere Maschinen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lampen). Entspricht die elektrische Leistung Zmax < 0,27, sollten solche Störungen nicht auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren Fachhändler). Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschine kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei Tauchschnitten. Montieren Sie den Spaltkeil nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag erzeugen. d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sägespalt befinden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil unwirksam, um einen Rückschlag zu verhindern. e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
Einsatzbereich Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten Die Maschine schneidet: • Hartes und weiches Holz inländischer oder exotischer Herkunft, längs und quer durch die Maserung falls die entsprechenden Teile richtig eingesetzt werden (spezielles Sägeblatt und Klemmen). Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten Die Maschine eignet sich nicht für: • Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle anderen Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor allem Lebensmittel.
5 Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht in der Sägerichtung befindet Sägen 1 Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das Werkstück 2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter (4) ein 3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3) 4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu erreichen 5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben 6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach oben fahren Tauchschnitte Abb.
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in diesem Kapitel beschrieben. • Die Tauchsäge muß nicht geschmiert werden, denn sie schneidet immer trockene Flächen; alle beweglichen Maschinenorgane sind selbstschmierend. • Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn möglich immer die persönlichen Schutzmittel getragen werden (Schutzbrille und Handschuhe).
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
ZUBEHÖR 4 Säge auf das hintere Ende der Schiene aufsetzen. 5 Maschine einschalten, bis zur eingestellten Schnitttiefe herunterdrücken und den Splitterschutz in voller Länge in einem Arbeitsgang ohne abzusetzen zuschneiden. Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante des Sägeblattes Führungsvorrichtung (Abb. 1.1, 1.2) Die Führungsschienen (A) ermöglichen saubere, präzise Schnitte und schützen die Oberfläche vor Beschädigungen.
MANUFACTURER: Read the operating instructions before beginning work with this power tool. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Wear ear and eye protection. DEAR CUSTOMER, we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine.
Warning: Noise can have adverse health effects. Should the noise level increase above 85 dB(A), you must wear ear protection. Should the electrical supply not be optimal, then the current can drop for a short time when the machine is turned on. This can influence other equipment (for example, the blinking of a lamp). Should the electrical capacity have a Zmax < 0.27, such disturbances are not to be expected. (Should you have difficulties, please consult your local dealer.
c) Disconnect the plug from the wall outlet before you make adjustments to the tool, change parts or put the tool away. This precaution prevents inadvertent startups of the tool. d) Store power tools that are not in use out of reach of children. Do not let anyone use the tool who does not have experience with it, or who has not read these instructions. Power tools can be dangerous when they are used by inexperienced people. e) Take good care of your power tools.
When the saw blade is inserted into the wall it can be blocked by hidden objects and cause a kick back. m Safety instructions for inserted circular saw use a) Each time before you use the saw, make sure that the protective covering closes. Do not use the saw if the protective covering cannot move freely and does not close immediately. Never clip or tie the protective covering in an opened position. If the saw should accidentally fall to the ground, the protective covering can get bent.
• Relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must also be adhered to. • The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages. • The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.
6 Screw in and tighten the saw blade locking screw while keeping the shaft locking mechanism pressed again. 7 Set the plunge saw to its original position. Adjusting the splitting wedge, Fig. 7 Adjust the distance between saw blade and splitting wedge after a saw blade replacement, or whenever necessary. Put the saw in the same position as you do when replacing a saw blade.
Only a qualified electrician is permitted to connect the machine and complete repairs on its electrical equip ment. In the event of enquiries please specify the following data: • Motor manufacturer • Type of current of the motor • Data recorded on the machine’s rating plate • Data recorded on the switch’s rating plate If a motor has to be returned, it must always be dispatched with the complete driving unit and switch. Trouble shooting Problem Possible Cause Help The motor does not run.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
ACCESSORIES Guide System 2 Pieces Screw Clamps 1 Piece Rail Joiner 1 Piece Tilt Protection Guide Device (Fig. 1.1, 1.2) The guide rails (A) enable clean, precise cuts and protect the surfaces from damage. When sawing with the guide rail, the cut depth is 4.5 mm less than the scale value on the machine. For safety, the guide rail can be secured with screw clamps (B) (not included). The tilt protection (C) prevents the plunge saw from tilting during miter cuts and adjustment work.
CONSTRUCTEUR: Veuillez lire attentivement mode d’emploi avant d’utiliser cet outil électrique. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Portez une protection auditive et une protection oculaire. CHER CLIENT, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach.
Avertissement: Le bruit est susceptible de nuire à votre santé. Quand l’appareil dépasse 85 dB(A) vous devez porter une protection auditive. En cas de mauvaises conditions de réseau, la tension peut brièvement baisser pendant la mise en service de la machine. Cela peut également influencer d’autres équipements (p. ex. clignotement d’une lampe). Quand l’impédance de réseau est de Zmax < 0,27 ohms, de telles perturbations ne sont pas probables.
e) Évitez toute posture corporelle anomale. Veillez à avoir une position stable et à conserver votre équilibre en permanence. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l‘outil électrique même dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples et de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
• Le rebond est le résultat d‘une utilisation incorrecte ou inadéquate de la scie. Cela peut être évité à l’aide de mesures de précautions adéquates comme celles décrites ci-dessous. a) Tenez la scie fermement avec vos deux mains et positionnez vos bras de façon à pouvoir maîtriser tout effet de rebond. Placez-vous toujours latéralement à la lame de scie, la lame de scie ne doit jamais être alignée avec votre corps. En cas de rebond, la scie circulaire peut sauter en arrière.
• La profondeur de coupe maximale est de 55 mm. Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endommagé, il doit alors être remplacé par le fabricant ou le personnel de son service après-vente ou par un autre spécialiste pour éviter tout danger. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES SUPPLÉMENTAIRES APPLICABLES AUX SCIES CIRCULAIRES a) N‘utilisez que des lames de scie recommandées conformes à la norme EN 847-1. b) N‘utilisez pas de meules.
DEBALLAGE Sortez la machine du carton qui a assuré sa protection pendant le transport, en veillant à ne pas l’endommager car il pourrait être utile plus tard en cas de transport de la scie sur une longue distance ou en cas de stockage prolongé. CONNEXION ELECTRIQUE Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu par les normes de sécurité en vigueur et que la prise de courant soit fiable.
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant 6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame de la scie vers le haut • Fissures dues au vieillissement de l’isolation. Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort. Coupes plongeantes Fig.
• La tronçonneuse n’exige aucune lubrification car la coupe doit toujours être effectuée à sec; tous les organes rotatifs de la machine sont auto-lubrifiés. • Revêtez autant que possible les moyens personnels de protection durant les opérations de maintenance (lunettes anti-accidents et gants). • Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe et sur les plans d’appui. Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou d’un pinceau.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
ACCESSOIRES Système de guidage 2 colliers à vis 1 entretoise 1 dispositif anti-basculement Dispositif de guidage (Fig. 1.1, 1.2) Les rails de guidage (A) permettent de réaliser des coupes propres et précises et de protéger la surface contre les dommages. En cas de sciage avec le rail de guidage, la profondeur de coupe est inférieure de 4,5 mm par rapport à la valeur d’échelle sur la machine.
PRODUCENT: Lees de gebruikshandleiding, voordat u met dit elekronische gereedschap gaat werken. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Draag gehoor- en oogbescherming. GEACHTE KLANT, Wij wensen u een prettige en succesvolle werkervaring toe met uw nieuwe Scheppach-machine.
Indien het elektrisch vermogen een maximaal vermogen van Zmax <0,27 heeft, zijn dergelijke storingen niet te verwachten. (Mocht u problemen hebben, neem dan contact op met uw plaatselijke dealer.) Algemene opmerkingen • Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mogelijke transportschade. In geval van klachten dient u de leverancier onmiddellijk te informeren. Klachten die op een latere datum ontvangen worden zullen niet aanvaard worden. • Controleer de levering op volledigheid.
4) Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap a) Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw werk het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven prestatiegebied. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Probeer nooit, de zaag uit het werkstuk te verwijderen of naar achteren te trekken, zo lang het zaagblad beweegt, anders kan dit in een terugslag resulteren. Bepaal en verhelp de oorzaak voor het vastzitten van het zaagblad. c) Als u een zaag, die in een werkstuk vastzit, weer wilt starten, centreer dan het zaagblad in de zaaggleuf en controleer, of de zaagtanden niet in het werkstuk haken.
Er moet op worden gelet, dat het zaagblad goed is bevestigd en in de juiste richting draait. m Speciale veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen - Houd het apparaat aan de geïsoleerde greepvlakken vast, als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het gebruiksgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Het contact met een spanningsleidende leiding kan ook metalen apparaatdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Als de machine ongewenst stopt, wees dan niet ongerust. Controleer of er geen probleem met de spanning was in het elektrische systeem. AANPASSEN Let op: vooraleer u aanpassingen uitvoert, schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Aanpassen van de zaagdiepte, Afb. 2 De zaagdiepte kan van 0 tot 55 mm aangepast worden. Maak de schroef voor het aanpassen van de zaagdiepte (6) los en stel de gewenste diepte in met de schaal (7) en draai de schroef vast.
m Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektrische motor is volledig bedraad en klaar voor gebruik. De aansluiting met het stroomvoorzieningssysteem van de klant, en alle verlengsnoeren die gebruikt worden, moeten voldoen aan plaatselijke voorschriften. BELANGRIJKE OPMERKING: De motor wordt automatisch uitgeschakeld in het geval van overbelasting. De motor kan opnieuw ingeschakeld worden na afkoeling tijdens een periode die kan variëren.
Trouble shooting Probleem De motor start niet. Mogelijke oorzaak Defecte motor, elektrische kabel of stekker. Doorgebrande zekeringen. De motor start traag en geraakt niet op loopsnelheid. Lage voedingsspanning. Beschadigde wikkelingen. Doorgebrande condensator. Overmatig motorgeluid. Beschadigde wikkelingen. Defecte motor. De motor geraakt niet op volle kracht. Overbelast circuit door bliksem, toepassingen of andere motoren. De motor oververhit gemakkelijk.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
ONDERDELEN Begeleidend systeem 2 stuks schroefklemmen 1 stuk rail-verbinder 1 stuk bescherming tegen terugstuiten (rooster) BEGELEIDEND SYSTEEM (AFB. 1.1, 1.2) De geleiderails (A) helpen voor schone, precieze sneden En beschermen tegen schade aan oppervlaktes. Bij het zagen met de geleiderail is de zaagdiepte 4,5 mm minder dan de waarde van de schaal op de machine. Voor de veiligheid kan de geleiderail met schroefklemmen (B) vastgezet worden (niet inbegrepen).
FABRIKANT: Lees de gebruiksaanwijzing vooraleer u met dit elektrische gereedschap werkt. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Draag gehoor- en oogbescherming. BESTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe machine van scheppach.
Als het elektrische vermogen overeenkomt met Zmax < 0,27, treden dergelijke storingen niet op. (Indien dat toch het geval is, neemt u contact op met uw vakhandelaar.) Waarschuwing: De feitelijke vibratie-emissiewaarde tijdens het gebruik van de machine kan afwijken van deze, die in de gebruiksaanwijzing resp. door de fabrikant is vermeld.
c) Vermijd een onopzettelijke start. Vergewis u ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is vooraleer u het op de stroomvoorziening aansluit, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of het toestel ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dat ongevallen veroorzaken. d) Verwijder het instelgereedschap of schroefsleutels vooraleer u het elektrische gereedschap inschakelt.
• Als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of verkeerd is geplaatst, kunnen de tanden van de rugzijde in het oppervlak van het werkstuk haken, waardoor het zaagblad uit de snede komt en de zaag in de richting van de gebruiker beweegt. • Een terugslag is het gevolg van defecten of een verkeerd gebruik van de zaag. U kunt een terugslag verhinderen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven.
OVERIGE SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR CIRKELZAGEN a) Gebruik enkel aanbevolen zaagbladen, die aan EN 847-1 voldoen. b) Gebruik geen slijpschijven. c) Gebruik enkel originele zaagbladen van de fabrikant met de aanduiding Ø 160 mm, 5500/min, 160x20x2,0. Zaagbladen, die niet overeenstemmen met de gegevens uit deze gebruiksaanwijzing, mogen niet gebruikt worden. Zaagbladen mogen niet door zijdelingse druk op de behuizing afgeremd worden.
Instellingen Opgelet: Schakel de machine uit en trek de stekker uit vooraleer u een van de volgende instellingen uitvoert! Instelling snijdiepte, afb. 2 De snijdiepte kan van 0 tot 55 mm ingesteld worden. Maak de instelschroef voor de snijdiepte (6) los, stel de gewenste diepte met de schaal (7) in en draai de schroef weer aan. De gegevens op de schaal tonen de snijdiepte zonder rail. Stel de snijdiepte bij 0° niet dieper in dan 55 mm. Instelling verstek, afb.
Elektrische aansluiting Onderhoud De geïnstalleerde elektromotor is gebruiksklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de geldige VDE- en DIN-bepalingen. De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze bepalingen voldoen. Als u voor buitengewone onderhoudswerkzaamheden of voor reparaties tijdens de garantieperiode en later een beroep wilt doen op vakpersoneel, neemt u contact op met een door ons geadviseerde klantenservice of rechtstreeks met de fabrikant.
Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Mogelijke oorzaak Motor functioneert niet. Motor, kabel of stekker defect, zekeringen doorgebrand. Machine door vakman laten controleren. Repareer de motor nooit zelf! Gevaar! Zekeringen controleren, evt. vervangen. De motor draait langzaam en bereikt de bedrijfsnelheid niet. Spanning te laag, wikkelingen beschadigd, condensator doorgebrand. Motor maakt te veel lawaai. Wikkelingen beschadigd, motor defect.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
TOEBEHOREN Geleidingssysteem 2 stuks geleidingsrails van 700 mm 1 stuk railverbinder 1 stuk kantelbeveiliging Geleidingsinrichting, afb. 1.1, 1.2 De geleidingsrails (A) maken een zuivere, exacte snede mogelijk en beschermen het oppervlak tegen beschadigingen. Bij het zagen met de geleidingsrails bedraagt de snijdiepte 4,5 mm minder dan de schaalwaarde op de machine. Voor de veiligheid kan de geleidingsrail met klemschroeven (B) bevestigd worden (niet in de leveringsomvang aanwezig).
Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážení zákazníci, Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci s vaším novým přístrojem scheppach.
• Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k obsluze pro seznámení se strojem. • Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů za nové používejte pouze originální díly. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného prodejce Scheppach. • Při objednávání náhradních dílů uvádějte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby.
e) Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontrolujte, zda pohyblivé části fungují bez závady a nejsou zaseknuté a jestli části nejsou zlomené nebo poškozené natolik, aby byla omezena funkčnost elektrického zařízení. Před použitím přístroje nechte opravit poškozené části. Mnoho nehod je zapříčiněno špatně udržovaným elektrickým zařízením. f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze.
m Bezpečnostní pokyny pro ponornén pily a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný kryt bezchybně zavírá. Nepoužívejte pilu, když není ochranný kryt volně pohyblivý a ihned se nezavře. Nikdy ochranný kryt nezasekávejte nebo nepřipevňujte v otevřené pozici. Pokud by pila nenadále spadla na zem, mohl by se kryt ohnout. Ujistěte se, že se ochranný kryt pohybuje volně a ve všech úhlech a hloubkách řezu se nedotýká pilového kotouče ani jiných částí.
m Další nebezpečí Uvedení do provozu Stroj byl vyroben podle moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí. • Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného elektrického a napájecího vedení. • I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout další nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná.
4 Odeberte vnější přírubu (16) a kotouč pily(10). (Pozor: Nebezpečí poranění - noste rukavice. 5 Nasaďte nový kotouč a přírubu. 6 Našroubujte stavěcí šroub kotouče pily a utáhněte, držte přitom stisknut zámek hřídelů. 7 Pilu nastavte do původní pozice. Nastavení štípacího klínu, Obr. 7 Seřiďte po výměně kotouče vzdálenost kotouče pily ke štípacímu klínu, nebo je-li to možné. Uveďte pilu do polohy jako při výměně kotouče pily.
Příslušenství Lišta 1400 mm m Údržba Pokud je pro provedení mimořádného servisu nebo oprav během záruční lhůty nebo po jejím uplynutí nutný zásah specializovaného personálu, obraťte se, prosím, na některého z námi doporučených poskytovatelů servisních služeb nebo přímo na výrobce. • Údržbu, čištění a odstraňování jakýchkoliv závad provádějte vždy při vypnutém motoru přístroje. • Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být nainstalována ihned po dokončení oprav a údržby, a to zpět na své místo.
Řešení problémů Problém Možná příčina Řešení Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka. Vyhořelé pojistky. Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nesnažte se stroj opravit sami - může to být nebezpečné. Zkontrolujte pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je. Motor se spouští pomalu a nedosahuje provozní otáčky. Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyhořelý kondenzátor. Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
PŘÍSLUŠENSTVÍ Vodicí systém 2 kusy vodicí lišty á 700 mm 1 kus lištové spojky 1 kus vyklápěcí ochrany VODICÍ PŘÍPRAVEK (Obr. 1.1, 1.2) Vodicí kolejnice umožňují (A) čistý a přesný řez a chrání plochu proti poškození. Při řezání s vodicí lištou činí hloubka řezu o 4,5 mm méně, než udává hodnota měřidla na pile. Pro bezpečnost lze vodicí lištu upevnit pomocí šroubových svěrek (B).
Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým strojom spoločnosti Scheppach.
• Pred prácami na píle si dobre prečítajte návod na obsluhu. • Pri výmene dielov alebo v prípade ich opotrebovania, používajte len originálne príslušenstvo. Náhradné diely získate od vášho predajcu Scheppach. • Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ a rok výroby zariadenia. V tomto návode na obsluhu Vás chceme informovať o bezpečnosti, týmito zobrazenými symboly: m m Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje • UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia.
f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa ovládajú. g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje a ďalšie podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrických nástrojov pre iné ako určené účely môže viesť k nebezpečným situáciám. 5) Servis a) Opravy vášho elektrického nástroja prenechajte kvalifikovanému odbornému personálu.
mBezpečnostné pokyny pre ponorné kotúčové píly a) Skontrolujte pred každým použitím, či sa dá ochranný kryt bez problémov zatvárať. Nepoužívajte pílu, ak nie je ochranný kryt voľne pohyblivý a nedá sa uzatvárať okamžite. Nikdy nezvierajte ani neupevňujte ochranný kryt v otvorenej polohe. Pri neúmyselnom páde píly na zem sa môže ochranný kryt ohnúť. Ubezpečte sa, že sa ochranný kryt voľne pohybuje a nedotýka sa pílového listu ani iných častí pri všetkých uhloch a hĺbkach rezu.
m Zvyškové riziká Uvedení do prevádzky Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických predpisov. Avšak, stále sa v priebehu práce vyskytnúť zvyškové riziká. • Ohrozenie zdravia prúdom pri použití nesprávneho elektrického pripojenia. • Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková riziká aj napriek všetkým vykonaným opatreniam. • Zvyšková riziká je možno minimalizovať, ak dodržiavate „Bezpečnostné pokyny“ a „Predpísané použitie“, ako aj návod na obsluhu.
3 Držte dole zaisťovaciu hriadeľ (13) a uvoľnite zaisťovaciu skrutku kotúča (17) proti smeru hodinových ručičiek, zatiaľ čo je kotúč v polohe výmena kotúča. 4 Odstrániť vonkajšiu prírubu (16) a odstrániť pílový list (10) (Upozornenie: nebezpečenstvo poranenia, nosiť rukavice) 5 Znovu nasadiť nový list a prírubu 6 Zaskrutkovať zaisťovaciu skrutku pílového listu a utiahnuť, pritom opäť držať blokovanie hriadeľa stlačené 7 Nastavte ponornú pílu do východzej polohy. Nastavenie štiepacieho klina obr.
Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu vykonávať len elektro-odborníci. Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce údaje: • Výrobca motoru • Napájanie motoru • Údaje z typového štítku stroja • Údaje z typového štítku motora VYRADENIE STROJA Po vyradení stroja sa ten môže likvidovať ako bežný priemyselný odpad.
Riešenie problémov Problém. Píla sa po zapnutí stroje uvoľní. Možná príčina. Nie je dotiahnutá skrutka. Motor sa nezapne. a) Nedotiahnutá skrutka. b) Porucha na predlžovacom kábli. c) Porucha v motore alebo v spínači. Motor sa vypne. Preťaženie motora. Tupý nôž alebo prehriatie. a) Nedotiahnutá skrutka. b) Nesprávny kotúč. Popáleniny na reznom povrchu. c) Pozdĺžna brzda nie je paralelná. d) Bočný klzák nie je paralelný. Pomoc. Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závitom. a) Skontrolujte poistky.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
Príslušenstvo Riadiaci systém 2 ks vodiaca lišta 1400 mm 1 ks spojka na lišty 1 ks ochrana proti vyklopeniu Vodiace zariadenie (obr. 1.1, 1.2) Vodiace lišty (A) umožňujú čisté, presné rezy a chránia povrch pred poškodením. Pri pílení s vodiacou lištou je hĺbka rezu o 4,5 mm menšia ako hodnota dielika na stroji. Kvôli bezpečnosti môže byť vodiaca lišta pripevnená skrutkovými zvieradlami (B).
Costruttore: Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio elettrico. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Indossare le protezioni per l’udito e la vista. GENTILE CLIENTE,, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova macchina scheppach.
Avvertenze: I rumori possono compromettere la salute. Nel caso in cui il sonoro superi gli 85 dB (A), indossare protezioni per le orecchie. Attraverso una brutta condizione di rete elettrica la tensione può diminuire in breve tempo all’accensione della macchina. Questo può influenzare altri equipaggiamenti elettrici (es. far lampeggiare una lampada). Nel caso in cui l’impedenza della rete comporti Zmax < 0,27 Ohm, non ci si deve aspettare tali guasti.
g) Se si possono montare dei componenti di aspirazione e cattura della polvere, assicurarsi che essi siano collegati e che siano utilizzati in maniera corretta. L’utilizzo di un aspiratore può ridurre i pericoli causati dalla polvere. 4) Uso e maneggiamento dell’apparecchio elettrico a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio elettrico adatto al tipo di lavoro da fare. Con l’apparecchio elettrico adatto si lavora meglio e più in sicurezza.
Non provare mai a togliere il pezzo di lavoro dalla lama della sega o a tirarlo indietro finché la lama è ancora in movimento, altrimenti potrebbe verificarsi un kick back. Cercare e risolvere la causa dell’incastro della lama della sega. c) Se una lama della sega è conficcata nel pezzo di lavoro e si vuole ricominciare il lavoro, centrare la lama della sega nel vano e controllare che i denti non siano infilati nel pezzo di lavoro.
m Indicazioni di sicurezza particolari Indicazioni di sicurezza per seghe circolari - Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con maniglie isolate, quando eseguite un lavoro durante il quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica.
Allentare la vite di regolazione della profondità di taglio (6) e impostare la profondità desiderata attraverso la scala (7) e stringere nuovamente la vite. L’indicatore sulla scala segnala la profondità di taglio senza la riga. Posizionare la profondità di taglio a 0° non più profonda di 55 mm. Impostazione bisellatura Fig. 3 È possibile impostare l’angolo di bisellatura tra 0° e 45°.
Le cause sono: • Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono fatti passare per interstizi di porte e finestre. • Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato. • Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento. • Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a muro. • Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Guida alla localizzazione dei guasti Anomalie Possibile causa Soluzione Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi Fusibili bruciati Fate controllare la macchina da personale specializzato. Non cercate di riparare da soli il motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate i fusibili e sostituiteli se necessario. Il motore parte lentamente o non raggiunge la velocità di funzionamento Bassa tensione di alimentazione. Avvolgimenti danneggiati.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
ACCESSORI 5 Accendere la macchina, premendo verso il basso fino alla profondità di taglio impostata e tagliare senza abbassare la protezione schegge per tutta la lunghezza durante il corso del lavoro. Il bordo della protezione schegge corrisponde ora esattamente al bordo di taglio della lama della sega. Dispositivo guida (Fig. 1.1, 1.2) I binari di guida (A) permettono un taglio pulito e preciso e proteggono la superficie dai danni.
FABRICANTE: Lea el manual de instrucciones antes de empezar a trabajar con esta herramienta eléctrica. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Use protección para ojos y oídos. ESTIMADO CLIENTE, Le deseamos una experiencia agradable y exitosa con su nueva máquina scheppach.
Advertencia: El ruido puede tener efectos adversos en la salud. En caso de que el ruido sea mayor de 85 dB(A), debe usar protección para los oídos. En caso de que el suministro eléctrico no sea el óptimo, la corriente puede bajar durante un corto tiempo cuando la máquina está encendida. Esto puede influir en otro equipo (por ejemplo, el parpadeo de una lámpara). En caso de que la capacidad eléctrica sea Zmax < 0.27, no se esperan este tipo de alteraciones.
f) Utilice ropa apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. g) Si pueden instalarse en la herramienta sistemas de captura o aspiradores de polvo, asegúrese de que están correctamente conectados y montados. El uso de una unidad de extracción de polvo puede reducir los riesgos provocados por el polvo.
b) Si la hoja de sierra se atasca o si quiere interrumpir el trabajo, entonces apague la sierra y deje la pieza de trabajo quieta hasta que la hoja de sierra se detenga por completo. No intente quitar nunca la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella cuando la hoja de sierra se mueva, ya que puede producir un rebote. Encuentre la causa del atasco y elimínelo.
No use ninguna hoja de sierra que no se corresponda con las características descritas en este manual de instrucciones. Las hojas de sierra no deben detenerse por presión en la máquina desde un lateral. Asegúrese de que la hoja de sierra está montada firmemente y gira en la dirección correcta.
NOTA: El sistema eléctrico de su sierra de incisión está equipado con un relé de bajo voltaje que abre el circuito automáticamente cuando el voltaje es inferior al límite mínimo preestablecido y que impide el auto reajuste de las funciones de la máquina cuando el voltaje vuelve a los niveles normales. Si la máquina para de forma involuntaria, no se alarme. Asegúrese de que no ha habido un fallo de voltaje en el sistema eléctrico.
4 Presione la sierra hacia abajo para alcanzar la profundidad de corte. Durante el primer uso, el borde de caucho se corta y así se garantiza el protector de división llegue hasta la hoja de sierra. 5 Empuje la sierra uniformemente hacia delante. 6 Apague la máquina e incline la hoja de sierra en la parte superior una vez que haya terminado con el corte. Sierra con succión de polvo Conecte la manguera de aspiración a la boquilla de escape - Ø 38 mm (12).
Resolución de problemas Problema Posible Causa El motor no funciona. Motor, cable del suministro eléctrico o enchufe Personal calificado revise la máquina. No indefectuosos. Fusibles quemados. tente repararla usted mismo, ya que puede ser peligroso. Compruebe los fusibles y reemplácelos en caso necesario. El motor arranca lentamente y no alcanza la velocidad adecuada. Tensión de alimentación baja. Bobinas dañadas. Condensador quemado. Ruido del motor excesivo. Bobinas dañadas. Motor defectuoso.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
ACCESORIOS 5 Encienda la máquina, presione hasta la profundidad establecida y ajuste el protector contra astillas por toda la longitud en una sola pasada. El borde del protector contra astillas ahora corresponde de forma exacta al borde del corte de la hoja de la sierra. Dispositivo guía (Fig. 1.1, 1.2) Los rieles de guía (A) permiten cortes limpios y precisos. Además, protegen las superficies de posibles daños. Cuando se realizan cortes con sierra aplicando el riel de guía, la profundidad de éstos es 4.
Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud klient, Soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust Teie uue Kity masinaga Kooskõlas kohaldatava tootevastutuse seadusega, ei vastuta selle seadme tootja kahju eest, mis tulenevad seadmest või on seotud seadmega, ja mis on põhjustatud järgnevast: • sobimatu käsitsemine, • kasutusjuhendi mitte järgimine, • remonttööd, mis on tehtud kolmandate isikute, mittevolitatud oskustööliste poolt, • mi
Hoiatus: Müral võivad olla tervisele kahjulikud mõjud. Juhul, kui müratase ületab 85 dB(A), peate Te kandma kõrvakaitset. Juhul, kui elektriga varustamine ei ole parim, võib masina töötamise kestel vool lühikeseks ajaks kaduda. See võib avaldada mõju muudele seadmetele (näiteks, lambipirni vilkumine). Olukord, kus elektri võimsus Zmax < 0.27, ei ole eeldatud. (Kui Teil peaks esinema raskusi, palun pidage nõu oma kohaliku edasimüüjaga.
b) Mitte kasutada vigase lülitiga elektrilist tööriista. Elektriline tööriist, mida ei ole võimalik sisse ja välja lülitada, on ohtlik ja seda on vaja remontida. c) Tõmmake pistik pistikupesast välja enne, kui hakkate tööriista reguleerima, selle osasid vahetama või tööriista kõrvale asetama. See ohutusmeede hoiab ära tööriista tahtmatu käivitamise. d) Hoiustage elektrilisi tööriistasid, mida te ei kasuta, kohas, kus lapsed nendega kokku ei puutu.
f) Enne saagima asumist reguleerige lõikesügavust ja nurkasid. Kui te teete seadistamist saagimise ajal, võib saetera kinni kiiluda ja selle tagajärjeks võib olla tagasilöök. g) Olge eriti ettevaatlik juba „sisse tehtavate lõigete“ tegemisel olemasolevatesse seintesse või kohtadesse, mille pinna alla te ei näe. Kui saetera lükatakse seina, võib see nähtamatute objektide taha takerduda ning see võib põhjustada tagasilööki.
• Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise ja hooldetööde alastest juhistest, nagu ka tehnilistest andmetest, mis on toodud mõõdete ja kalibreerimiste juures. • Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õnnetuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnustatud ohutustehnika eeskirjadest. • Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on juhendatud selle töö ja toimingute osas.
ASEND/TÖÖTAMISE PIIRKOND Asetage masin tööpingile või piisavalt lamedale alusele/ postamendile selleks, et kindlustada parim võimalik tasakaalustatus. Silmas pidades ergonoomilisi kriteeriume, peaks tööpingi või aluse ideaalne kõrgus olema selline, et aluse pind või ülemine tööpind oleks maapinnast 90 ja 95 cm vahel.
3 Lülitage masin sisse ja suruge saagi alla kuni seadistatud lõikesügavuseni 4 Libistage saagi edasi, kuni servanäidik (C) jõuab märgitud punktini. 5 Peale kaldlõike lõpetamist tõstke saeketas üles ja lülitage masin välja. Saagimine juhtrööpaga 1 Asetage masin juhtrööpasse. Vajadusel kohandage rööbast reguleerimiskruvi abil (16). Juhul, kui esineb reguleerimiskruvide iseeneslikku lõdvestumist, saab neid olemasoleva kuuskantvõtmega reguleerida. 2 Lülitage masin sisse sisse/välja lüliti (4) abil.
• Põhjalikku ülevaatust, hooldustöid, puhastamist, ja ka mistahes talitustõrgete kõrvaldamist tuleb teostada vaid peale mootori välja lülitamist. • Kogu kaitse- ja ohutusvarustus peab olema peale remont- ja hooldustööde lõpetamist uuesti peale paigaldatud. KORRAPÄRANE HOOLDUS Korrapärast hooldust saab teha ka koolitamata personal. Kõiki hooldustoiminguid on kirjeldatud eelnevates lõikudes ning käesolevas peatükis.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
Lisavarustus Juhtsüsteem Juhtrööbas 700mm 2 tk Rööpaühendus 1 tk Kallutuskaitse 1 tk Hoiatus! Kinnitage töödetail alati selliselt, et see ei saaks nihkuda. Liigutage masinat alati edasi, ärge kunagi tõmmake seda keha poole. Juhtseade (joon. 1.1, 1.2) Juhtrööpad (A) võimaldavad teha puhtaid ja täpseid lõikeid ja kaitsta pindu kahjustuste eest. Kui kasutate saagimisel juhtrööbast, on lõike sügavus 4,5 mm väiksem, kui masinal olev skaalanäit.
Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Mielas kliente, mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės patirties su jūsų naująja KITY mašina.
Bendros pastabos • Išpakavus gaminį patikrinkite jį dėl galimų transportavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją pastebėję bet kokių pažeidimų. Vėlyvi nusiskundimai nebus priimti. • Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas. • Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažintumėte su mašina prieš ja naudojantis. • Naudokite tik originalias Scheppach dalis priedams bei susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti.
e) Tinkamai prižiūrėkite elektrinius įrankius. Užtikrinkite, kad judančios dalys nepriekaištingai veiktų ir nestrigtų. Patikrinkite, ar detalės nėra pažeistos arba sugedusios taip, kad sutriktų elektrinio prietaiso funkcija. Prieš naudodami prietaisą, suremontuokite pažeistas dalis. Daug nelaimingų atsitikimų nutinka dėl netinkamai prižiūrimų elektrinių įrankių. f) Pjoviklis turi būti švarus ir aštrus. Tinkamai prižiūrėti pjovikliai aštriomis pjovimo ašmenimis rečiau stringa, taip pat juos lengviau valdyti.
m Paslėptųjų pjūvių diskinio pjūklo darbo saugos taisyklės a) Prieš kiekvieną pjūklo naudojimą patikrinkite, ar užsidaro apsauginis gaubtas. Nenaudokite pjūklo, jei apsauginis gaubtas laisvai nejuda ir iškart neužsidaro. Niekada netvirtinkite ir nefiksuokite apsauginio gaubto atvertoje padėtyje. Jei pjūklas netyčia nukris ant žemės, apsauginis gaubtas gali deformuotis. Patikrinkite, ar apsauginis gaubtas visose pjovimo padėtyse laisvai juda ir nesiliečia su pjūklo ašmenimis arba kitomis jo dalimis.
m Kiti pavojai Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali išlikti. • Apdorokite tiktai rinktinę medieną be pastebimų defektų - tokių kaip šakinių gumbų, įtrūkimų briaunose ir paviršiuose. Mediena su šiais defektais yra linkusi skilinėti ir gali būti pavojinga. • Mediena, kuri nėra tinkamai suklijuota, gali apdorojama sprogti, veikiama išcentrinių jėgų.
DĖMESIO: užtikrinkite, kad mašina yra laikoma tinkamoje vietoje tiek aplinkos sąlygomis, tiek tinkamo apšvietimo atžvilgiu. Visada turėkite omenyje, kad bendros aplinkos sąlygos yra labai svarbios užkertant kelią nelaimingiems atsitikimams. ELEKTRINĖS JUNGTYS Užtikrinkite, kad elektrinė sistema, į kurią yra jungiama jūsų mašina, yra įžeminta pagal visus šiuolaikinius saugumo reikalavimus ir kad elektros srovės lizdas yra puikios būsenos.
2 Įjunkite įrenginį įjungimo / išjungimo mygtuku (4 pav.). Nuspauskite giliojo pjovimo paleidimo mechanizmą (3). 3 Spauskite pjūklą žemyn, kol pasieksite pjovimo gylį. Prieš pradedant naudoti pirmą kartą, reikia nupjauti guminį kraštelį, kad ant pjūklo ašmenų galima būtų uždėti apsaugą nuo nuolaužų. 4 Pjūklą tolygiai stumkite pirmyn. 5 Baigę pjauti, išjunkite įrenginį ir pakelkite pjūklo ašmenis. Pjovimas naudojant dulkių išsiurbimo įrenginį Prie ištraukimo antgalio prijunkite siurbimo žarną – Ø 38 mm (12).
PAGALBA Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasibaigus prireikia iškviesti kvalifikuotus specialistus atlikti ypatingus priežiūros arba remonto darbus, visada kreipkitės pagalbos į įgaliotus aptarnavimo centrus arba tiesiai pas gamintoją, jei aptarnavimo centro jūsų rajone nėra. MAŠINOS PERLEIDIMAS Pasibaigus jos operaciniam laikotarpiui, ji turi būti atiduota pramoninių atliekų surinkimo ir perdirbimo Centrui.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
Priedai Kreipimo sistema: 2 kreipiamasis bėgis 700mm 1 bėgių jungtis, 1 apsauga nuo posvyrio. Atsargiai! Visada pritvirtinkite ruošinį taip, kad jis negalėtų judėti. Visada pjaukite įrenginį stumdami pirmyn. Niekada netraukite jo link savo kūno. Kreipiamasis įtaisas (1.1 ir 1.2 pav.) Kreipiamieji bėgiai (A) užtikrina lygius, tikslius pjūvius ir saugo, kad nebūtų pažeisti paviršiai. Pjaunant su kreipiamuoju bėgiu, pjūvio gylis yra 4,5 mm mažesnis negu ant mechanizmo esančios skalės vertė.
Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cienījamais klient! Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar Jūsu jauno Kity iekārtu.
Vispārīgās piezīmes • Pēc izsaiņošanas apskatiet visas daļas, lai pārbaudītu, vai transportējot nav radušies bojājumi. Ja ir bojājumi, nekavējoties informējiet piegādātāju. • Novēlotas sūdzības netiks ņemtas vērā. • Pārliecinieties, vai ir piegādātas visas daļas. • Pirms lietošanas iepazīstiet iekārtu, rūpīgi izlasot šo instrukciju. • Izmantojiet tikai oriģinālos Scheppach piederumus, dilstošās daļas un rezerves daļas. Rezerves daļas ir nopērkamas pie Scheppach izplatītāja.
e) Apejieties ar elektroierīci rūpīgi. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas brīvi darbojas un neiesprūst. Pievērsiet uzmanību, vai detaļas, kuras nodrošina elektroierīces darbību, nav salūzušas vai bojātas. Pirms ierīces lietošanas nodrošiniet, lai bojātās detaļas ir salabotas. Daudzus negadījumus ir izraisījušas slikti uzturētas elektroierīces. f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi uzturēti griezējinstrumenti ar asiem asmeņiem iesprūst retāk un tos ir vieglāk virzīt.
m Drošības norādījumi rokas ripzāģiem a) Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai aizsargapvalks brīvi aizveras. Nelietojiet zāģi, ja aizsargapvalks nekustas brīvi un uzreiz nenoslēdzas. Nekādā gadījumā nenosprostojiet vai nenostipriniet aizsargapvalku atvērtā stāvoklī. Ja zāģis gadījuma pēc nokrīt zemē, aizsargapvalks var salocīties. Pārliecinieties, ka aizsargapvalks brīvi kustās un pie visiem zāģēšanas dziļumiem un leņķiem nepieskaras ne zāģripai, ne citām daļām.
Citi riski Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģiju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr pastāv vēl daži riski. • Apstrādājiet tikai atlasītus kokmateriālus, kuriem nav šādu defektu, piem.: zaru vietas, malu plaisas vai virsmas plaisas. Koks, kuram ir šādi defekti, var sašķelties un ir bīstams. • Koks, kas nav pareizi salīmēts, apstrādes gaitā var eksplodēt, jo darbojas centrbēdzes spēks.
Vienmēr atcerieties, ka vispārīgie vides apstākļi būtiski ietekmē nelaimes gadījumu novēršanu. ELEKTROSAVIENOJUMI Pārliecinieties, vai elektrosistēma, kurai tiks pieslēgta iekārta, ir zemēta saskaņā ar spēkā esošajiem drošības noteikumiem un strāvas kontaktligzda ir nevainojamā stāvoklī. Elektrosistēmai ir jābūt aprīkotai ar magnēttermisko aizsargierīci, lai visus vadus pasargātu no īssavienojuma un pārslodzes. Šai ierīcei ir jābūt saskaņā ar iekārtas elektrospecifikācijām, kas norādītas uz motora.
Zāģēšana, lietojot vadības sliedi 1 Uzlieciet iekārtu uz vadības sliedes. Ja nepieciešams, noregulējiet sliedi, izmantojot regulēšanas skrūvi (16). Gadījumā, ja regulēšanas skrūves patstāvīgi kļūst vaļīgas, tās iespējams noregulēt, izmantojot komplektācijā iekļauto Allena uzgriežņu atslēgu. 2 Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi (4). Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu (3). 3 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu.
PALĪDZĪBA Ja garantijas perioda laikā vai pēc tam nepieciešama īpaša apkope vai remonts, kas jāveic kvalificētam darbiniekam, vienmēr vērsieties pēc palīdzības pilnvarotās remontdarbnīcās vai tieši pie ražotāja, ja Jūsu atrašanās vietā nav pilnvarotu remontdarbnīcu. IEKĀRTAS IZNĪCINĀŠANA Kad iekārta ir pārstājusi darboties, tā jānogādā industriālo atkritumu savākšanas un iznīcināšanas centrā. Problēmu novēršana Problēma Iespējamie cēloņi Palīdzība Motors nedarbojas.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
Piederumi Vadotņu sistēma 2 vadības sliede 700mm 1 sliežu savienojums 1 aizsardzība pret apgāšanos Brīdinājums! 1. Vienmēr nostipriniet sagatavi tā, lai tā nevarētu kustēties. 2. Vienmēr virziet iekārtu uz priekšu, nekad nevelciet to virzienā pret ķermeni. Vadības ierīce (1.1., 1.2. att.) Vadības sliedes (A) nodrošina tīrus, precīzus griezumus un aizsargā virsmu no bojājumiem. Zāģējot, izmantojot vadības sliedi, griezuma dziļums ir par 4,5 mm mazāks nekā uz iekārtas mēroga norādītā vērtība.
VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HYVÄ ASIAKAS, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä.
- Onko pitokahvat ja lisävarusteiset tärinäkahvat asennettu ja ovatko ne tiukasti kiinni koneen rungossa. Mikäli tunnet huonovointisuutta tai huomaat ihosi värjäytyneen käsissä koneen käytön aikana, keskeytä työskentely heti. Pidä riittävästi taukoja työn aikana. Jos työtaukoja ei pidetä riittävästi, seurauksena saattaa olla käsi-käsivarsi-tärinäsyndrooma. Työn ja koneen käytön mukaan tulee tehdä arviointi rasitusasteesta ja suunnitella työtauot sen mukaan.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella. b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka katkaisin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää tai sammuttaa, on vaarallinen, ja se täytyy korjata. c) Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin teet muutoksia laitesäätöihin, vaihdat varaosia tai panet laitteen syrjään.
d) Käytä keppiä suurille levyille välttääksesi takaiskun riskin, joka johtuu juuttuneesta sahanterästä. Suuret levyt voivat taipua niiden omasta painostaan. Levyjä täytyy työntää kepillä molemmilta puolilta, sekä sahausraon lähellä, että myös reunassa. e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, jotka ovat tylsiä tai joiden hampaat on väärin suunnattu, aiheuttavat liian kapeiden sahausrakojen tapauksessa lisääntynyttä hankausta, sahanterän juuttumista ja takaiskua.
• Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa konetta saa käyttää. Konetta ei saa käyttää virheellisesti eikä muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on tarkoitettu. Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvallisuusohjeita on aina noudatettava. Kaikki toiminnalliset häiriöt, erityisesti ne, jotka vaikuttavat turvallisuuteen, on korjattava välittömästi. • Kaikenlainen muu käyttö on kielletty.
3 Pidä lukitusvartta (13) alhaalla ja avaa terän lukitusruuvi (17) vastapäivään, samalla pitäen terää teränvaihtoasennossa. 4 Poista ulkopuolinen laippa (16) ja sahanterä (10) (Huomio: loukkaantumisvaara, käytä käsineitä) 5 Aseta jälleen uusi terä ja laippa 6 Kierrä sahanterän asetusruuvi ja kiristä, pidä samalla akselilukitus jälleen painettuna 7 Aseta upotussaha alkuperäiseen asentoonsa.
• Koneen tyyppikilven tiedot, • Kytkimen tyyppi kilven tiedot Lisävarusteet KISKO 1400 MM Huolto Jos epätavallisia kunnossapito- tai korjaustöitä on teetettävä ammattihenkilöllä takuuaikana tai sen jälkeen, on aina käännyttävä meidän suositteleman huoltoliikkeen puoleen tai otettava yhteyttä suoraan valmistajaan. • Kunnostus-, huolto- ja puhdistustöihin sekä häiriötilanteiden korjaukseen saa ryhtyä, vasta kun moottori on pysäytetty.
Vianmääritys Häiriö Mahdollinen aiheuttaja Korjaus Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke on viallinen, varokkeet palaneet Moottori käy hitaasti, eikä saavuta käytön edellyttämää nopeutta Moottori pitää liian suurta melua Moottori ei saavuta täyttä tehoa Moottori ylikuumenee helposti Liian alhainen jännite, vialliset käämit, kondensaattori palanut läpi Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa laite. Älä koskaan korjaa moottoria itse.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
LISÄVARUSTEET SAHAT Ohjauslaite (kuvat 1.1, 1.2) Ohjauskiskot (A) mahdollistavat siistin, tarkan leikkauksen ja suojaavat pintaa vaurioilta. Sahattaessa ohjauskiskolla on leikkaussyvyys 4,5 mm vähemmän kuin asteikkoarvo koneessa. Ohjauskisko voidaan kiinnittää turvallisuuden varalta ruuvipuristimilla (B). Kaatumissuojalla (C) estetään se, ettei pyörösaha kippaa jiirileikkauksessa ja säätötyötä tehdessä. Takaiskuvarmistin (D) takaa työkappaleeseen terää upottaessa turvallisen ohjauksen.
TILLVERKARE: Läs bruksanvisningen innan du börjar arbeta med det här elverktyget. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Använd hörsel- och ögonskydd. KÄRA KUND, vi önskar dig en trevlig och framgångsrik arbetsupplevelse med din nya Scheppach-maskin.
Om den elektriska kapaciteten har ett Zmax < 0,27, är sådana störningar inte att förvänta. (Om du skulle uppleva problem, var vänlig rådfråga din lokala återförsäljare.) Varning: Det faktiska vibrationsemissionsvärdet under maskinens användning kan avvika från bruksanvisningens resp. tillverkarens angivelser. Det kan bero på inverkan från följande faktorer. Var uppmärksam på dessa faktorer före och under all användning: - Att maskinen används på rätt sätt. - Att materialet som ska bearbetas är av rätt typ.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du sätter på elverktyget. Ett verktyg eller nyckel som finns i en roterande komponent kan leda till skador. e) Undvik onormal kroppsställning. Se till att ha en säker arbetsställning och håll balansen hela tiden. Detta gör att du kan styra elverktyget i oväntade situationer. f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inga löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar.
b) Om sågbladet fastnar eller om du avbryter arbetet, ska du stänga av sågen och hålla den stilla i materialet tills sågbladet har stannat. Försök aldrig att avlägsna sågen från arbetsstycket eller att dra den bakåt, så länge bladet rör sig, annars kan ett kast uppstå. Identifiera och korrigera orsaken till varför sågbladet fastnade. c) När du vill starta om en såg som sitter i arbetsstycket, ska du centrera sågbladet i sågspalten och kontrollera att sågtänderna inte fastnar i arbetsstycket.
m Särskilda säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar - Håll inte fast verktyget vid de isolerade greppytorna när du utför åtgärder där det använda verktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller den egna nätsladden. Kontakten med en strömförande ledning kan också leda till att verktygets metalldelar blir strömförande och orsaka elektriska stötar.
Geringsinställning Bild 3. Geringsvinkeln kan justeras mellan 0° och 45°. Lossa justerskruvarna till geringsinställningen (8) på båda sidor, ställ in önskad vinkel på skalan (9) och dra åt båda skruvarna igen. Ställ in skärdjupet vid 45° till inte djupare än 41 mm. Klingbyte Bild 4, 5, 6 Viktigt: Innan du genomför sågbladsbytet, stäng av maskinen och dra ur nätsladden.
• Sprickor på grund av gammal isolering. Defekta elektriska anslutningskablar av denna typ får inte användas eftersom skador på isoleringen gör dem extremt farliga. Inspektera de elektriska anslutningskablarna regelbundet för tecken på skador. Säkerställ att kabeln är bortkopplad från nätströmmen vid inspektionen. De elektriska anslutningskablarna måste uppfylla gällande föreskrifter i ditt land.
Felsökning Problem Möjlig orsak Motorn fungerar inte. Fel på motorn, strömförsörjningen Låt behörig personal inspektera maskinen. Försök inte eller kontakten. Utbrända säkringar. att reparera maskinen på egen hand eftersom det kan innebära fara. Kontrollera säkringarna och byt ut dem vid behov. Motorn startar långsamt och uppnår inte arbetshastighet. Överdrivet motorbuller. Motorn uppnår inte full effekt. Låg nätförsörjningsspänning. Skadad lindning. Utbränd kondensator.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
TILLBEHÖR SÅGNING: Styranordning (bild 1.1, 1.2) Styrskenorna (A) möjliggör rena och exakta snitt och skyddar ytan från skador. Vid sågning med styrskena, är det genomsnittliga djupet 4,5 mm mindre än skalvärdet på maskinen. För bättre säkerhet kan man fästa styrskenan med skruvtvingar (B). Tippskyddet (C) förhindrar att sänksågen inte lutar vid geringssågningen och justeringar. Anti-kickbackskyddet (D) garanterar en säker styrning när man för ner sågen i arbetsstycket.
GYÁRTÓ: Figyelmesen olvassa el a használati ¬utasítást, mielőtt a gépet üzembe helyezné! scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Viseljen fül- és a szemvédőt. TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Figyelmeztetés: Zaj komoly hatással van az egészségre. Ha a zaj meghaladja a 85 dB (A), kérjük, viseljen megfelelő hallásvédő eszközöket. Ha az elektromos kapcsolat hibás, a gép motorjának teljesítménye nem megfelelő. Ez hatással lehet a többi gép működésére is (pl. villogó fény). Az elektromos teljesítmény a Zmax < 0,27, ezen kívüli érték nem megfelelő. (Ha igen, tájékoztassa a kereskedőt).
(b) Egyéni védőeszközt, és mindig védőszemüveget kell viselni. Viseljen védőfelszerelést, védőszemüveget, csúszásmentes cipőt, porvédő maszkot, védősisakot, fülvédőt, a munka jellegétől függően. A védőfelszerelés használata csökkenti a sérülések kockázatát. (c) Kerülje el a véletlen indítást. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a hálózathoz, felveszi vagy hordozza a gépet.
A visszarúgás a fűrész hibás vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni. Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő erőket jobban fel tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig oldalt álljon, sohase hozza a fűrészlapot a testével egy síkba.
(c) Csak eredeti fűrészlapot használjon, ami a gyártó által van címkézve Ø 160 mm, 5500 rpm, 160 x 20 x 2, 0. A használati utasításban meghatározott fűrészlaptól eltérő lappal nem lehet használni. A fűrészlappal oldal irányban nem lehet fűrészelni. A Fűrészlapot oldal irányú nyomással nem lehet fékezni. Figyelni kell arra, hogy a fűrészlap biztonságosan fel van-e szerelve és a megfelelő irányba forog-e.
Szög beállítása (ábra 3) A szög 0 ° és 45 ° között állítható. Lazítsa meg a szögbeállító csavart (8), mindkét oldalon, és állítsa be a kívánt szöget a skálán (9), és húzza meg a két csavart újra. A vágásmélysége 45 °-nál nem mélyebb, mint 41 mm. A vágásmélysége 45 °-nál nem mélyebb, mint 35 mm. Fűrészlap cseréje (ábra 4, 5, 6) Figyelmeztetés: Mielőtt végrehajtaná a fűrészlap cseréjét, kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót.
• Törés: helytelenül biztosított, rögzített vagy vezetett kábel. • Vágás: a vezetéken való áthajtáskor. • Szigeteléssérülés: kitépés a fali csatlakozóaljzatból. • Repedés: ha a szigetelés elöregedett. Hibás/sérült elektromos kábelt nem szabad használni, rendkívül veszélyes a szigetelés sérülése miatt. Életveszélyes! Elektromos csatlakozó kábel épségét rendszeresen ellenőrizze. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel ellenőrzésekor a tápegység nem lóg.
Hibaelhárítás Hiba Lehetséges ok Hibaelhárítás A motor nem működik. Motor vagy kábel hibás, esetleg a biztosíték kiégett. A gépet egy képzett szakember nézze át. Soha nem javítása meg Ön a motort. Veszélyes! Ellenőrizze a biztosítékot, szükség esetén cserélje ki. A motor lassan megy és nem éri el a kellő fordulatszámot. A motor túl hangos. Feszültség túl alacsony, sérült tekercsek, kiégett a kondenzátor. Feszültség erőmű által ellenőrzött. Ellenőrizze a motort egy szakértő.
Fig. 1.1 E E A D B Fig. 1.
TARTOZÉKOK Figyelem! A munkadarabot rögzítse mindig úgy, hogy az ne tudjon mozogni. A gépet mindig előre csúsztassa, soha ne húzza ki a testből. A vezetőeszköz (ábra 1.1, 1.2) A vezetősínek (A) tiszta, pontos vágást tesznek lehetővé, és védik a felső felületet a sérülésektől. A vágásnál, ha vezetősínt használ, a vágás mélysége 4,5 mm-rel kevesebb, mint a gép skáláján jelzett érték. A vezetősínt biztonságosan a csavaros szorítókkal (B) lehet felszerelni.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Len pre krajiny EÚ.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen.