Art.Nr.
1 2 16 1 5 20 18 4 7 6 15 14 17 10 19 3 8 13 11 9 12
2 2 6 4 14 13 5 3 12 7 27 11 28 13 26 4 20 8 1 20 13 24 5 9 11 20
11 10 12 16 6 13 14 17 5 21 15 18 23 22 max.
Stalo pjūklas 6 - 13 LT GB Table Saw 14 - 21 LV Ripzāģis 76 - 83 FR Scie circulaire sur table 22 - 29 SK Stolová píla 84 - 91 30 - 37 CZ Stolová pila 92 - 99 SE Bordscirkelsåg 38 - 45 NO Bordsirkelsag 100-107 FIN Pöytäpyörösaha 46 - 52 NL Tafelzaag 108-115 DK Bordrundsav 53 - 59 PL Pilarka stołowa 116-123 EST Lauasaag 60 - 67 D I Tischkreissäge Sega circolare da banco 68 - 75
Lieferumfang 1 Tischkreissäge 1 Schutzhaube 1 Schiebestock 1 Längsanschlag 1 Anschlagschiene 1 Querschneidlehre 1 Sägeblattschlüssel 1 Flanschschlüssel 1 Kleinteile 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Baumaße LxBxH.........................................................................................................................................................................................525/470/650 Tischgröße.....................................................................................
Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
■ ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE 1. Sicherheitsvorkehrungen • Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden. • Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus. • Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
eingehalten werden. Das Elektrowerkzeug darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an dem Elektrowerkzeug schließen eine Haftung des Hersteller für daraus resultierende Schäden aus. Das Elektrowerkzeug darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Schnitthöhe festziehen. VERSTELLEN DES SÄGEBLATTWINKELS Fig.6 Feststellgriff (14) lösen durch drehen des Winkelverstellrad (11) kann das Sägeblatt (4) auf den gewünschten Winkel auf der Skala (13) eingestellt werden. Feststellgriff (14) wieder JUSTIEREN DES SÄGEBLATTWINKELS. Fig.7 Achtung! Netzstecker ziehen Die Skala (13) kann beim Überprüfen der Winkelgenauigkeit des Sägeblattes justiert werden. Sägeblatt ganz nach oben stellen 90° Winkel an das Sägeblatt anlegen.
■ QUERSCHNITTE • Verwenden Sie die Querschneidlehre für Winkelschnitte. Hinweis: Verwenden Sie beim Zuschnitt von dickeren oder breiteren Werkstücken zusätzlich den Längsanschlag, um das Werkstück sicher führen zu können. • Schieben Sie die Querschneidlehre (16) in die Nut der Tischplatte (1). • Lösen Sie den Knauf an der Querschneidlehre. • Drehen Sie die Querschneidlehre, um den gewünschten Winkel zu erhalten. • Ziehen Sie den Knauf wieder an.
■ WARTUNG Überprüfen Sie vor und nach jeder Benutzung das Elektrowerkzeug sowie Zubehörteile (z.B. Werkzeugaufsätze) auf Verschleiß und Beschädigungen. Tauschen Sie diese gegebenenfalls wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben gegen neue aus. Beachten Sie dabei die technischen Anforderungen. • Sägeblatt regelmäßig überprüfen. Verwenden Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter. Nur Werkzeuge einsetzen die der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. S ägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors 2. M otor läuft nicht an Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter (Rechtsgewinde) anziehen a) A usfall Netzsicherung b) V erlängerungsleitung defekt c) A nschlüsse an Motor oder Schalter nicht in Ordnung d) Motor oder Schalter defekt a) N etzsicherung prüfen b) V erlängerungsleitung austauschen c) V on Elektrofachkraft prüfen lassen 3.
Package Contents 1 table saw 1 protective cover 1 push stick 1 longitudinal stop 1 stop bar 1 rip fence 1 saw blade key 1 flange key 1 small part 1 manual Technical data Dimension LxWxH......................................................................................................................................................................................525/470/650 Table size........................................................................................................................
General information • After unpacking, check all parts for possible transportation damages. In the event of complaints, inform the supplier immediately. Any complaints made after this time will not be accepted. • The shipment is to be checked for completeness upon receipt. • Read through the manual carefully in order to make yourself familiar in dealing with the device before using it for the first time. • Only use original equipment regarding accessories, as well as consumable items and spare parts.
hard of hearing - Respiratory protection to reduce the risk of inhaling dangerous dust - Be sure to wear gloves when working with saw blades and coarse materials Where practicable, keep saw blades in a separate container. Connect the power tool to a dust reception facility when cutting wood. Dust release is influenced by the type of material you will work on, the importance of local deposition (acquisition or source) and the proper adjustment of covering/ deflecting plate/ guide.
protection at all times. • Defective saw blades can cause injuries. Check the saw blade regularly and before each use for intactness. • Operating the power tool causes electrical hazards, never use improper electrical access lines. • When using optional accessories, always read and observe the enclosed operating instructions carefully. • Despite all of the precautionary measures taken, there could be non-apparent, residual dangers.
• Allow the power tool to cool down. • Check the power tool carefully for possible damages. • Have damages repaired before re-starting the power tool. • Connect the power tool to the power supply. • Push the overload switch (17). • Turn on the power tool as described and put it into operation. ■ WORKING WITH THE LONGITUDINAL STOP FIG. 8, 9 The stop bar (20) has two different guide surfaces. Depending on the thickness of the work piece, the stop bar for thick or thin material should be used.
■ TABLE EXTENSION When cutting wider work pieces, you should use the table extension (18, Fig.1). Loosen the knurled screws under the table top (1). Pull out the table extension Fold out the support feet (19, Fig.1) Re-tighten the knurled screws. Electrical connection m The installed electric motor is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN requirements.
■ ADJUSTING THE SPLITTING WEDGE FIG.16, 17, 18 Loosen the wing nut to remove the saw blade protection (2). Remove 8 cross-head screws and remove the stage centre (6). Loosen the two cross-head screws. Adjust the splitting wedge (5) in such a way that the distance to the saw blade is between 3 and 5 mm and that it runs parallel to the saw blade lengthwise. Re-tighten both screws. The adjustment has to be checked each time after changing the saw blade.
Troubleshooting Trouble Possible cause Solution 1. S aw blade comes lose when Fastening nut is not sufficiently tightened turning off the engine 2.
Étendue de la livraison 1 Scie circulaire sur table 1 Capot de protection 1 Poussoir 1 Butée longitudinale 1 Butée à barre 1 Guide de coupe diagonale 1 Clé de lame de scie 1 Clé pour bride 1 Petite pièce 1 Mode d‘emploi Caractéristiques techniques Dimensions L x l x h....................................................................................................................................................................................525/470/650 Dimensions de la table...........................
Conseils généraux • Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour déceler d’éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamation, le transporteur doit en être immédiatement avisé. Aucune réclamation ultérieure ne sera prise en compte. • Vérifiez que la livraison est complète. • Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisation en étudiant le présent manuel. • N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les accessoires, les pièces d‘usure et les pièces de rechange.
■ CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES 1. Mesures de sécurité • Avertissement ! N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées. • Remplacez toute table usée. • Utilisez uniquement des lames de scie qui sont recommandées par le fabricant et conformes à la norme EN 847-1.
du fabricant. Toute utilisation autre que celle indiquée est considérée comme étant non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable pour les dommages consécutifs ; le risque relève de la seule responsabilité de l‘utilisateur. Risques résiduels m L‘outil électrique est construit en conformité avec les règles de la technique et les règles de sécurité généralement reconnues. Néanmoins, certains risques résiduels peuvent survenir pendant son fonctionnement.
Tournez la poignée de réglage (11) pour régler la lame de scie (4) à la hauteur de coupe souhaitée. Tournez dans le sens antihoraire pour augmenter la hauteur de coupe. Tournez dans le sens horaire pour réduire la hauteur de coupe. RÉGLAGE DE L'ANGLE DE LA LAME DE SCIE Fig.6 Desserrez la poignée de blocage (14) en tournant la molette de réglage de l'angle (12), pour régler la lame de scie (4) à l'angle souhaitée sur l'échelle (13). Resserrez la poignée de blocage (14).
Serrez à nouveau les deux vis moletées. Avertissement : La butée longitudinale doit toujours être parallèle à la lame de scie. Vérifiez régulièrement l‘alignement et la bonne ■ Desserrez le pommeau sur le guide de coupe diagonale. Tournez le guide de coupe diagonale pour atteindre l‘angle souhaité. Resserrez le pommeau. l‘alignement et la bonne fixation lors de l‘utilisation et après une longue période de non-utilisation ; serrez les vis si nécessaire et ajustez la butée.
du dispositif d‘inclinaison régulièrement et débarrassez-les des restes de bois et des copeaux. • Tout blocage causé par la sciure du bois sur le manchon d‘aspiration doit être nettoyé avec un outil émoussé AVERTISSEMENT m Ne retirez pas de tels blocages avec les mains ou les doigts ! • Retirez les dépôts de poussières les plus tenaces dans les zones inaccessibles avec de l‘air comprimé (max. 3 bar).
Guide de dépannage Panne Cause possible Dépannage 1. La lame de scie se desserre L'écrou de fixation n'est pas bien serré. après la mise en marche du moteur 2. Le moteur ne démarre pas a) Fusibles défectueux b) C âble de rallonge défectueux c) L es raccords du moteur ou de l'interrupteur ne sont pas corrects d) Moteur ou interrupteur défectueux Serrer l'écrou de fixation (filetage droit) 3. L e sens de rotation du moteur est incorrect a) C ondensateur défectueux b) M auvais raccordement 4.
Materiale fornito alla consegna 1 Sega circolare da banco 1 Copertura di protezione 1 Spingitore 1 Squadra longitudinale 1 Guida di arresto 1 Guida di taglio trasversale 1 Chiave per lama 1 Chiave per flangia 1 Parte piccola 1 Manuale d’istruzioni Dati Tecnici Dimensioni LxPxA.......................................................................................................................................................................................525/470/650 Dimensioni banco.....................
Indicazioni generali Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per l‘eventuale presenza di danni causati dal trasporto. In caso di problemi deve essere informato immediatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno presi in considerazione. • Verificare che la spedizione sia completa. • Prima dell‘uso familiarizzare con il manuale d‘uso allegato all‘apparecchio. • Usare per gli accessori e per le parti usurate o di ricambio solo pezzi originali.
■ AVVISI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI 1. Misure di sicurezza • Attenzione! Non utilizzare lame danneggiate o deformate. • Sostituire un inserto per banco difettoso. • Utilizzare solamente le lame consigliate, che sono conformi alle disposizioni di cui alla norma EN 847-1. Attenzione! Sostituendo la lama, fare attenzione che la larghezza di taglio non sia inferiore e lo spessore del disco della lama non sia superiore allo spessore del cuneo fenditore.
casa costruttrice. Qualunque utilizzo diverso da quelli indicati si considera utilizzo non conforme. Il costruttore non è responsabile per i danni che possono derivarne. Il rischio è esclusivamente dell’utente. Rischi residui m L‘utensile elettrico è realizzato secondo gli standard tecnici odierni e le relative norme di sicurezza. Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante i lavori svolti.
REGOLAZIONE DELL‘ANGOLAZIONE DELLA LAMA, Fig.6 Allentando la leva di blocco (14)e ruotando la ruota di regolazione dell‘angolazione (12) è possibile impostare la lama (4) all‘angolazione desiderata sulla scala (13). Serrare nuovamente la leva di blocco (14). CALIBRAZIONE DELL‘ANGOLAZIONE DELLA LAMA, Fig. 7 Attenzione! Staccare la presa di corrente Durante la verifica può essere calibrata la scala (13) della precisione angolare della lama.
■ TAGLI TRASVERSALI Utilizzare la guida di taglio trasversale per tagli angolari. Nota: Quando si tagliano pezzi più spessi o più larghi, aggiungere la squadra longitudinale che aiuta a guidare il pezzo in modo sicuro. Spostare la guida di taglio trasversale (16) nella scanalatura sulla superficie del banco (1). Allentare la manopola sulla guida di taglio trasversale. Ruotare la guida di taglio trasversale, per ottenere l‘angolazione desiderata. Stringere nuovamente la manopola.
■ MANUTENZIONE • Verificare la macchina e i suoi accessori (ad es. alimentatore) per la presenza di usura e danni prima e dopo ogni utilizzo. Se necessario sostituirli con nuovi secondo le istruzioni riportate in questo manuale. Nel far ciò osservare i requisiti tecnici generali. • Controllare regolarmente la lama della sega. Utilizzare solo lame affilate, non rotte e non deformate. Utilizzare solo utensili conformi alla Direttiva Europea EN 847-1.
Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Soluzione 1. Dopo lo spegnimento del motore la lama si allenta 2.
Leverans 1 Bordscirkelsåg 1 Skyddshuv 1 Påskjutare 1 Parallellanslag 1 Stoppskena 1 Tväranslag 1 Sågbladsnyckel 1 Flänsnyckel 1 små del 1 Bruksanvisning Tekniska data Mått LxBxH.................................................................................................................................................................................................525/470/650 Bordsstorlek...................................................................................................................
Allmän information •Kontrollera efter uppackning alla delar för eventuella transportskador. Vid klagomål måste transportören genast underrättas. Senare reklamationer kommer inte att accepteras. • Kontrollera att leveransen är komplett. • Gör dig bekant med apparatens bruksanvisning före användning. •A nvänd endast originaldelar som tillbehör liksom reserv- och slitdelar. Reservdelar finns hos din fackhandlare. • Ange vid beställning våra artikelnummer liksom apparatens typ och tillverkningsår.
minskat buller, underhåll regelbundet elverktyget och verktygsfästena och byt ut dem vid behov för att minska bullret. • Anmäl fel på elverktyget, skyddsutrustning eller verktygsfästet så snart de upptäcks till den person som är ansvarig för säkerheten. 3.
Utrustning fig. 1 1 Sågbord 2 Skyddshuv 3 Påskjutare 4 Sågklinga 5 Spaltkil 6 Bordsinlägg 7 Parallellanslag 8 Nätledning 9 Ram 10 På-Avbrytare 11 Höjdjusteringshandtag 12 Vinkeljusteringshjul 13 Skala för vinkeljustering 14 Låsvred 15 Stjärngrepp för parallellanslag 16 Tväranslag 17 Kretsbrytare 18 Bordsbreddning 19 Hopfällbara stödben 20 Stoppskena Montering Alla monterings- och underhållsarbeten får endast göras med urdragen nätkontakt.
med högra handen eller med hjälp av en påskjutare. Finns det risk att arbetsstycket kläms fast mellan cirkelsågklingan, spaltkilen och anslaget, så används anslaget tillbakadraget fram till mitten av sågklingan eller så ska ett kort hjälpanslag användas. Såga smalt arbetsstycke, fig. 11 Bredden av arbetsstycket som ska bearbetas är mindre än 120mm Verktyg: Cirkelsågklinga för längdsnitt Arbetsgång: Ställ in parallellanslaget mots- varande den förutsedda bredden av arbetsstycket.
• Sprickor genom föråldring av isoleringen. Sådana felaktiga elektriska anslutningsledningar får inte användas och är på grund av isoleringsskadorna livsfarliga. Kontrollera regelbundet elektriska anslutningsledningar för skador. Se till att kabeln inte är ansluten till elnätet när du kontrollerar den. Elektriska anslutningsledningar måste uppfylla de relevanta VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd enbart anslutningsledningar märkta med H 07 RN.
■ FÖRVARING Rengör elverktyget på det sätt som beskrivs under avsnittet „Rengöring“. Förvara elverktyget och dess tillbehör på en mörk, torr, frostfri och välventilerad plats utom räckhåll för barn. Den idealiska förvaringstemperaturen är mellan 10 och 30°C. Vinda upp nätkabeln på kabelvindan på baksidan av elverktyget då det inte skall användas på längre tid. Täck över elverktyget för att skydda det mot damm eller fukt. Förvara bruksanvisningen vid elverktyget.
Felsökning Problem Möjliga orsaker Åtgärd 1. S ågklingan lossnar efter avstängning av motorn 2. Motorn startar inte Fästmuttern för löst åtdragen Dra åt fästmuttern (högergängad) a) Utlöst nätsäkring b) Felaktig förlängningssladd c) Anslutningar till motor eller brytare felaktiga d) Motor eller brytare defekt a) Kontrollera nätsäkringen b) byt ut förlängningssladden c) Låt fackman kontrollera d) Låt fackman kontrollera 3.
Toimituksen laajuus 1 Pöytäpyörösaha 1 Suojus 1 Työntösauva 1 Pitkittäisvaste 1 Vastekisko 1 Poikittaisleikkuri 1 Terän avain 1 Laipan avain 1 Erikoisosat 1 Käyttöohje Tekniset tiedot Mitat Pituus x Leveys x Korkeus.................................................................................................................................................................525/470/650 Pöydän koko..............................................................................................................
Yleisiä ohjeita • Tarkista paketin avaamisen jälkeen, että kaikki osat ovat kunnossa eikä niihin ole kuljetuksen aikana tullut mitään vaurioita. Reklamaatioista tulee ilmoittaa välittömästi tavaran toimittajalle. Myöhempiä reklamaatioita ei hyväksytä! • Tarkista, että toimituksessa on kaikki siihen kuuluvat osat. • Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöönottoa. • Käytä aina alkuperäisiä lisä- ja varaosia. Saat varaosia alan liikkeestä.
asennot. • Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä valmistettuja sahanteriä. • Säilytä työntösauvaa tai työntökeppiä sähkötyökalun lähettyvillä aina silloinkin, kun et käytä sitä 2. Huolto ja kunnossapito • Laitteen aiheuttamaan meluun vaikuttavat useat tekijät, kuten sahanterien kulumisaste ja sahanterän sekä sähkötyökalun yleiskunto.
Pystytys Laita työtila valmiiksi sähkötyökalua varten. Tee tarpeeksi tilaa, jotta turvallinen ja häiriötön työskentely on mahdollista. Sähkötyökalu on suunniteltu käytettäväksi suljetuissa tiloissa ja se pitää asettaa tasaiselle, tukevalle alustalle niin, ettei se pääse liikkumaan työskentelyn aikana.
Jos haluat säätää vastekiskojen paikkaa, aukaise molemmat peukaloruuvit ja poista vastekisko (20) paikaltaan. Laita vastekisko takaisin paikoilleen halutulle korkeudelle ja ■ TYÖSKENTELEMINEN PYÖRÖSAHAKONEILLA kiristä peukaloruuvit. Leveiden kappaleiden leikkaaminen, Kuva 10 Työstettävän kappaleen leveys on yli 120 mm Työkalu: Halkaisuterä Työvaiheet: Säädä pitkittäisvaste työstettävän kappaleen leveyden mukaiseksi. Huolehdi, että sinulla on hyvä käsituki.
Sähköliitäntä m Laitteeseen asennettu sähkömoottori on toimintavalmis. Liitäntä vastaa voimassa olevia VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan käyttämän verkkoliitännän sekä käytettävän jatkojohdon tulee niin ikään vastata näitä määräyksiä. Vialliset sähköjohdot Sähköjohtoihin tulee usein eristysvaurioita. Syitä näille ovat: painaumat, jos johdot on vedetty ikkunoiden tai ovien kautta. • taitokset johdon epäasianmukaisen kiinnityksen tai asettelun takia. • johdon yliajamisesta aiheutuneet katkeamiset.
■ KORJAUS Ainoastaan alan ammattilaiset saavat suorittaa laitteen korjaustöitä. VAROITUS VAROITUS m Jos virtajohto tai sen pistoke on vau- m Varmista kaikkien puhdistus- ja huolrioitunut, täytyy sähköalan ammattilaisen vaihtaa se vaaratilanteiden välttämiseksi! totöiden jälkeen, että kaikki turvalaitteet on laitettu määräysten mukaisesti takaisin paikoilleen.
Levering 1 Bordrundsav 1 Afskærmning 1 Skubbestang 1 Længdeanslag 1 Anslagsskinne 1 Tværsnitslære 1 Savklingenøgle 1 Flangenøgle 1 Smådele 1 Betjeningsvejledning Tekniske data Dimensioner LxBxH....................................................................................................................................................................................525/470/650 Bordstørrelse...............................................................................................................
Generelle oplysninger • Efter udpakning, kontrolleres alle dele for transportskader. I tilfælde af klager skal leverandøren straks underrettes. Senere klager anerkendes ikke. • Kontroller om forsendelsen er komplet. • Før arbejdet skal du gøre dig bekendt med maskinen ved hjælp af betjeningsvejledningen. • Anvend kun originale dele ved tilbehør, såvel som ved slid- og reservedele. Reservedele kan fås hos din forhandler. • Ved bestilling angives varenummer, såvel som maskinens type og fremstillingsår.
reparer dem om nødvendigt, for at reducere støjen. • Straks de opdages, rapporteres fejl på maskinen, på sikkerhedsudstyret eller på værktøjsdele, til den sikkerhedsansvarlige person. 3. Arbejd sikkert Anvend skubbestangen eller et skubbetræ for at føre emnet sikkert forbi savklingen; Bearbejd ingen fals eller not, uden en egnet beskyttelsesanordning, som f.eks. en tunnels- kærm, anbragt over savbordet. Anvend ikke dette elværktøj til at lave slidser (afsluttet not i emnet).
Udstyr fig. 1 1 Savbord 2 Beskyttelsesskærm 3 Skubbestang 4 Savklinge 5 Spaltekile 6 Bordindsats 7 Længdeanslag 8 Ledning 9 Stativ 10 Tænd/sluk 11 Højdejusteringshåndtag 12 Vinkeljusteringshjul 13 Skala til vinkelindstilling 14 Låsehåndtag 15 Stjernehåndtag til længdeanslag 16 Tværsnitslære 17 Overbelastningsskifter 18 Bordudvidelse 19 Udklappelige støttefødder 20 Anslagsskinne Montering Alt monterings- og vedligeholdelsesarbejde må kun foretages når stikket er trukket ud af kontakten.
anslaget trækkes tilbage til savklingens midte, eller der skal anvendes et kort hjælpeanslag. Bemærk: På billederne antydes kun den øverste udsugningshætte, eller i et enkelt tilfælde er den helt udeladt, for at vise arbejdsgangen eller udstyret mere tydeligt. I alle viste arbejdsgange er den øverste udsugningshætte påkrævet. Skæring af smalle emner fig.
dende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun ledninger markeret med H 07 RN. Det er et krav at typebetegnelsen er påtrykt ledningen. Vekselstrømsmotor • Strømforsyningen skal være 230 volt – 50 Hz. • Forlængerledninger skal indtil en længde på 25 m have et tværsnit på 1,5 mm2, over 25 m skal de have mindst 2,5 mm2. • Strømforsyningen er sikret med 16 A sikringer. Tilslutninger og reparationer på de elektriske enheder, må kun udføres af autoriserede elektrikere.
■ OPBEVARING Rengør maskinen som beskrevet i afsnittet „Rengøring“. Opbevar værktøj og tilbehør på et mørkt, tørt, frostfrit og godt ventileret sted, udenfor børns rækkevidde. Den ideelle opbevaringstempera- tur ligger mellem 10 og 30 °C. Når ledningen ikke er i brug, vikles den om ledningsholderen på maskinens bagside. Tildæk maskinen for at beskytte den mod støv eller fugtighed. Opbevar betjeningsvejledningen ved maskinen.
Pakendi sisu 1 lauasaag 1 kaitsekate 1 tõukekepp 1 paralleeljuhik 1 juhtlatt 1 risttugi 1 lõiketera võti 1 äärikuvõti 1 seadme väikesed detailid 1 kasutusjuhend Tehnilised andmed Mõõtmed LxWxH........................................................................................................................................................................................525/470/650 Laua suurus..............................................................................................................
Üldine teave •P ärast lahtipakkimist kontrollige kõikide osade võimalikke transpordikahjustusi. Kaebuste esinemisel teavitage koheselt tarnijat. Hilisemaid kaebusi ei võeta arvesse. • Kontrollige saadetise saamisel selle täielikkust. • Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi, et teha seadme kasutamine enne esmakordset kasutamist endale selgeks. •K asutage ainult originaaltarvikud, samuti originaalkulumaterjali ja -varuosasid. Varuosasid saate oma edasimüüjalt.
mõjutab muuhulgas kasutatava materjali tüüp, lokaalne tolmukogumissüsteem, tolmujuhtimiselementide õige paigaldamine ja suunamine • Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS terasest) valmistatud lõiketerasid. • Hoidke tõukekepp alati elektritööriista lähedal, ka siis, kui te seda ei kasuta. 2. Hooldus ja remont • Müratase sõltub erinevatest teguritest, nagu näiteks lõiketerade kvaliteedist, lõiketerade ja elektritööriista seisukorrast.
Üles seadmine Valmistage elektritööriista tulevane asukoht ette. Hoolitsege, et oleks piisavalt ruumi masina ohutuks ja häireteta tööks. Elektritööriist on loodud töötamaks kinnistes ruumides ning peab olema tasasele kindlale pinnale libisemiskindlalt üles seatud.
■ PARALLEELTOEGA TÖÖTAMINE (JOONISED 8, 9) Juhtlatil (20) on kaks erineva kõrgusega juhtpinda. Sõltuvalt töödeldava detaili paksusest tuleb kasutada vastavalt paksu või õhukese materjali jaoks mõeldud juhtlati asendit. Paks materjal (joon 8) Õhuke materjal (joon 9) Juhtlati pööramiseks keerake mõlemad sakilised kruvid lahti ja eemaldage juhtlatt (20) piiriku küljest. Asetage juhtlatt piirikule nõutud kõrgusele ja keerake mõlemad kruvid kinni.
Elektriühendus m Seadme elektrimootor on ühendatud ja tööks valmis. Mootori ühendus vastab VDE ja DlN nõuetele. Kliendipoolne vooluvõrgu ühendus ja kasutatavad pikendusjuhtmed peavad vastama nendele eeskirjadele. Vigastatud voolukaablid Voolukaablitel võib tihti ette tulla isolatsioonikahjustusi. Põhjusteks võivad olla: • Kaablile peale surumine, kui kaabel on veetud läbi akna- või usteavade. • Murdekohad, kui kaabel on ebaoskuslikult veetud või kinnitatud. • Sisselõiked, kui kaablitest on üle sõidetud.
■ REMONT Elektritööriista rikkeid tohivad remontida ainult väljakoolitatud elektrikud. HOIATUS HOIATUS m Kahjustatud voolukaabel või selle m Veenduge, et pärast mistahes säilitustemperatuur on vahemikus 10 ja 30°C. Kui elektritööriista ei kasutata, kinnitage voolukaabel kaabliava juurde seadme tagaküljel. Katke elektritööriist tolmu ja niiskuse eest kaitsmiseks. Hoidke kasutusjuhend elektritööriista juures.
Rikkeotsingujuhend Rike Võimalik põhjus Lahendus 1. Lõiketera tuleb pärast mootori seiskamist lahti 2.
Pakuotės turinys 1 stalo pjūklas 1 apsauginis dangtelis 1 stūmimo strypas 1 išilginis stabdiklis 1 stabdymo strypas 1 įpjovos kreiptuvas 1 pjūklo ašmenų kaištis 1 jungės kaištis 1 nedidelė detalė 1 naudojimo vadovas Techniniai duomenys Išmatavimai IxPxA......................................................................................................................................................................................525/470/650 Stalo dydis...................................................
Bendroji informacija • Po išpakavimo patikrinkite visas dalis dėl galimų pažeidimų transportuojant. Jeigu turite nusiskundimų, nedesdami informuokite tiekėją. Nusiskundimai, pateikti po šio laiko, nebus priimami. • Gavus krovinį, jis turi būti patikrintas, ar netrūksta kokių dalių. • Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir įsitikinkite, kad mokate naudotis prietaisu prieš pirmą kartą jį naudodami. •N audokite tik originalius priedus bei vartojimo priemones ir atsargines dalis.
• Kur taikoma, laikykite pjūklo ašmenis atskiroje taroje. • Kai pjaunate medį, pajunkite elektros įrankį prie dulkių surinkimo įrenginio. Dulkių išsiskyrimą sukelia medžiagos, su kuria dirbate, tipas, vietos nuosėdų svarba (šaltinio perpratimas) ir tinkamas dengiamosios/ nukreipiamosios plokštės/ vadovo sureguliavimas. • Nenaudokite pjūklo ašmenų, pagamintų iš aukšto greičio plieno (HSS plieno). • Jeigu prietaiso nenaudojate, visada laikykite mygtuką arba mygtuko blokavimą kartu su elektriniu prietaisu. 2.
ašmenis, prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar jie nesugadinti. • Elektrinio įrankio eksploatavimas sukelia elektros rizikas, niekada nenaudokite netinkamų elektros prieigos linijų. • Kai naudojate pasirenkamus priedus, atidžiai perskaitykite pridedamas veikimo instrukcijas. • Nepaisant visų taikomų atsargumo priemonių, gali kilti nematomų pavojų. • Skaitydami saugumo informaciją, informaciją skyriuje „Numatomas naudojimas“ ir veikimo instrukcijas apskritai, galite sumažinti pavojų rizikas.
• Leiskite elektriniam įrankiui atvėsti. • Kruopščiai patikrinkite elektrinį įrankį dėl galimų gedimų. • Prieš vėl naudojant įrankį, gedimus ištaisykite. • Pajunkite elektrinį įrankį į rozetę. • Paspauskite perkrovos mygtuką (17). • Įjunkite elektrinį įrankį, kaip aprašyta, ir galite pradėti dirbti. ■ DARBAS SU IŠILGINIU STABDIKLIU PAV. 8, 9 Stabdymo strypas (20) turi du skirtingus kreiptuvo paviršius.
■ STALO PAILGINIMAS Kai pjaunate platesnius objektus, turite naudoti stalo pailginimą (18, Pav. 1). Atsukite srieginius varžtus po stalo viršumi. Pailginkite stalą. Išlankstykite atramines pėdas (19, Pav. 1). Iš naujo prisukite srieginius varžtus. Elektrinė jungtis m Instaliuotas elektrinis variklis yra pajungtas ir parengtas veikimui. Jungtis atitinka taikomus VDE ir DIN reikalavimus. Kliento tiekiama elektros energija ir taikomas jungties laidas turi taip pat atitikti šiuos reikalavimus.
■ PLEIŠTO SUREGULIAVIMAS PAV. 16, 17, 18 Atsukite veržlę ir nuimkite pjūklo ašmenų apsaugą (2). Nuimkite 8 kryžminius varžtus ir nuimkite pakopos centrą (6). Atsukite du kryžminius varžtus. Sureguliuokite pleištą (5) tokiu būdu, kad atstumas iki pjūklo ašmenų būtų tarp 3 ir 5 mm ir kad jis veiktų lygiagrečiai išilgai pjūklo ašmenims. Iš naujo prisukite abu varžtus. Sureguliavimą tikrinkite kiekvieną kartą po pjūklo ašmenų keitimo.
Gedimų lokalizavimas Gedimas Galima priežastis Sprendimas 1. I šjungiant variklį pjūklo ašmenys atsilaisvina Veržlė nėra tinkamai priveržta Priveržkite veržlę (dešniarankis sriegis) 2.
Komplektācija 1 ripzāģis 1 pārsegs 1 izgrūdējs 1 gareniskais aizturis 1 aizturis 1 ripzāģa vadlineāls 1 zāģa asmens skrūve 1 noslēgatloks 1 sīkā detaļa 1 ekspluatācijas instrukcija Tehniskā informācija Izmēri GxPxA............................................................................................................................................................................................ Galda izmērs 525 x 400 Galda izmērs ar pagarinājumu.......................................................
Vispārēja informācija Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visus elementus, pārliecinieties, vai transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Sūdzību gadījumā nekavējoties vērsieties pie piegādātāja. Pēc šī laika izteiktās sūdzības netiek izskatītas. Saņemšanas laikā nepieciešams pārbaudīt piegādes komplektāciju. Pirms lietot iekārtu pirmo reizi, rūpīgi iepazīstieties ar ekspluatācijas instrukciju. Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus, kā arī pārdošanā esošās detaļas un rezerves daļas.
• Respiratorās maskas, lai samazinātu bīstamu putekļu ieelpošanas iespēju • Aizsargcimdi darbā ar zāģa asmeņiem un raupjiem materiāliem Iespēju robežās uzglabājiet asmeņus atsevišķi. • Apstrādājot koksni, pieslēdziet pie elektroinstrumenta putekļu atsūkšanas iekārtas. Putekļu izmeti ietekmē apstrādājamā materiāla tips, atsūkšanas veids un pareizs pārsega/atstarošanas plāksnes/vadlineāla regulējums. • Nelietojiet zāģa asmeņus, kas izgatavoti no ātrgriežamā tērauda (HSS tērauda).
nelietojiet nepiemērotu elektrības tīklu. • Izmantojot papildu piederumus, rūpīgi iepazīstieties ar pievienoto ekspluatācijas instrukciju. • Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, pastāv atlikušais risks. • Caurskatot drošības informāciju, informāciju nodaļā “Ieteicamā lietošana” un ekspluatācijas instrukcijas kopumā, jūs varat samazināt atlikušo risku. Uzstādīšana Sagatavojiet darba vietu, kurā jūs plānojat izmantot elektroinstrumentu.
■ DARBS AR GARENISKO AIZTURI 8., 9. ZĪM. Aizturim (20) ir divas atšķirīgas vadvirsmas. Atbilstoši apstrādājamā materiāla biezumam jālieto bieza vai plāna materiāla aizturis. Biezs materiāls (8. zīm.) Plāns materiāls (9. zīm.) Atlaidiet abas skrūves ar uzveltņoto galviņu un izvelciet aizturi (29). Piestipriniet aizturi pēc nepieciešamības un pievelciet abas skrūves ar uzveltņoto galviņu. Plata apstrādājamā materiāla zāģēšana, 10. zīm.
■ GALDA PAGARINĀJUMS Zāģējot platu materiālu, ieteicams izmantot galda pagarinājumu (18, 1. zīm.). Atlaidiet skrūves ar uzveltņoto galviņu zem galda virsmas. Izvelciet galda pagarinājumu. Izvelciet atbalsta pēdu (19, 1. zīm.). Pievelciet skrūves ar uzveltņoto galviņu. Elektrības pieslēgums m Uzstādītais elektromotors ir pieslēgts un gatavs darbam. Pieslēgums atbilst piemērojamajām VDE un DIN prasībām. Arī klienta nodrošinātajai strāvas padevei un elektrības kabelim ir jāatbilst šīm prasībām.
■ SKALDĶĪĻA REGULĒŠANA 16., 17., 18. ZĪM. Atbrīvojiet spārnuzgriezni, lai noņemtu zāģa asmens aizsardzību (2). Noņemiet 8 krusta skrūves un noņemiet paplāksni (6). Atbrīvojiet divas krusta skrūves. Regulējiet skaldķīli (5) tā, lai attālums līdz zāģa asmenim būtu 3 – 5 mm un tas darbotos paralēli zāģa asmenim. Pievelciet abas skrūves. Katru reizi pēc zāģa asmens nomaiņas regulējums ir jāpārbauda.
Problēmu risinājums Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums 1. Z āģa asmeņi kļūst vaļīgi, izslēdzot dzinēju. 2. Dzinējs nedarbojas. Galviņa nav pietiekami spēcīgi pievilkta.
Obsah balenia 1 stolová píla 1 ochranný kryt 1 pretlačovacia tyč 1 doraz na pozdĺžne rezy 1 dorazová lišta 1 vodidlo na pozdĺžne rezy 1 kľúč na pílový kotúč 1 kľúč na prírubu 1 malé diely 1 návod na obsluhu Technické údaje Rozmery D/Š/V...........................................................................................................................................................................................525/470/650 Rozmery stola.............................................................
Základné informácie • Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu. V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná. • Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď po obdržaní. • Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s použitím tohto zariadenia.
■ DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE 1. Bezpečnostné opatrenia • Varovanie! Nepoužívajte poškodené alebo zdeformované pílové kotúče. • Vymeňte opotrebované dosky s drážkou na pílový kotúč. • Používajte iba výrobcom odporúčané pílové kotúče, ktoré spĺňajú požiadavky normy EN 847-1. Varovanie! Pri výmene pílového kotúča sa uistite, že nie je užšia rezná šírka kotúča a že nie je šírka hlavného pílového kotúča väčšia ako je šírka rozpínacieho klina.
• Neautorizované úpravy tohto elektrického zariadenia rušia zodpovednosť výrobcu za škody spôsobené v dôsledku takých úprav. Toto elektrické zariadenie môže • byť používané iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi výrobcu. Výrobca neprijíma žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnym použitím. V takom prípade prechádza zodpovednosť úplne na obsluhu stroja.
NASTAVENIE VÝŠKY REZU Obr. 5 Pílový kotúč musí byť nastavený tak, aby bola horná časť najvyššieho zubu kotúča o niečo vyššie ako obrobok. Pílový kotúč (4) môže byť na požadovanú výšku rezu nastavený otáčaním rukoväte na nastavenie výšky rezu (11). Otáčanie rukoväte proti smeru pohybu hodinových ručičiek výšku rezu zvyšuje a otáčanie v smere pohybu hodinových ručičiek ju znižuje. NASTAVENIE UHLA PÍLOVÉHO KOTÚČA Obr. 6 Povoľte zaisťovaciu rukoväť (14).
šírke rezu. Z dôvodu zaručenia presnosti merania musí byť vykonaný rez skúšobného obrobku, aby ste mohli zmerať obrobok a nastaviť doraz. Nastavte doraz do určenej polohy. Dotiahnite obidve upínacie skrutky. Varovanie: Doraz na pozdĺžne rezy musí byť nastavený rovnobežne s pílovým kotúčom. Skontrolujte zarovnanie a uistite sa, že doraz na pozdĺžne rezy je riadne upevnený. Túto kontrolu vykonávajte pravidelne a predovšetkým počas použitia píly a tiež v prípade, keď píla nebola dlhší čas použitá.
VAROVANIE m Nepokúšajte sa zablokovanie odstrániť pomocou prstov alebo rúk! Zvlášť odolné nečistoty z ťažko prístupných miest odstráňte prúdom stlačeného vzduchu (max. 3 bary) základné technické požiadavky. • Pravidelne kontrolujte pílový kotúč. Používajte iba nabrúsené a nepoškodené pílové kotúče bez deformácií. Používajte iba pracovné nástroje spĺňajúce požiadavky európskej normy EN 847-1. • Ak je opotrebovaná doska s drážkou na pílový kotúč, okamžite ju nahraďte novou doskou s drážkou rovnakého typu.
Poruchy a postupy na ich odstránenie Porucha Možná príčina Riešenie 1. P o vypnutí motora dôjde k uvoľneniu pílového kotúča 2.
Obsah balení 1 stolová pila 1 ochranný kryt 1 protlačovací tyč 1 doraz pro podélné řezy 1 dorazová lišta 1 vodítko pro podélné řezy 1 klíč na pilový kotouč 1 klíč na přírubu 1 malé díly 1 návod k obsluze Technické údaje Rozměry D/Š/V...........................................................................................................................................................................................525/470/650 Rozměry stolu................................................................
Základní informace Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě informujte dodavatele. Žádná později nárokovaná reklamace nebude akceptována. • Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned po obdržení. • Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně seznámili s použitím tohoto zařízení. • Používejte pouze originální vybavení týkající se příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů.
• • • • • jsou doporučeny výrobcem a které splňují požadavky normy EN 847-1. Varování! Při výměně pilového kotouče se ujistěte, zda není užší řezná šířka kotouče a zda není šířka hlavního pilového kotouče větší než je šířka rozpínacího klínu. Ujistěte se, zda používáte pilový kotouč, který je vhodný pro materiál, který budete řezat.
Zbytková rizika m Toto elektrické zařízení je zkonstruováno podle nejnovějších technologických poznatků a splňuje požadavky platných směrnic a předpisů. Během obsluhy tohoto stroje se mohou ovšem objevit zbytková rizika. • Je-li prováděna nesprávná manipulace s obrobkem, rotující pilový kotouč může značně ohrozit prsty a ruce obsluhy. • Při nesprávném držení nebo vedení obrobku (například při práci bez koncového dorazu) může odlétávající obrobek zvýšit riziko zranění obsluhy.
přesně pilový kotouč. Ujistěte se, zda je nastaven pravý úhel vzhledem k pilovému kotouči. Otáčejte seřizovacím kolečkem pro nastavení úhlu (12), aby byl pilový kotouč rovnoběžný s úhelníkem. Nastavte ukazatel na úhel 0°. ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ Zelené tlačítko = Zapnutí Červené tlačítko = Vypnutí Pokyny pro obsluhu ■ OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ • Toto elektrické zařízení je vybaveno ochranou proti přetížení.
■ PŘÍČNÉ ŘEZY Pro provádění úhlových řezů vždy používejte vodítko pro podélné řezy. Poznámka: Při řezání širších obrobků použijte navíc také doraz pro podélné řezy, který pomáhá v bezpečném vedení obrobku. Nasuňte vodítko podélných řezů (16) do drážky na stole pily (1). Povolte upínací šroub na vodítku podélných ■ řezů. Otočte vodítko podélných řezů tak, abyste získali požadovaný úhel řezu. Znovu utáhněte upínací šroub.
■ ÚDRŽBA • Před a po každém použití zkontrolujte celé elektrické zařízení i jeho příslušenství (například nástrojové adaptéry), zda nedošlo k jejich poškození nebo nadměrnému opotřebování. Je-li to nutné, podle pokynů uvedených v tomto návodu proveďte jejich výměnu. Při provádění tohoto úkonu prosím respektujte základní technické požadavky. • Provádějte pravidelnou kontrolu pilového kotouče. Používejte pouze nabroušené a nepoškozené pilové kotouče bez deformací.
Poruchy a postupy pro jejich odstranění Závada Možná příčina Řešení 1. P o vypnutí motoru dojde k uvolnění pilového kotouče 2.
Innhold i pakken 1 bordsirkelsag 1 bladskjerm 1 skyvepinne 1 langsgående endestykke 1 stoppstang 1 ripevern 1 sagbladnøkkel 1 flensnøkkel 1 liten del 1 bruksanvisning Tekniske data Dimensjoner LxBxH........................................................................................................................................................................................5/470/650 Bordstørrelse........................................................................................................
Generell informasjon •Etter utpakking, sjekk alle deler for mulige transportskader. Dersom noe er feil, ta kontakt med forhandler umiddelbart. Eventuelle klager som blir gjort etter dette tidspunktet vil ikke bli akseptert. •Det må sjekkes at forsendelsen er komplett når den mottas. •Les nøye gjennom bruksanvisningen for å gjøre deg kjent med håndteringen av sagen før du tar den i bruk. •Bruk bare originale deler med hensyn til tilbehør, forbruksmateriell og reservedeler.
skyvepinnen eller skyveblokken sammen med sagen. 2. Vedlikehold og reparasjon Støynivået avhenger av ulike faktorer, som for eksempel kvaliteten på sagbladet, samt tilstanden på sagbladet og selve sagen. Hvis det er mulig, bruk sagblader som er laget for støyreduksjon, vedlikehold sag og adapter regelmessig, og holde dem i god stand for å redusere støynivået.
Installasjon Klargjør plassen der du har tenkt å plassere sagen. Gjør nok plass til å sikre en trygg og problemfri bruk. Sagen er beregnet for arbeid i lukkede rom og må settes på et jevnt og fast underlag. Utstyr fig.
KUTTING MED SAGEN Kutting av brede arbeidsstykker, fig. 10 Bredden på det bearbeidede arbeidsstykket: mer enn 120 mm Verktøy: sirkelsagblad for langsgående kutt Gjør som følger: Juster langsgående endestykke i henhold til bredden på arbeidsstykket. Sørg for en trygg og best mulig plassering av hendene. Dersom smale arbeidsstykker er frittliggende under sagingen, kan du mate stykket enten ved å bruke høyre hånd eller en skyvepinne.
Elektrisk tilkobling m Den innebygde elektriske motoren er koblet til og klar til bruk. Tilkoblingen samsvarer med gjeldende VDE og DIN-krav. Strømforsyning og kabel som brukes må også overholde disse kravene. Defekte elektriske kabler Elektriske kabler kan få skade på isolasjonen. Årsaken til det kan være: •Trykkmerker som oppstår når kabler føres gjennom vinduer eller dører. • Knekk på kabel forårsaket av feil festing av kabelen. • Skader hvis kabelen blir kjørt over.
■ LAGRING Rengjør sagen som beskrevet i avsnittet „Rengjøring“. Oppbevar sagen og utstyret på et mørkt, tørt, frostfritt og godt ventilert sted utilgjengelig for barn. Den ideelle lagringstemperaturen er mellom 10 og 30 °C. Fest kabelen til festet på baksiden av sagen når den ikke er i bruk. Dekk til sagen for å beskytte den mot støv og fuktighet. Oppbevar bruksanvisningen sammen med sagen. ■ TRANSPORT • Før transport, slå av sagen og koble den fra strømnettet. • Ikke bær sagen etter bordforlengelsene.
Feilsøking Feil Mulig årsak Løsning 1. Sagbladet blir løst når sagen Festemutteren er ikke tilstrekkelig tilstrammet slås av 2. Motoren starter ikke a) Sikringen på el-anlegget er blåst b) Defekt skjøteledning c) Defekt motor eller bryter d) Defekt motor eller bryter Stram festemutteren (høyregjenget) 3. Feil rotasjonsretning a) Defekt kondensator b) Feil tilkobling 4.
Inhoud van verpakking 1 tafelzaag 1 beschermkap 1 duwstok 1 lengteaanslag 1 aanslaglijst 1 geleider 1 zaagbladsleutel 1 flenssleutel 1 klein onderdeel 1 handleiding Technische gegevens Afmetingen LxBxH......................................................................................................................................................................................525/470/650 Tafelafmetingen...................................................................................................
Algemene informatie • Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mogelijke transportschade. In geval van klachten dient u de leverancier onmiddellijk te informeren. Klachten die op een latere datum ontvangen worden zullen niet aanvaard worden. • Controleer de levering op volledigheid. • Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt. • Gebruik enkel originele scheppach-onderdelen als accessoires, alsook voor slijtage en onderdelen.
■ AANVULLENDE VEILIGHEIDSINFORMATIE 1. Veiligheidsmaatregelen Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen. versleten voorplaten. Gebruik alleen zaagbladen die aanbevolen zijn door de fabrikant en die voldoen aan EN 847-1. Waarschuwing! Wanneer u het zaagblad vervangt, moet u controleren of de zaagbreedte niet smaller is en dat de breedte van het hoofdblad niet breder is dan de breedte van de splijtwig.
erkende veiligheidsvoorschriften. • Het elektrische gereedschap mag alleen worden bediend, onderhouden of gerepareerd door personen die weten hoe het gereedschap werkt en die op de hoogte zijn gebracht van mogelijke gevaren. Door niet geautoriseerde wijzigingen aan het elektrische gereedschap vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant voor schade die hieruit voortvloeit. • Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt met de originele acces- soires en hulpstukken van de fabrikant.
linksom draait, wordt de zaaghoogte vergroot, en als u rechtsom draait wordt deze verkleind. DE HOEK VAN HET ZAAGBLAD AFSTELLEN afb. 6 Loosen the locking handle (14). You can adjust the saw blade (4) to the intended angle on the scale (13) by rotating the angle adjusting wheel (12). Tighten the locking handle (14) again. DE HOEK VAN HET ZAAGBLAD KALIBREREN. afb. 7 Opgelet! Trek de stekker uit het stopcontact. De schaal (13) kan worde gekalibreerd tijdens het onderzoek van de hoeknauwkeurigheid van de zaag.
■ KRUISSECTIES Gebruik altijd de langsgeleider voor het zagen van hoeken. NB: als u bredere werkstukken zaagt, moet u ook de lengteaanslag gebruiken. Deze helpt u om het werkstuk veilig te geleiden. Verplaats de langsgeleider (16) in de groef op het tafelblad (1). ■ Waarschuwing: Controleer de uitlijning en controleer regelmatig of de lengteaanslag stevig vast zit, vooral tijdens het gebruik of na een langere periode van inactiviteit. Span, indien nodig, de schroef weer aan en stel de lengteaanslag af.
■ ONDERHOUD Controleer het elektrische gereedschap en de accessoires (bijv. werktuigadapter) voor en na elk gebruik op slijtage en schade. Vervang ze, indien nodig, door nieuwe in overeenstemming met de instructies in deze handleiding. Leef hierbij de algemene technische vereisten na. ■ een nieuwe van hetzelfde type. Houd het tafelblad op elk ogenblik vrij van hars HET ZAAGBLAD VERVANGEN AFB. 14, 15 Draag handschoenen wanneer u werkt met het zaagblad.
Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1. Z aagblad komt los wanneer de motor wordt uitgeschakeld 2. De motor kan niet worden gestart.
Zawartość zestawu 1 pilarka stołowa 1 pokrywa ochronna 1 popychacz 1 ogranicznik wzdłużny 1 pręt ograniczający 1 prowadnica 1 klucz do śruby tarczy 1 klucz do kołnierza 1 część niewielkich rozmiarów 1 instrukcja obsługi Dane techniczne Wymiary Dł.xSzer.xWys..............................................................................................................................................................................525/470/650 Rozmiar stołu.....................................................
Informacje ogólne • Po rozpakowaniu produkty sprawdzić wszystkie części pod kątem występowania uszkodzeń w wyniku transportu. W razie jakichkolwiek reklamacji należy natychmiast poinformować dostawcę. Wszelkie reklamacje złożone później nie zostaną zaakceptowane. • Po odbiorze przesyłki należy sprawdzić, czy zawiera wszystkie elementy. • Dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, aby zapoznać się z postępowaniem z urządzeniem przed jego pierwszym użyciem.
■ DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 1. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Nie używać uszkodzonych lub odkształconych tarcz piły. Wymieniać zużyte płytki stopniowe. Używać wyłącznie tarcz piły zalecanych przez producenta i zgodnych z normą EN 847-1. Ostrzeżenie! Podczas wymiany tarczy piły należy upewnić się, że szerokość cięcia nie jest mniejsza, a szerokość głównej tarczy nie jest większa niż szerokość klina rozdzielającego.
należy natychmiast przerwać pracę. • Należy zawsze przestrzegać wymagań producenta w zakresie bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów określonych w danych technicznych. • Przestrzegać odpowiednich przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz innych obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. • Obsługa, konserwacja lub naprawy narzędzia elektrycznego mogą być przeprowadzane wyłącznie przez osoby znające sprzęt i poinformowane o ewentualnych zagrożeniach.
wszelkie ciała obce i podłączyć narzędzie elektryczne go gniazdka sieciowego z uziemieniem. Przed włączeniem wyłącznika głównego upewnić się, że tarcza piły została zamontowana prawidłowo, a części ruchome działają prawidłowe. Ostrzeżenie: W razie jakichkolwiek wątpliwości zlecić montaż narzędzia elektrycznego specjaliście. Praca na podstawie przypuszczeń jest zbyt niebezpieczna. REGULACJA WYSOKOŚCI CIĘCIA Rys.
■ CIĘCIA WZDŁUŻNE Do wykonywania cięć wzdłużnych zawsze używać ogranicznika wzdłużnego. Ogranicznik wzdłużny (7) można przymocować po obu stronach blatu stołu (1). Poluzować dwie śruby radełkowane. Aby użyć podziałki, przesunąć ogranicznik w kierunku tarczy piły i zmierzyć wymiar na podziałce. Następnie odsunąć ogranicznik od tarczy piły. Różnica wymiarów jest identyczna jak szerokość cięcia. Aby zagwarantować ■ stołu (1). Poluzować pokrętło na prowadnicy.
Czyszczenie, konserwacja i naprawa m OSTRZEŻENIE Podczas pracy z narzędziem elektrycznym (np. podczas transportu, konfiguracji, czyszczenia i konserwacji) odłączyć wtyczkę z gniazdka sieciowego! ■ CZYSZCZENIE Po każdym użyciu poczekać aż narzędzie elektryczne ochłodzi się. Po zakończeniu używania wyczyścić narzędzie elektryczne wilgotną szmatką z odrobiną mydła. W trudno dostępnych miejscach używać szczotki lub skrobaka. Uwaga: Nie używać żrących środków czyszczących ani rozpuszczalników.
■ TRANSPORT • Przed przystąpieniem do transportowania narzędzia elektrycznego należy je wyłączyć i odłączyć od źródła zasilania. • Nie chwytać urządzenia za elementy przedłużające stołu. • Chronić narzędzie elektryczne przed uderzeniami, wstrząsami i silnymi wibracjami, np. podczas transportu pojazdami. • Należy również zamocować urządzenie, aby zabezpieczyć je przed zsunięciem i przechyleniem. Rozwiązywanie problemów Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie 1.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
DE Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/ EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.