Art.Nr.
1 2 16 1 5 20 18 4 7 6 15 14 17 10 19 3 8 13 11 9 12
2 2 6 4 14 13 5 3 12 7 27 11 28 13 26 4 20 8 1 20 13 24 5 9 11 20
11 10 12 16 6 13 14 17 5 21 15 18 23 22 max.
Stalo pjūklas 6 - 13 LT GB Table Saw 14 - 21 LV Ripzāģis 76 - 83 FR Scie circulaire sur table 22 - 29 SK Stolová píla 84 - 91 30 - 37 CZ Stolová pila 92 - 99 SE Bordscirkelsåg 38 - 45 NO Bordsirkelsag 100-107 FIN Pöytäpyörösaha 46 - 52 NL Tafelzaag 108-115 DK Bordrundsav 53 - 59 PL Pilarka stołowa 116-123 EST Lauasaag 60 - 67 D I Tischkreissäge Sega circolare da banco 68 - 75
Lieferumfang 1 Tischkreissäge 1 Schutzhaube 1 Schiebestock 1 Längsanschlag 1 Anschlagschiene 1 Querschneidlehre 1 Sägeblattschlüssel 1 Flanschschlüssel 1 Kleinteile 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Baumaße LxBxH.........................................................................................................................................................................................525/470/650 Tischgröße.....................................................................................
Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
■ ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE 1. Sicherheitsvorkehrungen • Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden. • Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus. • Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
eingehalten werden. Das Elektrowerkzeug darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an dem Elektrowerkzeug schließen eine Haftung des Hersteller für daraus resultierende Schäden aus. Das Elektrowerkzeug darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Schnitthöhe festziehen. VERSTELLEN DES SÄGEBLATTWINKELS Fig.6 Feststellgriff (14) lösen durch drehen des Winkelverstellrad (11) kann das Sägeblatt (4) auf den gewünschten Winkel auf der Skala (13) eingestellt werden. Feststellgriff (14) wieder JUSTIEREN DES SÄGEBLATTWINKELS. Fig.7 Achtung! Netzstecker ziehen Die Skala (13) kann beim Überprüfen der Winkelgenauigkeit des Sägeblattes justiert werden. Sägeblatt ganz nach oben stellen 90° Winkel an das Sägeblatt anlegen.
■ QUERSCHNITTE • Verwenden Sie die Querschneidlehre für Winkelschnitte. Hinweis: Verwenden Sie beim Zuschnitt von dickeren oder breiteren Werkstücken zusätzlich den Längsanschlag, um das Werkstück sicher führen zu können. • Schieben Sie die Querschneidlehre (16) in die Nut der Tischplatte (1). • Lösen Sie den Knauf an der Querschneidlehre. • Drehen Sie die Querschneidlehre, um den gewünschten Winkel zu erhalten. • Ziehen Sie den Knauf wieder an.
■ SÄGEBLATTWECHSEL FIG. 14,15 • Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie mit dem Sägeblatt hantieren. • Die Sägeblattabdeckung durch lösen der 4 Befestigungsschrauben (21) nach oben klappen. • Ringschlüssel (22) auf die Spannmutter setzen, mit dem Wellenschlüssel (23) gegenhalten. • Achtung! Spannmutter in Laufrichtung des Sägeblattes lösen. • Sägeblattflansch abnehmen, Sägeblatt schräg nach unten abziehen. • Reinigen Sie beide Flansche sorgfältig, bevor Sie ein neues Sägeblatt montieren.
Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. S ägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors 2. M otor läuft nicht an Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter (Rechtsgewinde) anziehen a) A usfall Netzsicherung b) V erlängerungsleitung defekt c) A nschlüsse an Motor oder Schalter nicht in Ordnung d) Motor oder Schalter defekt a) N etzsicherung prüfen b) V erlängerungsleitung austauschen c) V on Elektrofachkraft prüfen lassen 3.
Package Contents 1 table saw 1 protective cover 1 push stick 1 longitudinal stop 1 stop bar 1 rip fence 1 saw blade key 1 flange key 1 small part 1 manual Technical data Dimension LxWxH......................................................................................................................................................................................525/470/650 Table size........................................................................................................................
General information • After unpacking, check all parts for possible transportation damages. In the event of complaints, inform the supplier immediately. Any complaints made after this time will not be accepted. • The shipment is to be checked for completeness upon receipt. • Read through the manual carefully in order to make yourself familiar in dealing with the device before using it for the first time. • Only use original equipment regarding accessories, as well as consumable items and spare parts.
hard of hearing - Respiratory protection to reduce the risk of inhaling dangerous dust - Be sure to wear gloves when working with saw blades and coarse materials Where practicable, keep saw blades in a separate container. Connect the power tool to a dust reception facility when cutting wood. Dust release is influenced by the type of material you will work on, the importance of local deposition (acquisition or source) and the proper adjustment of covering/ deflecting plate/ guide.
protection at all times. • Defective saw blades can cause injuries. Check the saw blade regularly and before each use for intactness. • Operating the power tool causes electrical hazards, never use improper electrical access lines. • When using optional accessories, always read and observe the enclosed operating instructions carefully. • Despite all of the precautionary measures taken, there could be non-apparent, residual dangers.
• Allow the power tool to cool down. • Check the power tool carefully for possible damages. • Have damages repaired before re-starting the power tool. • Connect the power tool to the power supply. • Push the overload switch (17). • Turn on the power tool as described and put it into operation. ■ WORKING WITH THE LONGITUDINAL STOP FIG. 8, 9 The stop bar (20) has two different guide surfaces. Depending on the thickness of the work piece, the stop bar for thick or thin material should be used.
■ TABLE EXTENSION When cutting wider work pieces, you should use the table extension (18, Fig.1). Loosen the knurled screws under the table top (1). Pull out the table extension Fold out the support feet (19, Fig.1) Re-tighten the knurled screws. Electrical connection m The installed electric motor is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN requirements.
power tool that may be repaired or maintained by the operator! Do not open the electrical tool! In order to have further maintenance work performed on the tool take it to a qualified expert! Damages to the power tool may only be repaired by qualified electricians. maged, it has to be replaced by a qualified electrician in order to avoid danger! WARNING WARNING cleansing and maintenance works, all protection devices (if available) are attached properly and safely.
Troubleshooting Trouble Possible cause Solution 1. S aw blade comes lose when Fastening nut is not sufficiently tightened turning off the engine 2.
Étendue de la livraison 1 Scie circulaire sur table 1 Capot de protection 1 Poussoir 1 Butée longitudinale 1 Butée à barre 1 Guide de coupe diagonale 1 Clé de lame de scie 1 Clé pour bride 1 Petite pièce 1 Mode d‘emploi Caractéristiques techniques Dimensions L x l x h....................................................................................................................................................................................525/470/650 Dimensions de la table...........................
Conseils généraux • Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour déceler d’éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamation, le transporteur doit en être immédiatement avisé. Aucune réclamation ultérieure ne sera prise en compte. • Vérifiez que la livraison est complète. • Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisation en étudiant le présent manuel. • N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les accessoires, les pièces d‘usure et les pièces de rechange.
■ CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES 1. Mesures de sécurité • Avertissement ! N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées. • Remplacez toute table usée. • Utilisez uniquement des lames de scie qui sont recommandées par le fabricant et conformes à la norme EN 847-1.
du fabricant. Toute utilisation autre que celle indiquée est considérée comme étant non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable pour les dommages consécutifs ; le risque relève de la seule responsabilité de l‘utilisateur. Risques résiduels m L‘outil électrique est construit en conformité avec les règles de la technique et les règles de sécurité généralement reconnues. Néanmoins, certains risques résiduels peuvent survenir pendant son fonctionnement.
Tournez la poignée de réglage (11) pour régler la lame de scie (4) à la hauteur de coupe souhaitée. Tournez dans le sens antihoraire pour augmenter la hauteur de coupe. Tournez dans le sens horaire pour réduire la hauteur de coupe. RÉGLAGE DE L'ANGLE DE LA LAME DE SCIE Fig.6 Desserrez la poignée de blocage (14) en tournant la molette de réglage de l'angle (12), pour régler la lame de scie (4) à l'angle souhaitée sur l'échelle (13). Resserrez la poignée de blocage (14).
Serrez à nouveau les deux vis moletées. Avertissement : La butée longitudinale doit toujours être parallèle à la lame de scie. Vérifiez régulièrement l‘alignement et la bonne ■ Desserrez le pommeau sur le guide de coupe diagonale. Tournez le guide de coupe diagonale pour atteindre l‘angle souhaité. Resserrez le pommeau. l‘alignement et la bonne fixation lors de l‘utilisation et après une longue période de non-utilisation ; serrez les vis si nécessaire et ajustez la butée.
■ ENTRETIEN Avant et après chaque utilisation, vérifiez les signes d’usures te les dommages sur l‘outil électrique et les accessoires (outils d‘insertion). Remplacez-les le cas échéant par des pièces neuves comme décrit dans le présent manuel. Tenez compte ici des exigences techniques. Contrôlez régulièrement la lame de scie. Utilisez uniquement des lames de scie bien affûtées, sans fissures et non déformées. Utilisez uniquement des outils répondant à la norme européenne EN 847-1.
Guide de dépannage Panne Cause possible Dépannage 1. La lame de scie se desserre L'écrou de fixation n'est pas bien serré. après la mise en marche du moteur 2. Le moteur ne démarre pas a) Fusibles défectueux b) C âble de rallonge défectueux c) L es raccords du moteur ou de l'interrupteur ne sont pas corrects d) Moteur ou interrupteur défectueux 3. L e sens de rotation du moteur est incorrect a) C ondensateur défectueux b) M auvais raccordement 4.
Materiale fornito alla consegna 1 Sega circolare da banco 1 Copertura di protezione 1 Spingitore 1 Squadra longitudinale 1 Guida di arresto 1 Guida di taglio trasversale 1 Chiave per lama 1 Chiave per flangia 1 Parte piccola 1 Manuale d’istruzioni Dati Tecnici Dimensioni LxPxA.......................................................................................................................................................................................525/470/650 Dimensioni banco.....................
Indicazioni generali Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per l‘eventuale presenza di danni causati dal trasporto. In caso di problemi deve essere informato immediatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno presi in considerazione. • Verificare che la spedizione sia completa. • Prima dell‘uso familiarizzare con il manuale d‘uso allegato all‘apparecchio. • Usare per gli accessori e per le parti usurate o di ricambio solo pezzi originali.
1. Misure di sicurezza • Attenzione! Non utilizzare lame danneggiate o deformate. • Sostituire un inserto per banco difettoso. • Utilizzare solamente le lame consigliate, che sono conformi alle disposizioni di cui alla norma EN 847-1. Attenzione! Sostituendo la lama, fare attenzione che la larghezza di taglio non sia inferiore e lo spessore del disco della lama non sia superiore allo spessore del cuneo fenditore. • Fare attenzione a che venga scelta una lama adatta al materiale che deve essere tagliato.
Rischi residui m L‘utensile elettrico è realizzato secondo gli standard tecnici odierni e le relative norme di sicurezza. Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante i lavori svolti. • Rischio di ferite alle dita e alle mani con la sega rotante a causa di errata guida del pezzo in lavorazione. • Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida impropria, o lavorando senza guida. • Pericolo per la salute a causa di rumore.
scala (13) della precisione angolare della lama. Portare la lama nella sua posizione più alta, assicurandosi di avere una corretta angolazione. Regolare la ruota di regolazione dell‘angolazione (12) in modo tale che la lama sia parallela all‘angolo. Impostare l‘indicatore a 0°. ACCENSIONE E SPEGNIMENTO Tasto verde = Accensione Tasto rosso = Spegnimento Istruzioni operative ■ PROTEZIONE DA SOVRACCARICO • Questa macchina è dotata di una protezione di sovraccarico.
■ TAGLI TRASVERSALI Utilizzare la guida di taglio trasversale per tagli angolari. Nota: Quando si tagliano pezzi più spessi o più larghi, aggiungere la squadra longitudinale che aiuta a guidare il pezzo in modo sicuro. Spostare la guida di taglio trasversale (16) nella scanalatura sulla superficie del banco (1). Allentare la manopola sulla guida di taglio trasversale. Ruotare la guida di taglio trasversale, per ottenere l‘angolazione desiderata. Stringere nuovamente la manopola.
• Controllare regolarmente la lama della sega. Utilizzare solo lame affilate, non rotte e non deformate. Utilizzare solo utensili conformi alla Direttiva Europea EN 847-1. • Sostituire immediatamente la lama usurata con una nuova dello stesso tipo. • Tenere la superficie del banco sempre pulita da resina. ■ SOSTITUZIONE DELLA LAMA DELLA SEGA FIG. 14,15 Indossare dei guanti quando si effettuano interventi sulla lama. Allentare le 4 viti di fissaggio (21) per spostare la copertura della lama verso l‘alto.
Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Soluzione 1. Dopo lo spegnimento del motore la lama si allenta 2.
Leverans 1 Bordscirkelsåg 1 Skyddshuv 1 Påskjutare 1 Parallellanslag 1 Stoppskena 1 Tväranslag 1 Sågbladsnyckel 1 Flänsnyckel 1 små del 1 Bruksanvisning Tekniska data Mått LxBxH.................................................................................................................................................................................................525/470/650 Bordsstorlek...................................................................................................................
Allmän information •Kontrollera efter uppackning alla delar för eventuella transportskador. Vid klagomål måste transportören genast underrättas. Senare reklamationer kommer inte att accepteras. • Kontrollera att leveransen är komplett. • Gör dig bekant med apparatens bruksanvisning före användning. •A nvänd endast originaldelar som tillbehör liksom reserv- och slitdelar. Reservdelar finns hos din fackhandlare. • Ange vid beställning våra artikelnummer liksom apparatens typ och tillverkningsår.
tygets och sågklingans skick. Använd om möjligt sågklingor som utformats för att ge minskat buller, underhåll regelbundet elverktyget och verktygsfästena och byt ut dem vid behov för att minska bullret. • Anmäl fel på elverktyget, skyddsutrustning eller verktygsfästet så snart de upptäcks till den person som är ansvarig för säkerheten. 3.
Utrustning fig. 1 1 Sågbord 2 Skyddshuv 3 Påskjutare 4 Sågklinga 5 Spaltkil 6 Bordsinlägg 7 Parallellanslag 8 Nätledning 9 Ram 10 På-Avbrytare 11 Höjdjusteringshandtag 12 Vinkeljusteringshjul 13 Skala för vinkeljustering 14 Låsvred 15 Stjärngrepp för parallellanslag 16 Tväranslag 17 Kretsbrytare 18 Bordsbreddning 19 Hopfällbara stödben 20 Stoppskena Montering Alla monterings- och underhållsarbeten får endast göras med urdragen nätkontakt.
med högra handen eller med hjälp av en påskjutare. Finns det risk att arbetsstycket kläms fast mellan cirkelsågklingan, spaltkilen och anslaget, så används anslaget tillbakadraget fram till mitten av sågklingan eller så ska ett kort hjälpanslag användas. Obs: I bilderna är den övre utsugshuven bara antydd, eller i ett fall borttagen, för att tydligare visa arbetsgången eller anordningen. Såga smalt arbetsstycke, fig.
Kontrollera regelbundet elektriska anslutningsledningar för skador. Se till att kabeln inte är ansluten till elnätet när du kontrollerar den. Elektriska anslutningsledningar måste uppfylla de relevanta VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd enbart anslutningsledningar märkta med H 07 RN. En utskrift av typbeteckningen på anslutningsledningen är obligatorisk. Växelströmsmotor • Nätspänningen måste vara 230Volt – 50Hz.
■ FÖRVARING Rengör elverktyget på det sätt som beskrivs under avsnittet „Rengöring“. Förvara elverktyget och dess tillbehör på en mörk, torr, frostfri och välventilerad plats utom räckhåll för barn. Den idealiska förvaringstemperaturen är mellan 10 och 30°C. Vinda upp nätkabeln på kabelvindan på baksidan av elverktyget då det inte skall användas på längre tid. Täck över elverktyget för att skydda det mot damm eller fukt. Förvara bruksanvisningen vid elverktyget.
Felsökning Problem Möjliga orsaker Åtgärd 1. S ågklingan lossnar efter avstängning av motorn 2.
Toimituksen laajuus 1 Pöytäpyörösaha 1 Suojus 1 Työntösauva 1 Pitkittäisvaste 1 Vastekisko 1 Poikittaisleikkuri 1 Terän avain 1 Laipan avain 1 Erikoisosat 1 Käyttöohje Tekniset tiedot Mitat Pituus x Leveys x Korkeus.................................................................................................................................................................525/470/650 Pöydän koko..............................................................................................................
Yleisiä ohjeita • Tarkista paketin avaamisen jälkeen, että kaikki osat ovat kunnossa eikä niihin ole kuljetuksen aikana tullut mitään vaurioita. Reklamaatioista tulee ilmoittaa välittömästi tavaran toimittajalle. Myöhempiä reklamaatioita ei hyväksytä! • Tarkista, että toimituksessa on kaikki siihen kuuluvat osat. • Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöönottoa. • Käytä aina alkuperäisiä lisä- ja varaosia. Saat varaosia alan liikkeestä.
sekä suojuksien/ohjauslevyjen/kiskojen asennot. • Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä valmistettuja sahanteriä. • Säilytä työntösauvaa tai työntökeppiä sähkötyökalun lähettyvillä aina silloinkin, kun et käytä sitä 2. Huolto ja kunnossapito • Laitteen aiheuttamaan meluun vaikuttavat useat tekijät, kuten sahanterien kulumisaste ja sahanterän sekä sähkötyökalun yleiskunto.
Pystytys Laita työtila valmiiksi sähkötyökalua varten. Tee tarpeeksi tilaa, jotta turvallinen ja häiriötön työskentely on mahdollista. Sähkötyökalu on suunniteltu käytettäväksi suljetuissa tiloissa ja se pitää asettaa tasaiselle, tukevalle alustalle niin, ettei se pääse liikkumaan työskentelyn aikana.
paksulle tai ohuelle materiaalille. Paksu materiaali (kuva 8) Ohut materiaali (kuva 9) Jos haluat säätää vastekiskojen paikkaa, aukaise molemmat peukaloruuvit ja poista vastekisko (20) paikaltaan. Laita vastekisko ■ TYÖSKENTELEMINEN PYÖRÖSAHAKONEILLA takaisin paikoilleen halutulle korkeudelle ja kiristä peukaloruuvit. Leveiden kappaleiden leikkaaminen, Kuva 10 Työstettävän kappaleen leveys on yli 120 mm Työkalu: Halkaisuterä Työvaiheet: Säädä pitkittäisvaste työstettävän kappaleen leveyden mukaiseksi.
Sähköliitäntä m Laitteeseen asennettu sähkömoottori on toimintavalmis. Liitäntä vastaa voimassa olevia VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan käyttämän verkkoliitännän sekä käytettävän jatkojohdon tulee niin ikään vastata näitä määräyksiä. Vialliset sähköjohdot Sähköjohtoihin tulee usein eristysvaurioita. Syitä näille ovat: painaumat, jos johdot on vedetty ikkunoiden tai ovien kautta. • taitokset johdon epäasianmukaisen kiinnityksen tai asettelun takia. • johdon yliajamisesta aiheutuneet katkeamiset.
■ KORJAUS Ainoastaan alan ammattilaiset saavat suorittaa laitteen korjaustöitä. VAROITUS rioitunut, täytyy sähköalan ammattilaisen vaihtaa se vaaratilanteiden välttämiseksi! VAROITUS m Jos virtajohto tai sen pistoke on vau- m Varmista kaikkien puhdistus- ja huol- totöiden jälkeen, että kaikki turvalaitteet on laitettu määräysten mukaisesti takaisin paikoilleen.
Levering 1 Bordrundsav 1 Afskærmning 1 Skubbestang 1 Længdeanslag 1 Anslagsskinne 1 Tværsnitslære 1 Savklingenøgle 1 Flangenøgle 1 Smådele 1 Betjeningsvejledning Tekniske data Dimensioner LxBxH....................................................................................................................................................................................525/470/650 Bordstørrelse...............................................................................................................
Generelle oplysninger • Efter udpakning, kontrolleres alle dele for transportskader. I tilfælde af klager skal leverandøren straks underrettes. Senere klager anerkendes ikke. • Kontroller om forsendelsen er komplet. • Før arbejdet skal du gøre dig bekendt med maskinen ved hjælp af betjeningsvejledningen. • Anvend kun originale dele ved tilbehør, såvel som ved slid- og reservedele. Reservedele kan fås hos din forhandler. • Ved bestilling angives varenummer, såvel som maskinens type og fremstillingsår.
så vidt muligt savklinger der er konstrueret til at forringe støjudviklingen, vedligehold regelmæssigt værktøjet og værktøjsdelene og reparer dem om nødvendigt, for at reducere støjen. • Straks de opdages, rapporteres fejl på maskinen, på sikkerhedsudstyret eller på værktøjsdele, til den sikkerhedsansvarlige person. 3. Arbejd sikkert Anvend skubbestangen eller et skubbetræ for at føre emnet sikkert forbi savklingen; Bearbejd ingen fals eller not, uden en egnet beskyttelsesanordning, som f.eks.
Udstyr fig. 1 1 Savbord 2 Beskyttelsesskærm 3 Skubbestang 4 Savklinge 5 Spaltekile 6 Bordindsats 7 Længdeanslag 8 Ledning 9 Stativ 10 Tænd/sluk 11 Højdejusteringshåndtag 12 Vinkeljusteringshjul 13 Skala til vinkelindstilling 14 Låsehåndtag 15 Stjernehåndtag til længdeanslag 16 Tværsnitslære 17 Overbelastningsskifter 18 Bordudvidelse 19 Udklappelige støttefødder 20 Anslagsskinne Montering Alt monterings- og vedligeholdelsesarbejde må kun foretages når stikket er trukket ud af kontakten.
Bemærk: På billederne antydes kun den øverste udsugningshætte, eller i et enkelt tilfælde er den helt udeladt, for at vise arbejds- gangen eller udstyret mere tydeligt. I alle viste arbejdsgange er den øverste udsugningshætte påkrævet. Skæring af smalle emner fig. 11 Bredden på emnet der skal bearbejdes, er under 120 mm Værktøj: Rundsavklinge til langsgående snit Arbejdsgang: Indstil længdeanslaget i overensstemmelse med den ønskede emnebredde.
• Forlængerledninger skal indtil en længde på 25 m have et tværsnit på 1,5 mm2, over 25 m skal de have mindst 2,5 mm2. • Strømforsyningen er sikret med 16 A sikringer. Tilslutninger og reparationer på de elektriske enheder, må kun udføres af autoriserede elektrikere. Angiv venligst følgende oplysninger ved forespørgsler. • Motorproducent • Motorens strømforsyning • Oplysninger på maskinens typeskilt Ved indsendelse af motoren, skal hele driftsenheden med afbryder indsendes.
• Beskyt maskinen imod slag, stød og stærke vibrationer, f.eks. ved transport i køretøjer. • Sørg for at maskinen ikke kan vælte og glide. Fejlfinding Fejl Mulig årsag Afhjælpning 1. S avklingen løsner sig, når motoren slukkes 2.
Pakendi sisu 1 lauasaag 1 kaitsekate 1 tõukekepp 1 paralleeljuhik 1 juhtlatt 1 risttugi 1 lõiketera võti 1 äärikuvõti 1 seadme väikesed detailid 1 kasutusjuhend Tehnilised andmed Mõõtmed LxWxH........................................................................................................................................................................................525/470/650 Laua suurus..............................................................................................................
Üldine teave •P ärast lahtipakkimist kontrollige kõikide osade võimalikke transpordikahjustusi. Kaebuste esinemisel teavitage koheselt tarnijat. Hilisemaid kaebusi ei võeta arvesse. • Kontrollige saadetise saamisel selle täielikkust. • Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi, et teha seadme kasutamine enne esmakordset kasutamist endale selgeks. •K asutage ainult originaaltarvikud, samuti originaalkulumaterjali ja -varuosasid. Varuosasid saate oma edasimüüjalt.
mõjutab muuhulgas kasutatava materjali tüüp, lokaalne tolmukogumissüsteem, tolmujuhtimiselementide õige paigaldamine ja suunamine • Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS terasest) valmistatud lõiketerasid. • Hoidke tõukekepp alati elektritööriista lähedal, ka siis, kui te seda ei kasuta. 2. Hooldus ja remont • Müratase sõltub erinevatest teguritest, nagu näiteks lõiketerade kvaliteedist, lõiketerade ja elektritööriista seisukorrast.
Üles seadmine Valmistage elektritööriista tulevane asukoht ette. Hoolitsege, et oleks piisavalt ruumi masina ohutuks ja häireteta tööks. Elektritööriist on loodud töötamaks kinnistes ruumides ning peab olema tasasele kindlale pinnale libisemiskindlalt üles seatud.
■ TÖÖTAMINE KREISSAAGIDEGA Laia materjali saagimine (joonis 10) Töödeldava detaili laius: üle 120 mm Tööriist: pikilõikuse lõiketera Töökäik: Reguleerige paralleeltugi vastavalt töödeldava detaili laiusele. Veenduge, et teil oleks ohutu ja parim võimalik käte asend. Kui üksteisest eraldatavad detailid on kitsad, kasutatakse detaili ette andmiseks sae tööpiirkonnas vaid paremat kätt või tõukekeppi.
• Kaablile peale surumine, kui kaabel on veetud läbi akna- või usteavade. • Murdekohad, kui kaabel on ebaoskuslikult veetud või kinnitatud. • Sisselõiked, kui kaablitest on üle sõidetud. • Kaabli välja rebimine pistikupesast. • Isolatsiooni vananemisest tingitud mõrad. Vigastatud voolukaableid ei tohi seadme töös kasutada, kuna isolatsiooni vigastus võib viia eluohtliku olukorra tekkimiseni. Voolukaableid tuleb reeglipäraselt üle kontrollida, et neil ei esineks vigastusi.
■ SÄILITAMINE Puhastage elektritööriist, nagu on kirjeldatud alapunktis „Puhastamine“. Hoidke elektritööriista ja selle tarvikuid pimedas, kuivas, jäätumiskindlas ning hästi ventileeritud lastele kättesaamatus kohas. Parim säilitustemperatuur on vahemikus 10 ja 30°C. Kui elektritööriista ei kasutata, kinnitage voolukaabel kaabliava juurde seadme tagaküljel. Katke elektritööriist tolmu ja niiskuse eest kaitsmiseks. ■ TRANSPORT • Enne transportimist lülitage elektritööriist välja ja eemaldage vooluvõrgust.
Rikkeotsingujuhend Rike Võimalik põhjus Lahendus 1. Lõiketera tuleb pärast mootori seiskamist lahti 2.
Pakuotės turinys 1 stalo pjūklas 1 apsauginis dangtelis 1 stūmimo strypas 1 išilginis stabdiklis 1 stabdymo strypas 1 įpjovos kreiptuvas 1 pjūklo ašmenų kaištis 1 jungės kaištis 1 nedidelė detalė 1 naudojimo vadovas Techniniai duomenys Išmatavimai IxPxA......................................................................................................................................................................................525/470/650 Stalo dydis...................................................
Bendroji informacija • Po išpakavimo patikrinkite visas dalis dėl galimų pažeidimų transportuojant. Jeigu turite nusiskundimų, nedesdami informuokite tiekėją. Nusiskundimai, pateikti po šio laiko, nebus priimami. • Gavus krovinį, jis turi būti patikrintas, ar netrūksta kokių dalių. • Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir įsitikinkite, kad mokate naudotis prietaisu prieš pirmą kartą jį naudodami. •N audokite tik originalius priedus bei vartojimo priemones ir atsargines dalis.
pavojingų dulkių įkvėpimo riziką • - Pirštines, kai dirbate su pjūklo ašmenimis ir neapdirbtomis medžiagomis • - Kur taikoma, laikykite pjūklo ašmenis atskiroje taroje. • Kai pjaunate medį, pajunkite elektros įrankį prie dulkių surinkimo įrenginio. Dulkių išsiskyrimą sukelia medžiagos, su kuria dirbate, tipas, vietos nuosėdų svarba (šaltinio perpratimas) ir tinkamas dengiamosios/ nukreipiamosios plokštės/ vadovo sureguliavimas. • Nenaudokite pjūklo ašmenų, pagamintų iš aukšto greičio plieno (HSS plieno).
apsaugą. • Pjūklo ašmenys su defektais gali sukelti sužalojimus. Reguliariai tikrinkite pjūklo ašmenis, prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar jie nesugadinti. • Elektrinio įrankio eksploatavimas suke- lia elektros rizikas, niekada nenaudokite netinkamų elektros prieigos linijų. • Kai naudojate pasirenkamus priedus, atidžiai perskaitykite pridedamas veikimo instrukcijas. • Nepaisant visų taikomų atsargumo priemonių, gali kilti nematomų pavojų.
veiksmų: • Atjunkite elektrinį įrankį nuo energijos tiekimo. • Leiskite elektriniam įrankiui atvėsti. • Kruopščiai patikrinkite elektrinį įrankį dėl galimų gedimų. • Prieš vėl naudojant įrankį, gedimus ištaisykite. • Pajunkite elektrinį įrankį į rozetę. • Paspauskite perkrovos mygtuką (17). • Įjunkite elektrinį įrankį, kaip aprašyta, ir galite pradėti dirbti. ■ DARBAS SU IŠILGINIU STABDIKLIU PAV. 8, 9 Stabdymo strypas (20) turi du skirtingus kreiptuvo paviršius.
■ STALO PAILGINIMAS Kai pjaunate platesnius objektus, turite naudoti stalo pailginimą (18, Pav. 1). Atsukite srieginius varžtus po stalo viršumi. Pailginkite stalą. Išlankstykite atramines pėdas (19, Pav. 1). Iš naujo prisukite srieginius varžtus. Elektrinė jungtis m Instaliuotas elektrinis variklis yra pajungtas ir parengtas veikimui. Jungtis atitinka taikomus VDE ir DIN reikalavimus. Kliento tiekiama elektros energija ir taikomas jungties laidas turi taip pat atitikti šiuos reikalavimus.
m Elektrinio įrankio viduje nėra dalių, kurias gali taisyti ar prižiūrėti operatorius. Neatidarykite elektrinio įrankio! Dėl įrankio priežiūros kreipkitės į kvalifikuotą specialistą! Elektrinio įrankio gedimus gali taisyti tik kvalifikuoti elektrikai. kištukas yra pažeisti, jį turi pakeisti kvalifikuotas elektrikas. DĖMESIO DĖMESIO priežiūros darbų, visi apsaugos prietaisai (jei galima) tinkamai ir saugiai pajungti.
Gedimų lokalizavimas Gedimas Galima priežastis Sprendimas 1. I šjungiant variklį pjūklo ašmenys atsilaisvina Veržlė nėra tinkamai priveržta Priveržkite veržlę (dešniarankis sriegis) 2.
Komplektācija 1 ripzāģis 1 pārsegs 1 izgrūdējs 1 gareniskais aizturis 1 aizturis 1 ripzāģa vadlineāls 1 zāģa asmens skrūve 1 noslēgatloks 1 sīkā detaļa 1 ekspluatācijas instrukcija Tehniskā informācija Izmēri GxPxA............................................................................................................................................................................................ Galda izmērs 525 x 400 Galda izmērs ar pagarinājumu.......................................................
Vispārēja informācija Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visus elementus, pārliecinieties, vai transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Sūdzību gadījumā nekavējoties vērsieties pie piegādātāja. Pēc šī laika izteiktās sūdzības netiek izskatītas. Saņemšanas laikā nepieciešams pārbaudīt piegādes komplektāciju. Pirms lietot iekārtu pirmo reizi, rūpīgi iepazīstieties ar ekspluatācijas instrukciju. Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus, kā arī pārdošanā esošās detaļas un rezerves daļas.
• - Respiratorās maskas, lai samazinātu bīstamu putekļu ieelpošanas iespēju • - Aizsargcimdi darbā ar zāģa asmeņiem un raupjiem materiāliem • Iespēju robežās uzglabājiet asmeņus atsevišķi. • Apstrādājot koksni, pieslēdziet pie elektroinstrumenta putekļu atsūkšanas iekārtas. Putekļu izmeti ietekmē apstrādājamā materiāla tips, atsūkšanas veids un pareizs pārsega/atstarošanas plāksnes/vadlineāla regulējums. • Nelietojiet zāģa asmeņus, kas izgatavoti no ātrgriežamā tērauda (HSS tērauda).
nelietojiet nepiemērotu elektrības tīklu. • Izmantojot papildu piederumus, rūpīgi iepazīstieties ar pievienoto ekspluatācijas instrukciju. • Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, pastāv atlikušais risks. • Caurskatot drošības informāciju, informāciju nodaļā “Ieteicamā lietošana” un ekspluatācijas instrukcijas kopumā, jūs varat samazināt atlikušo risku. Uzstādīšana Sagatavojiet darba vietu, kurā jūs plānojat izmantot elektroinstrumentu.
norādījumiem un atsāciet darbu. ■ DARBS AR GARENISKO AIZTURI 8., 9. ZĪM. Aizturim (20) ir divas atšķirīgas vadvirsmas. Atbilstoši apstrādājamā materiāla biezumam jālieto bieza vai plāna materiāla aizturis. Biezs materiāls (8. zīm.) Plāns materiāls (9. zīm.) Atlaidiet abas skrūves ar uzveltņoto galviņu un izvelciet aizturi (29). Piestipriniet aizturi pēc nepieciešamības un pievelciet abas skrūves ar uzveltņoto galviņu. Plata apstrādājamā materiāla zāģēšana, 10. zīm.
■ GALDA PAGARINĀJUMS Zāģējot platu materiālu, ieteicams izmantot galda pagarinājumu (18, 1. zīm.). Atlaidiet skrūves ar uzveltņoto galviņu zem galda virsmas. Izvelciet galda pagarinājumu. Izvelciet atbalsta pēdu (19, 1. zīm.). Pievelciet skrūves ar uzveltņoto galviņu. Elektrības pieslēgums m Uzstādītais elektromotors ir pieslēgts un gatavs darbam. Pieslēgums atbilst piemērojamajām VDE un DIN prasībām. Arī klienta nodrošinātajai strāvas padevei un elektrības kabelim ir jāatbilst šīm prasībām.
■ REMONTS Elektroinstrumenta bojājumus var remontēt tikai kvalificēts elektriķis. BRĪDINĀJUMS m SJa bojāts strāvas vads vai kontakts, izvairoties no riska, to var nomainīt tikai kvalificēts elektriķis! m Pēc tīrīšanas un apkopes visas aizsardzības ierīces ir pareizi jāpiestiprina vietā. Nelietojiet elektroinstrumentu bez aizsardzības ierīcēm! BRĪDINĀJUMS ■ GLABĀŠANA Notīriet elektroinstrumentu tā, kā aprakstīts nodaļā “Tīrīšana”.
Problēmu risinājums Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums 1. Z āģa asmeņi kļūst vaļīgi, izslēdzot dzinēju. 2. Dzinējs nedarbojas. Galviņa nav pietiekami spēcīgi pievilkta.
Obsah balenia 1 stolová píla 1 ochranný kryt 1 pretlačovacia tyč 1 doraz na pozdĺžne rezy 1 dorazová lišta 1 vodidlo na pozdĺžne rezy 1 kľúč na pílový kotúč 1 kľúč na prírubu 1 malé diely 1 návod na obsluhu Technické údaje Rozmery D/Š/V...........................................................................................................................................................................................525/470/650 Rozmery stola.............................................................
Základné informácie • Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu. V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná. • Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď po obdržaní. • Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s použitím tohto zariadenia.
■ DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE 1. Bezpečnostné opatrenia • Varovanie! Nepoužívajte poškodené alebo zdeformované pílové kotúče. • Vymeňte opotrebované dosky s drážkou na pílový kotúč. • Používajte iba výrobcom odporúčané pílové kotúče, ktoré spĺňajú požiadavky normy EN 847-1. Varovanie! Pri výmene pílového kotúča sa uistite, že nie je užšia rezná šírka kotúča a že nie je šírka hlavného pílového kotúča väčšia ako je šírka rozpínacieho klina.
• Neautorizované úpravy tohto elektrického zariadenia rušia zodpovednosť výrobcu za škody spôsobené v dôsledku takých úprav. Toto elektrické zariadenie môže • byť používané iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi výrobcu. Výrobca neprijíma žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnym použitím. V takom prípade prechádza zodpovednosť úplne na obsluhu stroja.
Pílový kotúč (4) môže byť na požadovanú výšku rezu nastavený otáčaním rukoväte na nastavenie výšky rezu (11). Otáčanie rukoväte proti smeru pohybu hodinových ručičiek výšku rezu zvyšuje a otáčanie v smere pohybu hodinových ručičiek ju znižuje. NASTAVENIE UHLA PÍLOVÉHO KOTÚČA Obr. 6 Povoľte zaisťovaciu rukoväť (14). Nasta- venie pílového kotúča (4) v požadovanom uhle pomocou meradla (13) môžete vykonať otáčaním kolieska na nastavenie uhla (12). Znovu dotiahnite zaisťovaciu rukoväť (14).
Varovanie: Doraz na pozdĺžne rezy musí byť nastavený rovnobežne s pílovým kotúčom. Skontrolujte zarovnanie a uistite sa, že doraz na pozdĺžne rezy je riadne upevnený. Túto kontrolu vykonávajte pravidelne a predovšetkým počas použitia píly a tiež v prípade, keď píla nebola dlhší čas použitá. Ak je to nutné, uvoľnite skrutku a vykonajte nové nastavenie dorazu na pozdĺžne rezy. Vibrácie môžu spôsobiť uvoľnenie skrutiek a premiestnenie dorazu na pozdĺžne rezy. rezu.
doskou s drážkou rovnakého typu. • Stále dbajte na to, aby horná časť stola píly nebola znečistený živicou. ■ VÝMENA PÍLOVÉHO KOTÚČA OBR. 14, 15 Pri práci s pílovým kotúčom vždy používajte rukavice. Povoľte štyri upevňovacie skrutky (21), aby bolo možné otočiť kryt pílového kotúča smerom nahor. Umiestnite jeden kľúč (22) na upínaciu maticu a súčasne držte pílový kotúč kľúčom (23). Pozor! Povoľujte upínaciu maticu v smere otáčania pílového kotúča.
Poruchy a postupy na ich odstránenie Porucha Možná príčina Riešenie 1. P o vypnutí motora dôjde k uvoľneniu pílového kotúča 2.
Obsah balení 1 stolová pila 1 ochranný kryt 1 protlačovací tyč 1 doraz pro podélné řezy 1 dorazová lišta 1 vodítko pro podélné řezy 1 klíč na pilový kotouč 1 klíč na přírubu 1 malé díly 1 návod k obsluze Technické údaje Rozměry D/Š/V...........................................................................................................................................................................................525/470/650 Rozměry stolu................................................................
Základní informace Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě informujte dodavatele. Žádná později nárokovaná reklamace nebude akceptována. • Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned po obdržení. • Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně seznámili s použitím tohoto zařízení. • Používejte pouze originální vybavení týkající se příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů.
• • • • • • • • jsou doporučeny výrobcem a které splňují požadavky normy EN 847-1. Varování! Při výměně pilového kotouče se ujistěte, zda není užší řezná šířka kotouče a zda není šířka hlavního pilového kotouče větší než je šířka rozpínacího klínu. Ujistěte se, zda používáte pilový kotouč, který je vhodný pro materiál, který budete řezat.
Zbytková rizika m Toto elektrické zařízení je zkonstruováno podle nejnovějších technologických poznatků a splňuje požadavky platných směrnic a předpisů. Během obsluhy tohoto stroje se mohou ovšem objevit zbytková rizika. • Je-li prováděna nesprávná manipulace s obrobkem, rotující pilový kotouč může značně ohrozit prsty a ruce obsluhy. • Při nesprávném držení nebo vedení obrobku (například při práci bez koncového dorazu) může odlétávající obrobek zvýšit riziko zranění obsluhy.
přesně pilový kotouč. Ujistěte se, zda je nastaven pravý úhel vzhledem k pilovému kotouči. Otáčejte seřizovacím kolečkem pro nastavení úhlu (12), aby byl pilový kotouč rovnoběžný s úhelníkem. Nastavte ukazatel na úhel 0°. ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ Zelené tlačítko = Zapnutí Červené tlačítko = Vypnutí Pokyny pro obsluhu ■ OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ • Toto elektrické zařízení je vybaveno ochranou proti přetížení.
navíc také doraz pro podélné řezy, který pomáhá v bezpečném vedení obrobku. Nasuňte vodítko podélných řezů (16) do drážky na stole pily (1). Povolte upínací šroub na vodítku podélných řezů. Otočte vodítko podélných řezů tak, abyste ■ získali požadovaný úhel řezu. Znovu utáhněte upínací šroub. Varování: Zkontrolujte srovnání a ujistěte se, zda je doraz pro podélné řezy řádně upevněn. Provádějte tuto kontrolu pravidelně a zejména během použití pily a také v případě, kdy pila nebyla delší dobu použita.
■ VÝMĚNA PILOVÉHO KOTOUČE OBR. 14, 15 • Při práci s pilovým kotoučem vždy používejte rukavice. • Povolte čtyři upevňovací šrouby (21), aby bylo umožněno otočení krytu pilového kotouče směrem nahoru. • Umístěte jeden klíč (22) na upínací matici a současně držte pilový kotouč klíčem (23). ■ • Pozor! Povolujte upínací matici ve směru otáčení pilového kotouče. • Demontujte přírubu pilového kotouče a sejměte pilový kotouč šikmo směrem dolů.
Poruchy a postupy pro jejich odstranění Závada Možná příčina Řešení 1. P o vypnutí motoru dojde k uvolnění pilového kotouče 2.
Innhold i pakken 1 bordsirkelsag 1 bladskjerm 1 skyvepinne 1 langsgående endestykke 1 stoppstang 1 ripevern 1 sagbladnøkkel 1 flensnøkkel 1 liten del 1 bruksanvisning Tekniske data Dimensjoner LxBxH........................................................................................................................................................................................5/470/650 Bordstørrelse........................................................................................................
Generell informasjon •Etter utpakking, sjekk alle deler for mulige transportskader. Dersom noe er feil, ta kontakt med forhandler umiddelbart. Eventuelle klager som blir gjort etter dette tidspunktet vil ikke bli akseptert. •Det må sjekkes at forsendelsen er komplett når den mottas. •Les nøye gjennom bruksanvisningen for å gjøre deg kjent med håndteringen av sagen før du tar den i bruk. •Bruk bare originale deler med hensyn til tilbehør, forbruksmateriell og reservedeler.
(HSS-stål). Når sagen ikke er i bruk, oppbevar alltid skyvepinnen eller skyveblokken sammen med sagen. 2. Vedlikehold og reparasjon Støynivået avhenger av ulike faktorer, som for eksempel kvaliteten på sagbladet, samt tilstanden på sagbladet og selve sagen. Hvis det er mulig, bruk sagblader som er laget for støyreduksjon, vedlikehold sag og adapter regelmessig, og holde dem i god stand for å redusere støynivået.
Installasjon Klargjør plassen der du har tenkt å plassere sagen. Gjør nok plass til å sikre en trygg og problemfri bruk. Sagen er beregnet for arbeid i lukkede rom og må settes på et jevnt og fast underlag. Utstyr fig.
■ KUTTING MED SAGEN Kutting av brede arbeidsstykker, fig. 10 Bredden på det bearbeidede arbeidsstykket: mer enn 120 mm Verktøy: sirkelsagblad for langsgående kutt Gjør som følger: Juster langsgående endestykke i henhold til bredden på arbeidsstykket. Sørg for en trygg og best mulig plassering av hendene. Dersom smale arbeidsstykker er frittliggende under sagingen, kan du mate stykket enten ved å bruke høyre hånd eller en skyvepinne.
Elektrisk tilkobling m Den innebygde elektriske motoren er koblet til og klar til bruk. Tilkoblingen samsvarer med gjeldende VDE og DIN-krav. Strømforsyning og kabel som brukes må også overholde disse kravene. stikkontakten. • Sprekker som følge av gammel isolasjon. Slike defekte elektriske kabler kan ikke lenger brukes, og kan være dødelig som følge av mulige isolasjonsskader. Defekte elektriske kabler Elektriske kabler kan få skade på isolasjonen.
■ LAGRING Rengjør sagen som beskrevet i avsnittet „Rengjøring“. Oppbevar sagen og utstyret på et mørkt, tørt, frostfritt og godt ventilert sted utilgjengelig for barn. Den ideelle lagringstemperaturen er mellom 10 og 30 °C. Fest kabelen til festet på baksiden av sagen når den ikke er i bruk. Dekk til sagen for å beskytte den mot støv og fuktighet. Oppbevar bruksanvisningen sammen med sagen.
Feilsøking Feil Mulig årsak Løsning 1. Sagbladet blir løst når sagen Festemutteren er ikke tilstrekkelig tilstrammet slås av 2. Motoren starter ikke a) Sikringen på el-anlegget er blåst b) Defekt skjøteledning c) Defekt motor eller bryter d) Defekt motor eller bryter Stram festemutteren (høyregjenget) a) Sjekk sikringen b) Bytt skjøteledning c) Få enheten kontrollert av en kvalifisert elektriker d) Få enheten kontrollert av en kvalifisert elektriker 3.
Inhoud van verpakking 1 tafelzaag 1 beschermkap 1 duwstok 1 lengteaanslag 1 aanslaglijst 1 geleider 1 zaagbladsleutel 1 flenssleutel 1 klein onderdeel 1 handleiding Technische gegevens Afmetingen LxBxH......................................................................................................................................................................................525/470/650 Tafelafmetingen...................................................................................................
Algemene informatie • Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mogelijke transportschade. In geval van klachten dient u de leverancier onmiddellijk te informeren. Klachten die op een latere datum ontvangen worden zullen niet aanvaard worden. • Controleer de levering op volledigheid. • Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt. • Gebruik enkel originele scheppach-onderdelen als accessoires, alsook voor slijtage en onderdelen.
■ AANVULLENDE VEILIGHEIDSINFORMATIE 1. Veiligheidsmaatregelen Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen. versleten voorplaten. Gebruik alleen zaagbladen die aanbevolen zijn door de fabrikant en die voldoen aan EN 847-1. Waarschuwing! Wanneer u het zaagblad vervangt, moet u controleren of de zaagbreedte niet smaller is en dat de breedte van het hoofdblad niet breder is dan de breedte van de splijtwig.
sche gegevens worden vermeld, naleven. • Volg alle relevante voorschriften voor ongevallenpreventie, evenals andere algemeen erkende veiligheidsvoorschriften. • Het elektrische gereedschap mag alleen worden bediend, onderhouden of gerepareerd door personen die weten hoe het gereedschap werkt en die op de hoogte zijn gebracht van mogelijke gevaren. Door niet geautoriseerde wijzigingen aan het elektrische gereedschap vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant voor schade die hieruit voortvloeit.
Het zaagblad (4) kan worden afgesteld op de bedoelde zaaghoogte door de handgreep voor de hoogteafstelling (11) te draaien. Als u linksom draait, wordt de zaaghoogte vergroot, en als u rechtsom draait wordt deze verkleind. DE HOEK VAN HET ZAAGBLAD AFSTELLEN afb. 6 Loosen the locking handle (14). You can adjust the saw blade (4) to the intended angle on the scale (13) by rotating the angle adjusting wheel (12). Tighten the locking handle (14) again. DE HOEK VAN HET ZAAGBLAD KALIBREREN. afb.
■ KRUISSECTIES Gebruik altijd de langsgeleider voor het zagen van hoeken. NB: als u bredere werkstukken zaagt, moet u ook de lengteaanslag gebruiken. Deze helpt u om het werkstuk veilig te geleiden. Verplaats de langsgeleider (16) in de groef op het tafelblad (1). ■ Waarschuwing: Controleer de uitlijning en controleer regelmatig of de lengteaanslag stevig vast zit, vooral tijdens het gebruik of na een langere periode van inactiviteit. Span, indien nodig, de schroef weer aan en stel de lengteaanslag af.
alleen gereedschappen die voldoen aan de Europese norm EN 847-1. Vervang een versleten blad onmiddellijk door ■ HET ZAAGBLAD VERVANGEN AFB. 14, 15 Draag handschoenen wanneer u werkt met het zaagblad. Maak de 4 bevestigingsschroeven (21) vast om de kap van het zaagblad omhoog te kantelen. Plaats de wringsleutel (22) op de klemmoer terwijl u de sidewindersleutel (23) ertegen ■ een nieuwe van hetzelfde type. Houd het tafelblad op elk ogenblik vrij van hars houdt.
Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1. Z aagblad komt los wanneer de motor wordt uitgeschakeld 2. De motor kan niet worden gestart.
Zawartość zestawu 1 pilarka stołowa 1 pokrywa ochronna 1 popychacz 1 ogranicznik wzdłużny 1 pręt ograniczający 1 prowadnica 1 klucz do śruby tarczy 1 klucz do kołnierza 1 część niewielkich rozmiarów 1 instrukcja obsługi Dane techniczne Wymiary Dł.xSzer.xWys..............................................................................................................................................................................525/470/650 Rozmiar stołu.....................................................
Informacje ogólne • Po rozpakowaniu produkty sprawdzić wszystkie części pod kątem występowania uszkodzeń w wyniku transportu. W razie jakichkolwiek reklamacji należy natychmiast poinformować dostawcę. Wszelkie reklamacje złożone później nie zostaną zaakceptowane. • Po odbiorze przesyłki należy sprawdzić, czy zawiera wszystkie elementy. • Dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, aby zapoznać się z postępowaniem z urządzeniem przed jego pierwszym użyciem.
■ DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 1. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Nie używać uszkodzonych lub odkształconych tarcz piły. Wymieniać zużyte płytki stopniowe. Używać wyłącznie tarcz piły zalecanych przez producenta i zgodnych z normą EN 847-1. Ostrzeżenie! Podczas wymiany tarczy piły należy upewnić się, że szerokość cięcia nie jest mniejsza, a szerokość głównej tarczy nie jest większa niż szerokość klina rozdzielającego.
• i przestrzegać instrukcji obsługi oraz wszystkich informacji dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń. W razie jakichkolwiek nieprawidłowości, zwłaszcza dotyczących bezpieczeństwa, należy natychmiast przerwać pracę. Należy zawsze przestrzegać wymagań producenta w zakresie bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów określonych w danych technicznych. • • Przestrzegać odpowiednich przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz innych obowiązujących przepisów bezpieczeństwa.
należy prawidłowo zamontować wszystkie urządzenia zabezpieczające. Upewnić się, że tarcza piły może się swobodnie poruszać. Sprawdzić przetworzone już drewno pod względem występowania ciał obcych (gwoździ, wkrętów itp.). Usunąć wszelkie ciała obce i podłączyć narzędzie elektryczne go gniazdka sieciowego z uziemieniem. Przed włączeniem wyłącznika głównego upewnić się, że tarcza piły została zamontowana prawidłowo, a części ruchome działają prawidłowe.
■ CIĘCIE POPRZECZNE WĄSKICH PRZEDMIOTÓW OBRABIANYCH RYS. 13 Uwaga: Do cięcia poprzecznego wąskich przedmiotów obrabianych zalecamy używanie listwy buforowej (nie znajduje się w zestawie). Narzędzie: tarcza przekrojowa z dużym zagęszczeniem zębów Proces: Wyregulować listwę buforową w taki ■ ogranicznik wzdłużny jest prawidłowo zamocowany, zwłaszcza podczas użytkowania, lecz również gdy nie jest używany przez dłuższy czas. W razie potrzeby dokręcić śrubę i wyregulować ogranicznik wzdłużny.
Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa! Czyszczenie, konserwacja i naprawa m OSTRZEŻENIE Podczas pracy z narzędziem elektrycznym (np. podczas transportu, konfiguracji, czyszczenia i konserwacji) odłączyć wtyczkę z gniazdka sieciowego! ■ CZYSZCZENIE Po każdym użyciu poczekać aż narzędzie elektryczne ochłodzi się. Po zakończeniu używania wyczyścić narzędzie elektryczne wilgotną szmatką z odrobiną mydła. W trudno dostępnych miejscach używać szczotki lub skrobaka.
■ PRZECHOWYWANIE Wyczyścić narzędzie elektryczne zgodnie z opisem w sekcji „Czyszczenie”. Przechowywać narzędzie elektryczne wraz z akcesoriami poza zasięgiem dzieci, w ciemnym, suchym pomieszczeniu o dobrej wentylacji i temperaturze powyżej zera. Idealna temperatura przechowywania to między 10 a 30°C. Jeżeli narzędzie elektryczne nie jest używane, kabel należy umieścić w przeznaczonym dla niego miejscu w tylnej części narzędzia.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
1 18 19 8 (2) 11 15 5 9 14 13 25 111 110 109 12 112 (60) (40) 10 137 17 136 16 (11) (17) 30 31 71 32 33 34 35 36 37 139 26 29 (17) 27 99 98 97 96 (2) 133 56 (28) 29 138 (2) (29) 49 51 142 50 54 (29) (17) 57 (41) 123 124 125 121 (40) (41) 122 120 52 53 55 (40) (28) 58 13160 62 141 132 135 142 59 126 63 130 61 59 60 64 82 81 127 (17) 128 83 84 80 (17) 70 (41) 71 40 41 76 (44) 74 (42) (39) 73 72 79 78 (10) 77 (36) 75
DE Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
112 (60) (40) 81 (2) 111 110 109 82 80 (17) 79 78 (10) 120 121 (40) (41) 122 83 84 77 127 (17) 128 123 124 125 76 40 41 126 135 142 99 98 97 96 (28) 58 133 141 132 75 59 60 61 62 (29) (17) 57 (41) 27 25 19 139 16 18 11 12 136 (17) 30 31 71 32 33 34 35 36 37 137 10 9 (11) 5 64 (41) 71 70 (2) 13160 54 55 8 (2) 1 (40) 56 (28) 17 15 14 13 26 29 (17) (36) 63 130 29 138 50 51 52 59 72 73 53 (44) 74 (42) (39) (29) 49 142
st 8 / HS80 Skizze Art.Nr.
50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 390 1309 060 390 1309 061 390 1309 062 390 1309 063 390 1309 064 390 1309 065 390 1309 066 390 1309 067 390 1309 068 390 1309 069 390 1309 070 390 1309 071 390 1309 072 390 1309 073 390 1309 074 390 1309 075 390 1309 076 390 1309 077 390 1309 078 390 1309 079 390 1309 080 390 1309 081 390 1309 082 390 1309 083 390 1309 084 390 1309 085 390
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 102-112, 40, 60 10, 17, 78-80 11-19, 25 17, 20-24, 128-129 390 1309 115 390 1309 116 390 1309 117 390 1309 118 390 1309 119 390 1309 120 390 1309 121 390 1309 122 390 1309 123 390 1309 124 390 1309 125 390 1309 126 390 1309 127 390 1309 128 390 1309 129 390 1309 130 390 1309 131 390 1309 132 390 1309 133 390 1309 134 390 1309 135 390 1309 136 390 1309 137 3