Art.Nr. 5901201901 / 5901201904 / 5901202901 AusgabeNr. 5901201850 Rev.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
Verehrter Kunde, Dear customer, Cher client, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach.
Fig. 1 HM80Lxu 5 4 19 3 2 18 6 8 1 7 21 17 20 14 9 13 12 11 16 10 Fig. 1 15 HM100Lxu0 3 5 Legende, Fig.
8 Allgemeine Hinweise General Notes Instructions générales • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Späte re Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile.
bei langem Haar ein Haarnetz. • Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine Si cherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staub maske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht. • Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie darauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden. • Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
12 • Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz oder ähnlichem. • Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät ter, die EN847-1 entsprechen. • Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen Staubfänger an. • Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu schneidenden Material. • Prüfen Sie die maximale Schnittiefe. • Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für bes seren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen Sie Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen ein.
sen)! • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni schen Regeln müssen beachtet werden.
Fig. 2 1 gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden. • Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. • Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt. • Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge langen, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Fig. 4 Einstellung der Winkelanschläge auf 45° (Fig. 4) • Zur Einstellung des Anschlags bei 45° bewegen Sie den Schneidkopf nach links und verstellen die Schrau be (4) mit dem Inbusschlüssel bis die 45°-Stellung auf der Skala (3) erreicht ist. Setting of the angular stops to 45° (Fig. 4) • For setting the angular stop to 45° move the cutting head to the left and adjust the screw (4) with the Allen key until the 45° position on the scale (3) is reached. Réglage des butées d’angle sur 45° (Fig.
Fig. 6 2 anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die zum Stecker der Maschine paßt. Werkzeugmontage Hinweis: Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungs säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit Ihre Maschine so stabil wie möglich ist. • Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf der Bank. • Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in die Werkbank. • Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der Bank fest.
Gehrungsschnitt • Stellen Sie sicher, daß die Anlagefläche in der korrek ten Position gesichert ist. • Lösen Sie den Tisch- Klemmgriff (Abb.1./Pos.21) und halten die Tischeinlage in der gewünschten Position. Nach der Justierung den Tisch- Klemmgriff wieder zu schrauben. Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken. Schrägschnitt • Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie den Schneidkopf in den gewünschten Winkel.
Deckenleistenschnitt • Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und Geh rungssäge nur flach auf dem Tisch anliegend geschnit ten werden. • Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere Geh rungsanschläge bei 30° links und rechts und einen Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Deckenzierleis te 1, d.h.
Fig. 6.1 3 4 2 3 1 Fig. 7 7 B 8 Fig. 7.1 A 26 Depth adjustment normal Fig. 6.1 Sawing function 5 mm below the table top. (separate work pieces.) Depth stop (1) housing-adjacent. Stop screw (2) is used. Setscrew (3) has no function. Réglage de profondeur normal (Fig. 6.1) Position de la scie à 5 mm au-dessous du plateau de la table. (séparer les pièces à usiner). Butée de profondeur (1) appuyée sur le boîtier. La vis de butée (2) est en utilisation la vis de réglage (3) n’a pas de fonction.
Fig. 8 Wechseln der Laserbatterien (Fig. 8) • Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie 1. Ent nehmen Sie die 2 Batterien. • Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in der gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die verbrauch ten Batterien. • Schließen Sie die Batterieabdeckung. • Überprüfen Sie die Laserlinie. Bei Bedarf nachjus tieren. Replacing the laser’s batteries (fig. 8) • Remove the laser battery compartment cover 1.
tung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati onsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Αγαπητέ πελάτη, σας ευχόμαστε μια ευχάριστη και επιτυχή επαγγελματική εμπειρία με τη νέα scheppach μηχανή σας.
Fig. 1 HM80Lxu 5 4 19 3 2 18 6 8 1 7 21 17 20 14 9 13 12 11 16 10 15 HM100Lxu0 Fig. 1 3 5 Γνωρίστε το Συρόμενο Φαλτσοπρίονό σας (Εικ.
Γενικές Σημειώσεις Wskazówki ogólne Notas Gerais • Όταν αποσυσκευάζετε τη συσκευή, ελέγξτε όλα τα μέρη για πιθανές ζημιές μεταφοράς. Σε περίπτωση παραπόνων ο προμηθευτής πρέπει να ενημερωθεί αμέσως. Tα παράπονα που λαμβάνονται σε μεταγενέστερη ημερομηνία δεν θα αναγνωρίζονται. • Ελέγξτε την πληρότητα της παράδοσης. • Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας ώστε να εξοικειωθείτε με τη συσκευή πριν τη χρησιμοποιήσετε.
μαλλιών ώστε να περικλείετε μακριά μαλλιά. • Χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό. Χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε μάσκα προσώπου ή μάσκα σκόνης εάν οι διαδικασίες κοπής δημιουργούν σκόνη. • Συνδέστε τον εξοπλισμό εξαγωγής σκόνης. Εάν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση εξαγωγής σκόνης και εξοπλισμός περισυλλογής, εξασφαλίστε ότι αυτοί συνδέονται και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. • Μην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο ισχύος για να το αποσυνδέσετε από την υποδοχή.
40 εργαλείο αν ο διακόπτης δεν ανοίγει και δεν κλείνει. • Προειδοποίηση. Η χρήση οποιουδήποτε εξαρτήματος ή προσαρτήματος εκτός αυτού που συστήνεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να επιφέρει κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού. • Φροντίζετε ώστε το εργαλείο σας να επισκευάζεται από ένα αρμόδιο πρόσωπο. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο συμμορφώνεται με τους σχετικούς κανόνες ασφάλειας.
42 ασφάλειας: • Το λέιζερ μπορεί να χρησιμοποιηθεί και να διατηρηθεί μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. • Κατευθύνετε την ακτίνα μόνο επάνω στο αντικείμενο εργασίας και ποτέ σε ένα πρόσωπο ή άλλο αντικείμενο. • Η ακτίνα λέιζερ δεν πρέπει να κατευθύνεται σκόπιμα σε πρόσωπα. Δεν πρέπει να κατευθύνεται στα μάτια ενός προσώπου για περισσότερο από 0,25 δευτερόλεπτα. • Να σιγουρεύεστε πάντα ότι η ακτίνα λέιζερ κατευθύνεται επάνω σε ένα γερό αντικείμενο εργασίας χωρίς μια αντανακλαστική επιφάνεια.
44 m Λοιποί κίνδυνοι m Pozostałe zagrożenia m Outros perigos Η μηχανή έχει κατασκευαστεί χρησιμοποιώντας σύγχρονη τεχνολογία σε συμφωνία με αναγνωρισμένους κανόνες ασφάλειας. Ωστόσο, μπορεί να υπάρχουν ακόμα κάποιοι λοιποί κίνδυνοι. • Μόνο επιλεγμένα μέσω διαδικασίας ξύλα χωρίς ατέλειες όπως: Κόμποι κλαδιών, ρωγμές ακρών, ρωγμές επιφάνειας. Το ξύλο με τέτοιες ατέλειες είναι εύκολο να θρυμματιστεί και μπορεί να είναι επικίνδυνο.
Fig. 2 1 2 Fig. 3 3 1 46 2 m Συναρμολόγηση m Montaż m Montagem ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για τη δική σας ασφάλεια, μην συνδέετε ποτέ το φις στην πρίζα παροχής ρεύματος μέχρι την ολοκλήρωση όλων των βημάτων συναρμολόγησης και πριν διαβάσετε και κατανοήσετε τις οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας. Ανασηκώστε το πριόνι από τη συσκευασία και τοποθετήστε το στον πάγκο εργασίας σας.
Fig. 4 3 4 Fig. 5 1 48 Ρυθμίζοντας τα στοπ γωνίας στις 45° (Εικ. 4) • Για τη ρύθμιση το στοπ γωνίας στις 45° κινήστε την κεφαλή κοπής στα αριστερά και προσαρμόστε τη βίδα (4) με το κλειδί Άλλεν έως ότου επιτύχετε την τοποθεσία 45° στην κλίμακα (3). Ustawianie zatrzymań cięcia skośnego na 45° (rys.
προέκτασης. Το καλώδιο προέκτασης θα πρέπει να είναι εφοδιασμένο με ένα φις γειωμένου τύπου, το οποίο χωράει στην πρίζα παροχής ρεύματος, στο ένα άκρο και με μια πρίζα γειωμένου τύπου, η οποία χωράει στο φις της μηχανής, στο άλλο άκρο. Fig. 6 2 Przedłużacz powinien być wyposażony we wtyczkę typu z uziomem pasującą do gniazda zasilania z jednej strony oraz w gniazdo z uziomem pasujące do wtyczki w tej maszynie z drugiej strony. extensão.
Φαλτσοκοπή • Βεβαιωθείτε ότε ο οδηγός προέκτασης είναι ασφαλισμένος στη σωστή θέση. • Απελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοπρίονου και μετακινήστε το τραπέζι στην επιθυμητή γωνία. Κάθε πέντε μοίρες, οι γωνίες από 0° έως 45° μπορούν να ασφαλιστούν και να ρυθμιστούν με ακρίβεια. Αφήστε το κουμπί φαλτσοπρίονου να κλείσει απότομα και στερεώστε τη γωνία με τη βίδα σύσφιξης. • Ενεργοποιήστε το διακόπτη και έπειτα πιέστε το μοχλό ασφάλισης του δίσκου ώστε να χαμηλώσετε την κεφαλή κοπής.
Κοπή Κορνίζας Οροφής • Η κορνίζα οροφής μπορεί μόνο να κοπεί επίπεδα πάνω στο τραπέζι χρησιμοποιώντας αυτό το φαλτσοπρίονο. • Αυτό το φαλτσοπρίονο διαθέτει ειδικά στοπ φαλτσοκοπής των 31,6° αριστερά και δεξιά και λοξή κοπή των 33,9° για ειδική κορνίζα οροφής 1 δηλ. 52° μεταξύ της ράχης της κορνίζας και την άνω επίπεδη επιφάνεια, η οποία εφαρμόζει ενάντια στην οροφή, 38° μεταξύ της ράχης της κορνίζας και την κάτω επίπεδη επιφάνεια, η οποία εφαρμόζει ενάντια στον τοίχο.
Fig. 6.1 3 4 2 3 56 • Zwolnić przełącznik i odczekać aż ostrze przestanie się obracać przed podniesieniem głowicy tnącej. Προσαρμογή βάθους κανονική Εικ. 6.1 Λειτουργία πριονίσματος 5 mm κάτω από την κορυφή τραπεζιού. (ξεχωριστά αντικείμενα εργασίας.) Στοπ βάθους (1) παρακείμενο στο περίβλημα. Χρησιμοποιείται βίδα στοπ (2). Βίδα ρύθμισης (3) δεν έχει λειτουργία. Normalna regulacja głębokości Rys. 6.1 Funkcja cięcia pilarką 5 mm poniżej blatu stołu.
Fig. 7 7 B 8 Fig. 7.1 A Fig. 8 58 Αντικαθιστώντας τις λεπίδες κοπής, Εικ. 7 Προειδοποίηση: Προτού αντικαταστήσετε τις λεπίδες κοπής ο διακόπτης πρέπει να είναι απενεργοποιημένος και το φις κεντρικής παροχής πρέπει να είναι αποσυνδεδεμένο από την πρίζα κεντρικής παροχής έτσι ώστε να αποφύγετε τραυματισμούς από ακούσια εκκίνηση της μηχανής. • Αποσυνδέστε το φις κεντρικής παροχής. • Ρυθμίστε τη μονάδα πριονίσματος στη θέση «λειτουργία φαλτσοπρίονου».
60 Επιθεώρηση Βούρτσας Ελέγξτε τις βούρτσες κινητήρα μετά από τις πρώτες 50 ώρες χρήσης για μια καινούρια μηχανή ή αφότου έχει εγκατασταθεί ένα νέο σετ βουρτσών. Μετά από τον πρώτο έλεγχο, εξετάστε τις κάθε 10 ώρες χρήσης. Όταν ο άνθρακας εξαντλείται στα 6 mm σε μήκος ή εάν το ελατήριο ή το πολύκλωνο καλώδιο έχει καεί ή έχει υποστεί ζημιά, αντικαταστήστε και τις δύο βούρτσες. Εάν οι βούρτσες θεωρούνται εξυπηρετικές αφού αφαιρεθούν, επανατοποθετήστε τις.
Μόνο ένας αρμόδιος ηλεκτρολόγος επιτρέπεται να συνδέσει τη μηχανή και να επισκευάσει τον ηλεκτρικό εξοπλισμό της. Σε περίπτωση ερευνών παρακαλούμε διευκρινίστε τα ακόλουθα στοιχεία: • Κατασκευαστής κινητήρα • Τύπος ρεύματος του κινητήρα • Στοιχεία που καταγράφονται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών της μηχανής • Στοιχεία που καταγράφονται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών του διακόπτη Εάν ένας κινητήρας πρέπει να επιστραφεί, πρέπει πάντα να αποσταλεί με την πλήρη κινητήρια μονάδα και το διακόπτη.
Değerli müşteri, Yeni scheppach makinanız ile zevkli ve başarılı bir üretim diliyoruz.
Fig. 1 HM80Lxu 5 4 19 3 2 18 6 8 1 7 21 17 20 14 9 13 12 11 16 10 15 HM100Lxu0 Fig. 1 3 5 19 Pulover (Profil) Kesme Makinanızı Tanıyın (Şekl.
68 Genel ikazlar Avvertenze generali Advertencias generales • Aleti paketinden çıkartırken tüm parçalarının taşınma sırasında zarar görüp görmediğini kontrol ediniz. Şikayet durumunda tedarikçiye hemen haber verilmelidir. Geç yapılan şikayetler dikkate alınmayacaktır. • Teslimatın eksiksiz olarak yapıldığını kontrol edin. • Makinayı kullanmadan önce aleti tanımak amacıyla kullanım talimatlarını okuyun. • Yıpranmış ve yedek parçalarda olduğu gibi ek parçalar içinde orjinal scheppach ürünlerini kullanın.
70 ğından emin olun. • Kabloya zarar verecek şekilde kullanmayın. Güç kablosunu prizden asla kablodan çekerek çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağlı ve keskin kenarlı yerlerden uzak tutun. • İş alanını emniyete alın. İşi sabitlemek için mümkünse kıskaçları veya bir mengene kullanının. Bu ellerinizi kullanmaktan daha güvenlidir. • Fazla uzanmayın. Herzaman ayakta duruş pozisyonunuzu ve dengenizi koruyun. • Aletleri dikkatle saklayın.
72 • Testereyi kereste veya benzer meteryaller dışında her hangi bir şey kesmede kullanmayın. • EN847-1 göre sadece imalatçı tarafından tavsiye edilen testere ağızlarını kullanın. • Testere ile keserken gönye testeresini toz toplama aletine bağlayın. • Kesilecek materyal ile ilgili testere ağzlarnı seçin. • Maksimum kesme derinliğini kontrol edin.
• Qualsiasi altro uso viene considerato non a norma. Per danni dovuti a un uso diverso il fabbricante non è responsabile; pertanto il rischio è a carico esclusivo dell’utilizzatore. • Le disposizioni del fabbricante relative alla sicurezza, al lavoro e alla manutenzione, nonché le misure di ingombro riportate nelle specifiche tecniche devono essere rispettate. • Osservare le disposizioni antinfortunistiche previste e le altre norme tecniche generiche riconosciute relative alla sicurezza.
1 2 Fig. 3 3 76 2 sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati, devono essere sempre fissati tra le morse. • Evitare di attivare accidentalmente la macchina: non premere il tasto di azionamento quando si inserisce la spina nella presa. • Utilizzare l’utensile consigliato in questo manuale. In questo modo le prestazioni della troncatrice saranno ottimali. • Le mani non devono mai trovarsi nella zona di lavo razione quando la macchina è in funzione.
Açısal durakları 45°’ye ayarlamak (Şekl. 4) • Açısal durağı 45°’ye ayarlamak için kesme başlığını sola hareket ettirin ve (3) nolu gösterge üzerinde 45°’lik açıya ulaşana kadar Allen anahtarı ile (4) nolu vidayı sıkıştırın. Fig. 4 3 4 Fig. 5 1 78 Impostazione della scala goniometrica a 45° (Fig. 4) • Per impostare il dispositivo di arresto a 45° muovere la testa di taglio a sinistra e regolare la vite (4) con la chiave a brugola fino a raggiungere i 45° sulla scala (3).
Aletin Montajı NOT: Makinanızın sabitlenmesi için bu gönye testeresini bir çalışma tezgahına güvenli bir şekilde civatalamanızı tavsiye ediyoruz. • Tezgah üzerinde dört civata deliği belirleyin ve işaretleyin. • Tezgahı 10 mm’lik bir delme ucu ile delin. • Gönye testeresini tezgah üzerine civatalarla, contalarla ve vidalarla sabitleyin. Bu tutturma elemanları makina ile birlikte verilmemektedir.
Eğri Kesim • Eğri kilit sapını gevşetin ve kesme başını istenen açıya getirin. Eğri kilit sapını sıkıştırın. • Düğmeyi aktif hale getirin, sonra da kesme başlığını aşağı indirmek için bıçak koruma kilit koluna basın. Taglio trasversale • Allentare la leva di bloccaggio angolare e spostare la testa di taglio nell’angolo desiderato. Serrare nuova mente la leva di bloccaggio angolare. • Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio della lama per abbassare la testa di taglio.
Kartonpiyer Kesimi • Kartonpiyer, bu gönye testeresi kullanılarak tabla üzerinde sadece düz olarak kesilebilir. • Bu gönye makinasının sağa ve sola 31.6°’lik özel gönye durakları ve özel kartonpiyer 1 için sağa ve sola 33.9°’lik bir eğim açısı vardır. Örneğin kalıbın arkası ile tavana değen yüzey arasındaki açı 52° d30° sola ir ve kalıbın arkası ile duvara değen alt yüzey arasındaki açı 38° dir. Kartonpiyer kesimi için aşağıdaki tabloya bakın.
Fig. 6.1 3 4 2 3 1 Fig. 7 7 B 8 Fig. 7.1 A 86 Impostazione profondità normale Fig. 6.1 La sega funziona 5 mm al di sotto della superficie del tavolo. (Pezzi separati.) Blocco profondità (1) adiacente all’alloggiamento. Vite di arresto (2) in aggiunta. Vite di regolazione (3) non ha alcuna funzione. Ajuste normal de profundidad Fig. 6.1 Función de sierra 5 mm por debajo de la tabla de la mesa.
Fig. 8 88 Lazer pillerini değiştirmek (şek. 8) • Lazer pil kompartman kapağı 1’i çıkartın. Her iki pili de çıkartın. • Her iki pili aynı veya benzer şekilde yerleştirin. Pillerin kutupları eski pillerle aynı yönde olduğundan emin olun. • Pil kompartman kapağını kapatın. • Lazer hattını kontrol edin. Gerekirse tekrar ayarlayın. Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 8) • Rimuovere il coperchio del vano batterie del laser 1. Estrarre le 2 batterie.
cağından hasar görmüş elektrik bağlantı kabloları kullanılmamalıdır. Elektrik bağlantı kablolarının hasar görüp görmediğini düzenli olarak kontrol edin. Kontrol yaparken kablonun ana kablodan bağlantısının kesildiğinden emin olun. Elektrik bağlantı kabloları ülkenizde yürürlükte olan düzenlemelerle uyumlu olmalıdır. Tek fazlı motor • Ana voltaj, motorun anma değer plakası üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olmalıdır. • 25 m’ye kadar olan uzatma kablolarında 1.
Arvoisa asiakas, Kjære kunde, Krere kunde, Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä uuden schep pach-koneenne käytössä. Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach maskin vil gi glede og godt resultat. Anvisning: Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller ved bruk av det ved følgende tilfeller: • ikke forskriftsmessig bruk, • bruksanvisning tas ikke til følge, • reparasjon ved tredjemann, dvs.
Fig. 1 HM80Lxu 5 4 19 3 2 18 6 8 1 7 21 17 20 14 9 13 12 11 16 10 15 HM100Lxu0 Fig. 1 3 5 Poikittain, Kuva.
96 Yleiset ohjeet Generelle anvisninger Generelle anvisninger • Paketista avattaessa tarkistakaa kaikki mahdolliset kuljetusvauriot. Valitukset tulee ilmaista välittömästi toimittajalle. Myöhempiä valituksia ei huomioida. • Tarkastakaa, että toimitus on täydellinen. • Tutustukaa ennen asennusta laitteen käyttöohjeisiin. • Käyttäkää lisätarvikkeina, kuten käyttö- ja varaosina vain alkuperäisiä osia. Vaihto-osat saatte scheppach -kauppiaaltanne.
että johto ei joudu kosketuksiin kuumuuden, öljyn tai terävien pintojen kanssa. Varmistakaa työvälineenne. Mikäli mahdollista, kiin nittäkää työvälineenne tartuntaleuoilla tai ruuvipuris timilla. Tämä on varmempi tapa kuin säilyttää niitä kädessänne. Älkää nojatko pitkälle eteenpäin. Huolehtikaa vakaasta työasennosta ja tasapainosta. Käsitelkää työkalua huolellisesti. Huolehtikaa leik kauslaitteiden terävyydestä ja puhtaudesta, jotta voit te työskennellä niillä varmemmin ja turvallisemmin.
sallittu äänen painetaso 85dB(A) ylittyy, on käytettävä korvasuojaimia. ADVARSEL! Støy kan være helseskadelig. Når støynivået overskrider tillatte mål på 85dB(A) er hørselsvern påbudt. forlængervinger for at give en bedre støtte; brug også skruetvinger eller andre fastspændingsanordninger. • Bær øreværn. ADVARSEL! Støj kan være en helbredsrisiko. Hvis det tilladte støjniveau på 85dB(A) overskrides, skal der bæres øreværn.
ment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over holdes. • scheppach-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres af personer, som er fortrolige hermed og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændrin ger ved maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf resulterende skader. • scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med pro ducentens original-tilbehør og original-værktøj.
Fig. 2 1 lenne. Pölypussin asennus (Kuva 2) • Painakaa pölypussin metalliholkit 2 yhteen ja asettakaa se koneiston poistoputkeen 1. Installering av støvpose (Fig. 2) • Trykk støvposens metallvinge 2 sammen og plasser den over utløpsåpning 1 på motorområdet. Installation af støvposen (Fig. 2) • Løft saven ud af emballagen og sæt den på din arbejds bænk. Laitteen asetukset Tilpasning av verktøy Indstilling af værktøjet Ohje: Tämä kone asennettiin tarkasti tehtaalla ennen lähe tystä.
Fig. 5 1 Laserlinjan kalibrointi (Kuva 5) Kalibrering av laserlinjen (fig. 5) Justering af laserlinjen (Fig. 5) • Lasersäteen kalibroimiseksi, käytä lautaa (n. 200 mm x 300 mm). Merkitse viiva oikeassa kulmassa ja aseta lauta pöydän kantopinnalle. • Kohdista merkintä keskitettynä sahanterälle ja lukitse se puristimilla. • Kytke laser päälle paristokannen päälle/pois päältä kytkimellä. • Laserlinjan kalibroimiseksi, irrota molemmat aukkoruu vit 1.
Fig. 6 2 Laitteen käyttö Verktøyets drift Betjening af værktøjet HUOMIO! Älkää koskaan liittäkö pistoketta virtalähteeseen ennen kuin kaikki asennukset ja säädöt on suoritettu, ja olette lukenut ja ymmärtänyt turva- ja käyttöohjeet. ADVARSEL! Koble aldri støpselet til strømkilde før alle installasjoner og innstillinger er avsluttet og sikkerhetsog bruksanvisninger er lest og forstått.
Reunuslistat • Jalkalistat on mahdollista leikata vakaasuoraan työta solla tai laakana pöydällä. Tutustukaa taulukkoon.
Fig. 6a 2 1 Fig. 6.1 3 4 2 Leikkaus vetotoiminnolla HUOMIO: 1. Älkää koskaan vetäkö leikkuupäätä ja pyörivää sahanterää itseänne kohti sahatessa. Sahanterä voi tarttua työstettävään kappaleeseen, jolloin leikkuupää ja pyörivä sahanterä potkaisevat takaisin. 2. Älkää koskaan laskeko pyörivää sahanterää ennen kuin olette vetäneet leikkuupään eteen. Snitt med trekkfunksjon ADVARSEL: 1. Dra aldri kappehodeinnretningen og det roterende sagblad til deg under saging.
Fig. 7 7 B 8 Fig. 7.1 Sahanterien vaihto, Kuva. 7 VAROITUS: Ennen sahanterien vaihtoa täytyy kytkin olla pois päältä ja verkkopistoke vedetty pois pois pistorasiasta, jotta vältytään vahingossa käynnistyvän koneen aiheuttamilta vahingoilta. • Irrota verkkopistoke. • Aseta sahausyksikkö asentoon ”Pilkkomiskäyttö”. • Avaa liikutettavan sahanterän suojan (7) lukitus pai namalla sulkua 3 (Kuva 1). • Nosta sahanterän suoja (7) vapauttaaksesi sahanterän (8). • Paina sahanterän sulkua A (Kuva 7.
Fig. 8 serin paristojen vaihto (Kuva 8) • Avaa paristokotelon kansi 1. Ota pois vanhat paristot (2 kpl). • Laita tilalle samanlaiset paristot. Huomaa paristojen napaisuus. • Sulje paristokotelon kansi. • Tarkista laserviiva. Tarvittaessa säädä laserviiva uudel leen. Utskifting av laserbatteri (Fig. 8) • Fjern dekslet over laserbatteriene 1. Ta ut de 2 bat teriene. • Erstatt begge batterier med like batterier eller batterier med lik spenning.
Bäste kund, Vi önskar er mycket glädje och framgång i arbetet med er nya scheppach maskin.
Fig. 1 HM80Lxu 5 4 19 3 2 18 6 8 1 7 21 17 20 14 9 13 12 11 16 10 Fig. 1 15 HM100Lxu0 3 5 19 4 HM80Lxu 2 18 Bildtext Fig.
122 Allmänna upplysningar Obecné informace Všeobecné poznámky • Efter uppackning, kontrollera alla delar efter eventuella skador. Vid reklamation måste transportören genast underrättas. Senare reklamationer erkänns inte. • Kontrollera att försändelsen är komplett. • Gör er bekant med apparaten före insats med hjälp av bruksanvisningen. • Använd endast originaldelar som tillbehör såväl som vid slitage- och reservdelar. Reservdelar finner ni hos er scheppach-fackhandlare.
124 används korrekt. • Handskas varsamt med kabeln. Dra aldrig i kabeln för att dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Beakta att kabel inte kommer i kontakt med hetta, olja eller skarpa kanter. • Säkra era arbetsmedel. Om möjligt, håll fast era arbets medel med klämmor eller ett skruvstäd. Det är säkrare än med er hand. • Luta er inte långt framåt. Beakta en säker ståställning och balans. • Handskas varsamt med verktygen. Ge akt på vassa och rena skärverktyg för att kunna arbeta bättre och säk rare.
126 • Kontrollera det maximala skärdjupet. • Använd alltid förlängningsstöd vid sågning avlånga ar betsstycken för bättre stöd och placera spännbackar eller andra fastsättningsdon. • Använd hörselskydd. VARNING! Buller kan vara hälsovådligt. När den tillåtna bullernivån på 85 dB (A) överskrids måste hörselskydd användas. • Vybírejte řezné kotouče s ohledem na materiál, který budete řezat. • Zkontrolujte maximální hloubku řezu.
128 om farorna. Egenmäktiga förändringar på maskinen un dantar tillverkaren ansvaret för skador som ett resultat därav. • Maskinen får endast användas med tillverkarens origi naltillbehör och -verktyg. dodržovány. • Stroj může být požíván, udržován a provozován pouze osobami, které s ním byly seznámeny a které byly proškoleny k jeho provozování. Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce zodpovědnosti za možné vzniklé škody.
Fig. 2 1 m Installation m Montáž m Montáž VARNING! För er egen säkerhet, stick i stickproppen i vägguttaget först när alla monteringssteg är avslutade och ni har läst och förstått säkerhetsupplysningar och bruksanvisningen. Lyft ur sågen ur förpackningen och sätt den på arbets bänken. VAROVÁNÍ! Pro osobní bezpečnost nikdy nepřipojujte ke zdroji, dokud není dokončena kompletace a dokud nejsou proškoleny všechny osoby o provozních pokynech a bezpečnostních předpisech.
Fig. 5 1 Justering av laserlinjen (figur 5) • För att justera laserstrålen, används en bräda (cirka 200 mm x 300 mm). En linje markeras i högerhörnet och brädan läggs upp på själva bärytan på bordet. • Rikta in markeringen mitt framför sågbladet och kläm fast brädan med klämmorna i fastspänningsanordning en. • Ställ lasern på/av med strömbrytaren på batterikå pan. • För att justera laserlinjen, lösgörs båda springmutt rarna {1}.
Fig. 6 2 1 134 Verktygsdrift Provoz nástroje Použitie nástroja VARNING! Anslut inte stickproppen till strökällan förrän alla installationer och inställningar är avslutade och ni har läst och förstått säkerhets- och bruksanvisningen. VAROVÁNÍ! Nepřipojujte do sítě, dokud jste nedokončili instalaci, nastavení a dokud jste neprostudovali provozní a bezpečnostní pokyny. Grundläggande drift av kap- och geringssågen med dragfunktion. • Använd alltid spännbacke 17 för fastspänning av ar betsstycket.
Sockelgesims • Fotlister kan sågas lodrätt på anliggningsytan eller platt på bordet. För hänvisning se tabellen. Inställningar Vertikalställning (listbaksida ligger platt på anliggningsytan). Horisontalställning (listbaksidan ligger platt på bordet).
Fig. 6a 1 Fig. 6.1 3 4 2 Pullover rez VÝSTRAHA: 1. Nikdy neťahajte rezaciu hlavu a otáčajúci sa kotúč smerom k vám počas rezu. Kotúč môže vyliezť na vrchol obrobku a spôsobiť spätné vystrelenie reznej hlavy a otáčajúci sa kotúča. 2. Nikdy neznižujte otáčajúci sa pílový kotúč pred vytiahnutím rezacej hlavy k prednej časti píly. • Odblokujte prepravu 1 blokovacou rukoväťou 2 a umožnite rezacej hlave sa voľne pohybovať. (Obr.
Fig. 7 7 B 8 Fig. 7.1 Byte av sågblad, bild 7 VARNING: Innan byte av sågblad måste strömbrytaren ställas på Av och nätkontakten tas ur väggkontakten så att inte maskinen startar ofrivilligt och orsakar skador. • Dra ur väggkontakten. • Sågaggregatet ställs i läget “Kapning“. • Det rörliga sågbladsskyddet (7) reglas av genom tryck på spärren 3 (figur 1). • Därvidlag kan sågbladsskyddet (7) lyftas upp så att sågbladet (8) frigörs. • Sågbladsspärren A (figur 7.1) trycks ner tills sågbladet glider in.
142 m Elektrisk anslutning m Elektrické připojení m Elektrické pripojenie Den installerade motorn är driftsfärdigt ansluten. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Nätanslutningen från kunden sida såväl som förlängningsledningen måste motsvara dessa föreskrifter. Nainstalovaný elektromotor je kompletní a připraven k provozu. Elektroinstalace zákazníka, distribuční soustava a jakékoliv prodlužovací kabely, které mohou být použity musí být v souladu s místními předpisy.
Beste klant, Fig. 1 HM80Lxu 5 Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe machine van scheppach.
Algemene opmerkingen • Controleer na het uitpakken alle onderdelen op even tuele transportschade. Breng bij klachten onmiddellijk de expediteur op de hoogte. Latere reclamaties worden niet erkend. • Controleer of de zending volledig is. • Lees de gebruiksaanwijzing vóór het gebruik van de machine zodat u hiermee vertrouwd bent. • Gebruik enkel originele onderdelen als toebehoren, slij tage- en reserveonderdelen. • Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw vakhan delaar.
m Restrisico‘s vormen normaal gezien geen optisch gevaar, maar staren in de straal kan tot kortstondige blindheid leiden. Waarschuwing: Kijk niet direct in de laserstraal, aangezi en dat gevaarlijk kan zijn. Houd rekening met de volgende veiligheidsinstructies: • De laser mag enkel in overeenstemming met de voor schriften van de fabrikant gebruikt en onderhouden worden. • Richt de straal uitsluitend op het werkstuk en nooit op een persoon of een ander voorwerp.
Gereedschap klaarmaken Opmerking: Dit gereedschap werd voor de verzending uit de fabriek exact afgesteld. Controleer voor een optimaal resultaat de juistheid van de volgende instellingen en corrigeer indien nodig. Fig. 3 3 1 2 Instelling van de hoekaanslagen op 45° (fig. 4) • Voor de instelling van de aanslag bij 45° beweegt u de snijkop naar links en verplaatst u de schroef (4) met de inbussleutel tot u de 45°-positie op de schaal (3) bereikt. Fig. 4 3 4 Fig.
Fig. 6 Kappen (fig. 6) • Schuif voor het kappen de snijkop zo ver mogelijk naar achteren en vergrendel de slede (1) met de klemgreep (2). 2 1 Snede plafondlijst • Sierlijsten voor plafonds kunt u met deze kap- en ver stekzaag enkel vlak op de tafel snijden. • Deze kap- en verstekzaag beschikt over speciale ver stekaanslagen bij 30° links en rechts en een hoekaans lag bij 33,9° voor speciale sierlijsten voor plafonds 1, d.w.z.
Diepte-instelling normaal Fig. 6.1 Zaagfunctie 5 mm onder de tafelplaat (werkstukken scheiden). Diepte-aanslag (1) op de behuizing. Aanslagschroef (2) wordt gebruikt. Stelschroef (3) heeft geen functie. Fig. 6.1 3 4 2 Diepte-instelling verstelbaar Fig. 6.2 Zaagfunctie boven de tafelplaat (verborgen snede). Diepte-aanslag (1) naar buiten instellen. Stel de stelschroef (3) op de gewenste maat in en beveilig met de contramoer (4). Maak een testsnede. Aanslagschroef (2) wordt niet gebruikt.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen levensgevaarlijk. Controleer elektrische aansluitleidingen regelmatig op schade. Zorg ervoor dat bij de controle de aansluitleiding niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitleidingen moeten aan de geldende VDE- en DIN-bepalingen voldoen. Gebruik enkel aansluit leidingen met aanduiding H 07 RN. De type-omschrijving moet verplicht op de aansluitleiding vermeld zijn.
(22) (35) 45 7 5 4 2 921010M爆炸图 150 5 4 925524M爆炸图 2 9 9 3 3 159 158 HM80Lxu HM100Lxu
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.