ROLLODRIVE 65 PLUS DE GB FR NL PL IT ES PT CZ SK HU HR SI RO BG GR TR RU UA LT LV EE SE DK NO FI AL BA XS IS
deutsch ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 7 DE english ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 14 GB français ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 21 FR nederlands ���������������������������������������������������������������������������������������������� 28 NL polski ������������������������������������
ελληνικά ������������������������������������������������������������������������������������������������� 112 GR türk ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 119 TR русский �������������������������������������������������������������������������������������������������� 126 RU yкраїнський ������������������������������������������������������������������������������������������� 133 UA lietuvos ���������������������������������
DE INHALTSVERZEICHNIS Sicherheit und Hinweise �������������������������������������������������������������������������������� 8 Technische Daten ������������������������������������������������������������������������������������������ 10 Produkterklärung �������������������������������������������������������������������������������������������� 12 Tasten- und Displayerklärung ������������������������������������������������������������������������ 13 A Abmessungen ��������������������������
SICHERHEIT UND HINWEISE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, bitte lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und unterweisen Sie alle in Frage kommenden Personen im sicheren Gebrauch mit dem Produkt. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt und auch nicht mit der Fernbedienung spielen.
Es besteht Verletzungsgefahr, da der Rollladen ungebremst herunterfallen kann. Sichern Sie den Rollladen gegen Herunterfallen. Halten Sie das Gurtband gut fest, damit der Rollladen nicht ungebremst herunterfällt. Lassen Sie sich beim Entriegeln von einer zweiten Person helfen. Beobachten Sie den Rollladen während der Einstellung und im normalen Betrieb und halten Sie Personen aus dem Fahrbereich der Rollladenanlage fern. Der Fahrbereich der Rollladenanlage muss während des Betriebs einsehbar sein.
Für Folgeschäden, Sachschäden und Personenschäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet die Alfred Schellenberg GmbH nicht. Nach der Norm EN 13659 muss dafür Sorge getragen werden, dass die für die Behänge festgelegten Verschiebungsbedingungen nach EN 12045 eingehalten werden. In ausgerollter Stellung muss bei einer Kraft von 150 N in Aufwärtsrichtung an der Unterkante die Verschiebung mindestens 40 mm betragen.
DE TECHNISCHE DATEN Anzahl Schaltzeiten max. 2 Zulässige Umgebungstemperatur 0-40 °C Einstellbereich Sonnenautomatik 2.000 bis 20.000 Lux Einstellbereich Dämmerungsautomatik 2 bis 50 Lux Abmessungen siehe Seite 217 Zulässige Gurtbandbreiten 23 mm (Maxi-Gurtband) Gurtbandlänge 7,6 m bei 1,0 mm Gurtstärke 6,2 m bei 1,3 mm Gurtstärke 5,2 m bei 1,5 mm Gurtstärke Max. Rollladenfläche 6,0 m2 Kunststoff 3,0 m2 Aluminium/Holz Max.
PRODUKTERKLÄRUNG Befestigungslöcher Umlenkrolle Gurteinlass Getriebeentriegelung Wickelfachabdeckung Entriegelungsklammer Wickelrad Haken für Gurtband Anschluss für Netzleitung Kabelkanal Anschluss für Sonnensensor 12
DE TASTEN- UND DISPLAYERKLÄRUNG 1 Taste Auffahrt Rollladen fährt aufwärts oder stoppt. Stellt Werte im Menü ein. 2 Taste Menü Schaltet in den Menümodus. Schaltet aus dem Menümodus zurück zum Hauptdisplay. 3 Taste Manuell/Auto Einstellung zwischen Manuell- und Automatikbetrieb. 4 Taste Set Bestätigt sämtliche Einstellungen in den Menüs. 5 Taste Abfahrt Rollladen fährt abwärts oder stoppt. Stellt Werte im Menü ein.
TABLE OF CONTENTS Safety and notices ����������������������������������������������������������������������������������������� 15 Technical data ������������������������������������������������������������������������������������������������ 17 Product explanation ��������������������������������������������������������������������������������������� 19 Keys and display explanation ������������������������������������������������������������������������� 20 A Dimensions ������������������������
SAFETY AND NOTICES Dear customers, GB Please completely read this instruction manual before the installation and commissioning. Observe all safety instructions before you begin to work. Keep the instruction manual stored at hand and advise each user about possible dangers that are related to this product. When ownership to this product changes, hand this instruction manual over to the new owner. In case of damages which are caused by misuse or improper installation any legal warranty claim will be void.
ments or lack of experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in safe use of the device and know the risks involved. Cleaning and maintenance must not be carried out by children unless they are supervised. Children must not be allowed to play with the roller shutter drive. CE DECLARATION AND CONFORMITY The belt winder (Item no DE 22766, 22727) meets the applicable requirements of European and national regulations. Conformity has been demonstrated.
Only use original spare parts to avoid product malfunction or defects. Improper running of the belt (belt guiding) may destroy the shutter belt and cause unnecessary strain on the product. Install the product such that the belt enters the shutter belt drive as vertically as possible. This will avoid unnecessary friction and wear. TECHNICAL DATA P ower supply unit operating voltage 230 V / 50 Hz Rated power 70 W Standby power 0,5 W Torque 10 Nm Short-time operation 4 minutes Max.
Notes: After a power failure, the settings will be permanently retained. The specifications provided are recommended values and apply to ideal installation situations. Due to existing site conditions, the values may be different. Only use the product with roller shutter belts with the dimensions indicated in the „Technical data“ table. Wrong shutter belt lengths and widths will result in damage. Replace the old shutter belt when the requirements are not met.
PRODUCT EXPLANATION Mounting holes Guide pulley Belt inlet Drive dear release Roll-up compartment cover Unlocking clip Winding wheel Hook for the belt Connection for mains cable Cable channel Connector for the sun sensor 19 GB
KEYS AND DISPLAY EXPLANATION 1 Open button Roller shutter moves up or stops. Sets values in the menu. 2 Menu button Switches to the menu mode. Switches back to the main display from the menu mode. 3 Button manual / auto Setting between manual and automatic operation. 4 Set button Confirms all settings in the menus. 5 Close button The roller shutter moves downwards or stops. Sets values in the menu.
TABLE DES MATIÈRES Sécurité et consignes ������������������������������������������������������������������������������������� 22 Caractéristiques techniques �������������������������������������������������������������������������� 24 Description du produit ������������������������������������������������������������������������������������ 26 Explication des touches et de l‘affichage ������������������������������������������������������� 27 A Dimensions ��������������������������������������
SÉCURITÉ ET CONSIGNES Chers clients, chères clientes, Veuillez lire cette notice complètement avant le montage et la mise en service. Respectez toutes les consignes de sécurité avant de commencer les travaux. Conservez cette notice et indiquez à chaque utilisateur les éventuels dangers en liaison avec ce produit. En cas de changement de propriétaire, transmettez cette notice également au nouveau propriétaire.
rielles, ne doivent pas utiliser ni monter le produit. Le produit peut être utilisé par des enfants de 8 ans au minimum et également par des personnes déficientes sur le plan physique, sensoriel ou psychique, ou non suffisamment informées et expérimentées, lorsque ces enfants et personnes ont été formés et contrôlés pour utiliser l‘appareil en toute sécurité, et comprennent alors les dangers en résultant. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
veiller particulièrement à ce que la vitesse de sortie de la tenture soit inférieure à 0,2 m/s sur les 0,4 m restants. Les volets roulants et leurs composants ne doivent pas être endommagés. Tout défaut sur l‘installation ou ses composants doit être éliminé avant de monter le produit. Une prise secteur 230 V / 50 Hz doit être librement accessible sur le lieu d‘utilisation (voir page 229). La surface de montage du produit doit être plate et stable.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Surface du volet roulant max. 6,0 m2 plastique 3,0 m2 aluminium / bois Poids max. du volet roulant 4,5 kg/m2 plastique 10 kg/m2 aluminium / bois Câble de raccordement au réseau 2x0,75qmm H03VVH2-F Nombre de touches de commande 5 Niveau de pression acoustique _ 70 dB (A) LpA < Nota: Les paramètres sont conservés, même après une panne secteur. Les données sont indicatives et se réfèrent à une situation de montage idéale.
DESCRIPTION DU PRODUIT Trous de fixation Poulie de renvoi Entrée de sangle Déverrouillage de l‘engrenage Recouvrement du copatiment d‘enroulement Pince de déverrouillage Roue d‘enroulement Crochet pour la sangle Raccordement pour le câble secteur Caniveau de câble Raccordement pour le capteur Soleil 26
EXPLICATION FR Touche Montée Le volet roulant s‘ouvre ou s‘arrête. 1 2 Touche Menu Commute dans le mode de menu. Retourne du mode de menu à l‘affichage principal. 3 Touche Manuel / Automatique Réglage du mode manuel ou du mode automatique. 4 Touche AJUSTAGE Confirme tous les réglages effectués dans les menus. 5 Touche Descente Le volet roulant se ferme ou s‘arrête. Ajus te les paramètres dans le menu.
INHOUDSOPGAVE Veiligheid en instructies ��������������������������������������������������������������������������������� 29 Technische gegevens ������������������������������������������������������������������������������������ 31 Productverklaring ������������������������������������������������������������������������������������������� 33 Verklaring van toetsen en display ������������������������������������������������������������������ 34 A Afmetingen ������������������������������������
VEILIGHEID EN INSTRUCTIES Geachte klant, Lees a.u.b. vóór de montage en inbedrijfstelling deze gebruiksaanwijzing volledig door. Neem alle veiligheidsaanwijzingen in acht, voordat u met de werkzaamheden begint. Sla de gebruiksaanwijzing op en wijs iedere gebruiker op eventuele risico´s die samenhangen met dit product. Overhandig deze gebruiksaanwijzing ook aan de nieuwe eigenaar bij overgang van eigenaar.
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en kennis, als er toezicht op kinderen wordt uitgeoefend of zij uitleg hebben gekregen hoe het apparaat op veilige wijze gebruikt dient te worden en de daaruit voortvloeiende risico‘s begrijpen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij er toezicht op kinderen wordt uitgeoefend. Het mag kinderen niet worden toegestaan om met de aandrijving van de rolluikriem te spelen.
Er moet op de plaats van inbouw een door de opdrachtgever geleverde vrij toegankelijke 230 V / 50 Hz netstekkerdoos aanwezig zijn (zie pagina 229). Het montageoppervlak voor het product moet egaal en stabiel zijn. Gebruik uitsluitend originele onderdelen; zo voorkomt u foutieve functies c.q. schade aan het apparaat. Een slechte riemgeleiding kan de riem vernielen en het product onnodig belasten. Monteer het product zodanig dat de riem zo loodrecht mogelijk in de rolluikriemaandrijving inloopt.
Aanwijzingen: Na netuitval blijven de instellingen langdurig behouden. De opgaven zijn richtwaarden en gelden voor een ideale inbouwpositie. De waarden kunnen afwijken op grond van bouwkundige feiten. Gebruik het product uitsluitend met rolluikriemen van de in de tabel „Technische gegevens” aangegeven afmetingen. Foutieve rolluikriemlengten en -breedten leiden tot beschadigingen. Vervang de oude rolluikriem als niet voldaan is aan de eisen. Attentie: controleer a.u.b.
PRODUCTVERKLARING Bevestigingsgaten Keerrol Rieminlaatopening Ontgrendeling overbrenging NL Afdekking wikkelvak Ontgrendelingsklem Wikkelwiel Haak voor riem Aansluiting voor netsnoer Kabelkanaal Aansluiting voor zonsensor 33
VERKLARING VAN TOETSEN EN DISPLAY 1 Toets omhooggaan Rolluik gaat omhoog of stopt. Stelt waarden in het menu in. 2 Toets menu Schakelt naar de menumodus. Schakelt vanuit de menumodus terug naar het hoofddisplay. 3 Toets Handmatig/Auto Instelling tussen handmatige en automatische modus. 4 Toets set Bevestigt alle instellingen in de menu‘s. 5 Toets omlaaggaan Rolluik gaat omlaag of stopt. Stelt waarden in het menu in.
SPIS TREŚCI Bezpieczeństwo i wskazówki ������������������������������������������������������������������������� 36 Dane techniczne �������������������������������������������������������������������������������������������� 38 Objaśnienie produktu ������������������������������������������������������������������������������������� 40 Objaśnienie przycisków i wyświetlacza ��������������������������������������������������������� 41 A Wymiary ����������������������������������������������������
BEZPIECZEŃSTWO I WSKAZÓWKI Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie Przed montażem i uruchomieniem dokładnie przeczytaj niniejszą instrukcję. Przestrzegaj wszystkich zasad bezpieczeństwa przed przystąpieniem do pracy. Zachowaj tę instrukcję oraz informuj każdego użytkownika o ewentualnych zagrożeniach związanych z używaniem produktu. Przy każdej zmianie właściciela przekaż niniejszą instrukcję nowemu właścicielowi.
przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, zmysłowych lub umysłowych lub nie posiadające doświadczenia i wiedzy tylko pod nadzorem lub po poinstruowaniu w zakresie bezpiecznego użytkowania i zrozumieniu wiążących się z tym zagrożeń. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. Nie pozwalaj dzieciom na bawienie się napędem taśmy rolety. DEKLARACJA CE I ZGODNOŚĆ Zwijacz do rolet (Nr art.
Powierzchnia montażu produktu musi być równa i nośna. Używaj tylko oryginalnych części zamiennych, w ten sposób można uniknąć nieprawidłowego działania lub uszkodzeń urządzenia. Nieprawidłowe ułożenie taśmy może spowodować jej zniszczenie i niepotrzebne obciążenie produktu. Zamontuj produkt w taki sposób, aby taśma wchodziła w napęd możliwie pionowo. W ten sposób można uniknąć zbędnego tarcia i zużywania.
Wskazówki: Ustawienia są trwale zachowywane także w razie awarii sieci. Podane parametry są wartościami orientacyjnymi i dotyczą idealnej sytuacji montażowej. Ze względu na specyfikę miejsca montażu wartości mogą być inne. Używaj produkt tylko do taśm roletowych o wymiarach zawartych w tabeli „Dane techniczne“. Nieprawidłowe długości i szerokości prowadzą do uszkodzeń. Wymień starą taśmę rolety, jeżeli nie spełnia wymogów. Uwaga: regularnie sprawdzać stan zasłon i taśmy.
OBJAŚNIENIE PRODUKTU Otwory do mocowania Krążek zwrotny Wlot taśmy Odblokowanie przekładni Osłona pojemnika do zwijania Klamra zwalniająca Krążek zwijający Hak do taśmy Przyłącze do przewodu sieciowego Kanał kablowy Przyłącze do czujnika słonecznego 40
OBJAŚNIENIE PRZYCISKÓW I WYŚWIETLACZA 1 Przycisk podnoszenia Roleta podnosi się lub zatrzymuje. Do ustawiania wartości w menu. 2 Przycisk menu Przełącza na tryb menu. Przełącza z trybu menu z powrotem na główny wyświetlacz. 3 Przycisk Ręczny/Auto Przełączanie trybu ręcznego i automatyc znego. 4 Przycisk Set Potwierdza wszystkie ustawienia w menu. 5 Przycisk opuszczania Roleta opuszcza się lub zatrzymuje. Usta wia wartości w menu.
INDICE Sicurezza ed avvertenze ������������������������������������������������������������������������������� 43 Dati tecnici ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 45 Spiegazione del prodotto ������������������������������������������������������������������������������� 47 Spiegazione dei tasti e del display ����������������������������������������������������������������� 48 A Misure ��������������������������������������������
SICUREZZA ED AVVERTENZE Gentile cliente, prima di procedere al montaggio e all‘utilizzo dell‘apparecchio si prega di leggere attentamente le istruzioni. Rispettare tutte le avvertenza prima di procedere con i lavori. Conservare le istruzioni ed informare eventuali utenti sui rischi correlati all’uso del presente prodotto. In caso di cambio di proprietà, consegnare le presenti Istruzioni al nuovo proprietario.
esperienza e conoscenza, premesso che ricevano precise istruzioni sull‘utilizzo dell‘apparecchio e comprendano i rischi che ne derivano. La pulizia e la manutenzione da parte dell‘utente non devono essere affidate ai bambini non sorvegliati. Ai bambini non deve essere consentito giocare con il l’azionamento della cinghia dell’avvolgibile. DICHIARAZIONE CE E CONFORMITÀ L‘avvolgicinghia (Art. n. DE 22766, 22727) è conforme ai requisiti in vigore delle direttive europee e nazionali.
Presso il luogo di utilizzo deve essere presente una presa elettrica accessibile da 230 V / 50 Hz (vedi pagina 229). La superficie di montaggio del prodotto deve essere piana e di portata sufficiente. Usare solo pezzi di ricambio originali. In questo modo si evitano malfunzionamenti o danni all’apparecchio. Una guida malfunzionante della cinghia potrebbe causare la rottura della cinghia stessa e sollecitare inutilmente il prodotto.
Note: Le impostazioni rimangono invariate dopo una caduta di tensione. Le indicazioni riportate sono dei valori di riferimento e sono valide per una situazione di montaggio ideale. Questi valori possono divergere in base alla struttura presente. Utilizzare il prodotto solo con cinghie delle misure indicate nella tabella “Dati tecnici”. Una lunghezza o larghezza errata delle cinghie può determinare danneggiamenti. Sostituire la vecchia cinghia quando non vengono più rispettati i requisiti.
SPIEGAZIONE DEL PRODOTTO Fori di fissaggio Rullo di rinvio Ingresso cinghia Sblocco meccanismo Copertura vano avvolgimento Graffa di sbloccaggio Ruota di avvolgimento Gancio per nastro Collegamento per cavo di rete Canale per cavo elettrico Collegamento per sensore solare 47 IT
SPIEGAZIONE DEI TASTI E DEL DISPLAY 1 Tasto Salita L’avvolgibile sale o si arresta. 2 Tasto Menu Attiva la modalità Menu. Torna dalla modalità Menu al display principale. 3 Tasto Manuale/Auto Impostazione tra modalità in Manuale e Automatico. 4 Tasto Imposta Conferma tutte le impostazioni dei menu. 5 Tasto Discesa L’avvolgibile scende o si arresta. Imposta valori nel menu.
ÍNDICE Seguridad e indicaciones ������������������������������������������������������������������������������� 50 Datos técnicos ������������������������������������������������������������������������������������������������ 52 Descripción del producto ������������������������������������������������������������������������������� 54 Descripción de teclas y pantalla �������������������������������������������������������������������� 55 A Dimensiones ������������������������������������������
SEGURIDAD E INDICACIONES Estimada cliente, estimado cliente: Usted debe leer todas las instrucciones antes de proceder al montaje y puesta en marcha. Préstese atención a todas las indicaciones de seguridad antes de comenzar el trabajo. Guardar las instrucciones y advertir a los usuarios sobre los posibles peligros relacionados con este producto. En caso de cambio del propietario se deben transferir estas instrucciones al nuevo dueño.
con capacidades físicas, psíquicas o sensoriales reducidas o que carezcan de experiencia y conocimientos, si lo hacen bajo vigilancia o han recibido instrucciones acerca del uso seguro del aparato y comprenden los peligros que éste puede ocasionar. La limpieza y el mantenimiento de usuario no podrán realizarlos niños sin vigilancia. Se prohíbe que los niños jueguen con el accionamiento de la cinta de persiana. DECLARACIÓN CE Y CONFORMIDAD El dispositivo de enrollado de la cinta (Núm. de art.
La superficie de montaje del producto deber ser plana y sólida. Utilizar solamente las piezas de reemplazo originales para evitar fallos de operación y daños en el equipo. Una guía defectuosa puede destruir la cinta y recargar innecesariamente el producto. El montaje se debe efectuar de tal forma que la cinta se ajuste lo mejor posible en una posición vertical en el mecanismo de accionamiento. De esta forma se evita un nivel de fricción y desgaste alto.
Indicaciones: Después de un fallo de corriente, la configuración se conserva de manera permanente. Los datos son valores orientativos y son válidos para situaciones ideales de montaje. Debido a las particularidades constructivas estos valores pueden variar. Use el producto únicamente con cintas de persiana con las medidas indicadas en la tabla de «Datos técnicos». Una longitud o ancho incorrectos de la cinta pueden provocan daños. Se debe reemplazar una cinta usada cuando no cumpla con los requisitos.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Taladros de fijación Rodillo de desvío Entrada de la cinta Desbloqueo del engranaje Tapa del compartimento de enrollado Gancho de desbloqueo Rueda de tensado.
DESCRIPCIÓN DE TECLAS Y PANTALLA 1 Tecla arriba La persiana sube o se para. Configura valores en el menú 2 Tecla de menú Cambia al modo de menú. Cambia del modo de menú a la pantalla principal. 3 Tecla manual/ automático Configuración entre modo manual y modo automático. 4 Tecla de ajuste „Set“ Confirma todos los ajustes de los menús. 5 Tecla abajo La persiana baja o se para. Configura valores en el menú.
ÍNDICE Segurança e instruções ��������������������������������������������������������������������������������� 57 Dados técnicos ����������������������������������������������������������������������������������������������� 59 Explicação sobre o produto ��������������������������������������������������������������������������� 61 Explicação sobre os botões e a apresentação ���������������������������������������������� 62 A Dimensões ����������������������������������������������������������
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES Estimado cliente, Antes da montagem e da colocação em serviço, leia este manual na íntegra. Observe todas as instruções de segurança, antes de dar início aos trabalhos. Guarde o manual e informe todos os utilizadores quanto a eventuais perigos relativos a este produto. Em caso da mudança do proprietário, entregue também este manual ao novo proprietário. Em caso de danos resultantes da utilização indevida ou da montagem incorrecta, caduca qualquer direto a garantia e à mesma.
quando supervisionadas ou informadas relativamente à utilização segura do aparelho e que entendam os perigos daí resultantes. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não devem ser efectuados por crianças sem supervisão. Não se deve permitir que as crianças brinquem com o accionamento da fita da persiana. DECLARAÇÃO CE E CONFORMIDADE O enrolador de cinta (art. n.º DE 22766, 22727) cumpre os requisitos aplicáveis das diretivas europeias e nacionais. Foi estabelecida a conformidade.
No local de utilização deve encontrar-se uma tomada de rede 230 V / 50 Hz de livre acesso, providenciada pelo cliente (ver página 229). A superfície de montagem para o produto deve ser plana e ter capacidade de carga. Use apenas peças de reposição originais; desse modo evitará falhas de funcionamento ou danos no aparelho. Uma má guia da fita pode danificar a fita e sobrecarregar o produto desnecessariamente.
Instruções: Após uma falha de alimentação eléctrica, os ajustes permanecem de forma duradoura. As informações são valores de referência e são válidas para uma situação de montagem ideal. Devido às condições no local, os valores podem variar. Use o produto apenas com fitas de persiana com as medidas indicadas na tabela «Dados técnicos». Comprimentos e larguras errados de fita causam danos. Troque a fita da persiana, se os requisitos não forem cumpridos.
EXPLICAÇÃO SOBRE O PRODUTO Orifícios de fixação Polia de desvio Entrada da fita Desbloqueio do accionamento Cobertura do compartimento do enrolador Grampo de desbloqueio Roda do enrolador Gancho para a fita Ligação para cabo de alimentação Calha de cabos Ligação para o sensor solar 61 PT
EXPLICAÇÃO SOBRE OS BOTÕES E A APRESENTAÇÃO 1 Botão Para cima A persiana sobe ou pára. Ajusta valores no menu. 2 Botão Menu Comuta para o modo de menu. Comuta do modo de menu de volta para a apresentação principal. 3 Botão Manual/Auto Ajuste entre o modo manual e o automático. 4 Botão Set (definir) Confirma todos os ajustes nos menus. 5 Botão Para baixo A persiana desce ou pára. Introduz valores no menu.
OBSAH Bezpečnost a pokyny ������������������������������������������������������������������������������������� 64 Technické údaje ��������������������������������������������������������������������������������������������� 66 Legenda k výrobku ����������������������������������������������������������������������������������������� 68 Legenda k tlačítkům a displeji ������������������������������������������������������������������������ 69 A Rozměry �������������������������������������������
BEZPEČNOST A POKYNY Vážená zákaznice, vážený zákazníku, před montáží a uvedením do provozu si prosím kompletně pročtěte tento návod. Věnujte zvýšenou pozornost všem bezpečnostním pokynům, než s prací začnete. Návod uschovejte a upozorněte každého uživatele na eventuální nebezpečí, která existují v souvislosti s tímto výrobkem. Předejte při změně majitele novému majiteli i tento návod. Při škodách, které vzniknou použitím v rozporu s určením nebo chybnou montáží,, záruční nároky vyprší.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE Naviják (Obj. č. DE 22766, 22727) splňuje platné požadavky evropských a národních směrnic. Shoda byla doložena. Úplný text EU prohlášení o shodě je k dispozici na následující internetové adrese: http://www.schellenberg.de (položka nabídky„Service“ v centru stahování).
TECHNICKÉ ÚDAJE Provozní napětí síťového zdroje 230 V / 50 Hz Jmenovitý výkon 70 W Příkon v pohotovostním režimu 0,5 W Točivý moment 10 Nm Krátkodobý provoz 4 minut Max. počet otáček 30 ot. / min. Rezerva chodu cca 8 minut Stupeň krytí IP 20 (pouze pro suché prostory) Třída ochrany II Počet spínacích časů max.
Pokyny: Nastavení zůstanou zachována i po výpadku sítě. Uvedené údaje jsou orientační hodnoty a platí pro ideální situaci montáže . V závislosti na podmínkách na straně uživatele se mohou hodnoty odlišovat. Používejte výrobek jen s roletovými pásy rozměrů, které jsou uvedeny v tabulce „Technické údaje“. Chybné délky a šířky roletových pásů vedou k poškozením. Pokud starý roletový pás nesplňuje požadavky, vyměňte jej. Pozor: Pravidelně kontrolujte neporušenost závěsu a také pásu.
LEGENDA K VÝROBKU Upevňovací otvory Vodicí kladka Vstup pásu Odjištění převodovky Kryt navíjecí schránky Odblokovací svorka Navíjecí kolo Hák pro pás Přípojka pro síťový kabel Kabelový kanál Přípojka slunečního fotosenzoru 68
LEGENDA K TLAČÍTKŮM A DISPLEJI 1 Tlačítko „Nahoru“ Roleta se vytáhne nebo zastaví. Nastavuje hodnoty v nabídce. 2 Tlačítko „Nabídka“ Přepíná do režimu nabídky. Přepíná z režimu nabídky zpět na hlavní displej. 3 Tlačítko „Ruční/automatický provoz“ Nastavení mezi ručním a automatickým provozem. 4 Tlačítko „Set“ Potvrzuje veškerá nastavení v nabídkách. 5 Tlačítko „Dolů“ Roleta se stáhne nebo zastaví. Nastavuje hodnoty v nabídce.
OBSAH Bezpečnosť a pokyny ������������������������������������������������������������������������������������ 71 Technické údaje ��������������������������������������������������������������������������������������������� 73 Vysvetlenie výrobku ��������������������������������������������������������������������������������������� 75 Vysvetlenie tlačidiel a displeja ����������������������������������������������������������������������� 76 A Rozmery �������������������������������������������
BEZPEČNOSŤ A POKYNY Vážená zákazníčka, vážený zákazník, pred inštaláciou a uvedením výrobku do prevádzky si pozorne prečítajte tento návod. Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny, skôr ako sa pustíte do práce. Uschovajte si tieto pokyny a každého používateľa upozornite na prípadné riziká, ktoré sú spojené s používaním tohto výrobku. V prípade zmeny vlastníctva odovzdajte tento návod novému vlastníkovi.
VYHLÁSENIE CE A ZHODA Navíjanie (Č. výr. DE 22766, 22727) spĺňa platné požiadavky európskych a národných smerníc. Zhoda bola preukázaná. Úplný text vyhlásenia o zhode EÚ je dostupný na nasledujúcej internetovej adrese: http://www.schellenberg.de (bod ponuky „Servis“ v centre stiahnutia).
TECHNICKÉ ÚDAJE P revádzkové napätie napájacieho dielu 230 V / 50 Hz Menovitý výkon 70 W Výkon pohotovostného režimu 0,5 W Krútiaci moment 10 Nm Krátkodobá prevádzka 4 minút Max. otáčky 30 ot./min.
Upozornenia: Po výpadku siete zostanú nastavenia trvalo zachované. Údaje sú orientačné hodnoty a platia pre ideálnu montážnu situáciu. Z dôvodu skutočností daných na mieste montáže sa môžu hodnoty líšiť. . Výrobok používajte iba s roletovými pásmi rozmerov uvedených v tabuľke „Technické údaje“. Nesprávne dĺžky a šírky roletových pásov vedú k poškodeniam. Vymeňte starý roletový pás, keď nie sú splnené dané požiadavky. Pozor: Kontrolujte, prosím, pravidelne neporušenosť závesu a tiež pásu.
VYSVETLENIE VÝROBKU Upevňovacie otvory Vodiaca kladka Vstup pásu Odblokovanie prevodovky Kryt navíjacej priehradky Odblokovacia svorka Navíjacie koleso Háčik pre pás SK Prípojka pre sieťové vedenie Káblový kanál Prípojka pre slnečný senzor 75
VYSVETLENIE TLAČIDIEL A DISPLEJA 1 Tlačidlo Vytiahnutie Rolety sa vytiahnu alebo zastavia. Nastaví hodnoty v menu. 2 Tlačidlo menu Prepne do režimu menu. Prepne z režimu menu späť na hlavný displej. 3 Tlačidlo manuálne/automatika Nastavenie medzi manuálnym a automa tickým režimom. 4 Tlačidlo Nastaviť Potvrdí všetky nastavenia v menu. 5 Tlačidlo Spustenie Rolety sa spustia alebo zastavia. Nastaví hodnoty v menu.
TARTALOMJEGYZÉK Biztonság és megjegyzések �������������������������������������������������������������������������� 78 Műszaki adatok ���������������������������������������������������������������������������������������������� 80 Termékmagyarázat ���������������������������������������������������������������������������������������� 82 Gombok és kijelző magyarázata �������������������������������������������������������������������� 83 A Méretek ���������������������������������������������
BIZTONSÁG ÉS MEGJEGYZÉSEK Tisztelt Vásárló! A felszerelés és az üzembe helyezés előtt kérjük, figyelmesen olvassa el jelen használati utasítást! A munkálatok elkezdése előtt vegyen figyelembe minden biztonsági utasítást. Őrizze meg jelen használati utasítást, és minden felhasználót figyelmeztessen a termékkel összefüggő lehetséges veszélyekre. Eladáskor adja tovább ezt az útmutatót az új tulajdonosnak.
zélyeket. A tisztítást és a felhasználói kezelést gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el. A gyermekeknek nem szabad megengedi, hogy a redőnyzsinór-hajtással játszanak. CE NYILATKOZAT ÉS MEGFELELŐSÉG A gurtnicsévélő (cikksz. DE 22766, 22727) megfelel az európai és nemzeti irányelvek hatályos követelményeinek. A megfelelőséget igazoltuk. Az EK megfelelőségi nyilatkozat teljes szövegét a következő internetcímen érheti el: http:// www.schellenberg.de (Letöltési központ „Szerviz” menüpontja).
Csak eredeti cserealkatrészeket használjon, így elkerülheti a termék üzemzavarait, ill. hibáit. A heveder helytelen elvezetése miatt tönkremehet a heveder, és a terméket szükségtelenül megterhelheti. Úgy szerelje fel a terméket, hogy a heveder lehetőleg függőlegesen fusson be a heveder meghajtásába. Így elkerülhető a felesleges súrlódás és kopás.
Megjegyzések Áramkimaradás után a beállítások megmaradnak. Az értékek csak megközelítő adatok, és csak az ideális beépítési körülmények esetén mértékadóak. Az adott beépítési körülményektől függően az értékek változhatnak. A terméket csak a „Műszaki adatok” táblázatban megadott méretezésű redőnyzsinórokkal használja. A nem megfelelő hosszú és szélességű redőny heveder károsodáshoz vezethet. A régi redőny heveder cseréjekor minden követelménynek meg kell felelni.
TERMÉKMAGYARÁZAT Rögzítőlyukak Átfordító tekercs Zsinór beengedése Hajtás kioldása Tekercselő rekesz burkolata Kioldókapocs Tekercselőkerék Kampó a zsinórhoz Csatlakozás a hálózati vezetékhez Kábelcsatorna Csatlakozás a napérzékelőhöz 82
GOMBOK ÉS KIJELZŐ MAGYARÁZATA 1 Felfelé gomb A redőny felmegy vagy megáll. Beállítja az értékeket a menüben. 2 Menü billentyű Menü módba kapcsol. Visszakapcsol menü módból a fő kijelzőre. 3 Manuális / automata billentyű Beállítás manuális és automata üzemmód között. 4 Beállítás gomb A menüben sok beállítást visszaigazol. 5 Lefelé gomb A redőny lemegy vagy megáll. Beállítja az értékeket a menüben.
SADRŽAJ Sigurnost i napomene ������������������������������������������������������������������������������������ 85 Tehnički podaci ���������������������������������������������������������������������������������������������� 87 Objašnjenje proizvoda ����������������������������������������������������������������������������������� 89 Objašnjenje tipki i zaslona ����������������������������������������������������������������������������� 90 A Dimenzije ��������������������������������������
SIGURNOST I NAPOMENE Cijenjeni kupci, Pročitajte cijele upute prije montaže i puštanja u rad. Uzmite u obzir sigurnosne napomene prije početka radova. Sačuvajte upute i uputite svakog korisnika u moguće opasnosti povezane s ovim proizvodom. U slučaju promjene vlasnika predajte ove upute novom vlasniku. U slučaju štete nastale zbog nestručne uporabe ili pogrešne montaže nemate pravo na jamstveni zahtjev.
IZJAVA CE I USKLAĐENOST Namatač traka za rolete (br. art. DE 22766, 22727) ispunjava važeće zahtjeve europskih i nacionalnih smjernica. Sukladnost je potvrđena. Potpuni tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: http://www. schellenberg.de (točka na izborniku „Servis” u centru za preuzimanje).
TEHNIČKI PODACI Radni napon mrežnog dijela 230 V / 50 Hz Nazivna snaga 70 W Snaga u pripravnosti 0,5 W Zakretni moment 10 Nm Kratki rad Četiri minute Maks. broj okretaja 30 okr/min. Gangreserve Osam sati Vrsta zaštite IP 20 (samo za suhe prostorije) Razred zaštite II Broj vremena uklapanja max. 2 Dopuštena temperatura okoline 0-40 °C P odručje namještanja automatike za sunce od 2.000 do 20.
Napomene: Nakon ispada mreže postavke ostaju trajno zadržane. Podaci su okvirne vrijednosti i vrijede za idealnu situaciju pri ugradnji. Na temelju stvarnih obilježja te vrijednosti mogu odstupati. Upotrebljavajte proizvod samo s remenim za roletu koji imaju dimenzije navedene u tablici „Tehnički podaci“. Pogrešne duljine i širine remena rolete izazivaju oštećenja. Zamijenite stari remen rolete ako zahtjevi nisu ispunjeni.
OBJAŠNJENJE PROIZVODA Rupe za pričvršćivanje Zakretni valjak Ulaz remena Deblokada remena Pokrov pretinca za namatanje Stezaljka za deblokadu Kotač za namatanje Kuka za remen HR Priključak za mrežni vod Kabelski kanal Priključak za senzor za sunce 89
OBJAŠNJENJE TIPKI I ZASLONA 1 Tipka podizanja Roleta se podiže ili zaustavlja. Namješta vrijednosti u izborniku. 2 Tipka izbornika Prebacuje u način rada s izbornikom. Vraća se iz načina rada s izbornikom na glavni zaslon. 3 Tipka za ručni/automatski rad Namještanje između ručnog i automatskog načina rada. 4 Tipka za namještanje Potvrđuje sve postavke u izbornicima. 5 Tipka spuštanja Roleta se spušta ili zaustavlja. Namješta vrijednosti u izborniku.
KAZALO Varnost in navodila ����������������������������������������������������������������������������������������� 92 Tehnični podatki ��������������������������������������������������������������������������������������������� 94 Razlaga izdelka ���������������������������������������������������������������������������������������������� 96 Razlaga tipk in zaslona ���������������������������������������������������������������������������������� 97 A Mere ����������������������������������
VARNOST IN NAVODILA Spoštovana uporabnica, spoštovani uporabnik, Pred montažo in zagonom preberite skrbno in v celoti ta navodila. Preden boste začeli z delom, upoštevajte vsa varnostna navodila. Skrbno shranite navodila in vsakega uporabnika opozorite na morebiten nevarnosti, ki nastanejo v povezavi s tem izdelkom. Ob menjavi lastnika predajte ta navodila tudi novemu lastniku. Pri škodi, ki nastane zaradi nepravilne uporabe ali pomanjkljive montaže, prenehata veljati vse pravice iz garancije.
IZJAVA CE IN SKLADNOST Navijalnik traku (Štev. izdelka DE 22766, 22727) izpolnjuje veljavne zahteve evropskih in nacionalnih direktiv. Skladnost je bila dokazana. Celotno besedilo izjave o skladnosti EU je dostopno na naslednji povezavi: http://www.schellenberg. de (element menija „servis“ v središču za prenos).
TEHNIČNI PODATKI Napetost napajalnika 230 V / 50 Hz Nazivna moč 70 W Moč v stanju pripravljenosti 0,5 W Navor 10 Nm Kratkotrajno obratovanje 4 minut Maks. število vrtljajev 30 vrtlj. / min. Rezerva delovanja pribl. 8 ur Vrsta zaščite IP20 (le za suhe prostore) Razred zaščite II Število preklopov 2 (AUF/GOR in AB/DOL) Dovoljena temperatura okolice 0-40 °C O bmočje nastavitve sončne avtomatike 2.000 do 20.
Napotki Ob izpadu električnega omrežja ostanejo nastavitve trajno ohranjene. Podatki so le orientacijske vrednosti in veljajo za idealno vgradno situacijo. Zaradi danosti na krajo vgradnje lahko vrednosti odstopajo. Izdelek uporabljajte le z roletnimi trakovi, ki majo mere, navedene v tabeli „Tehnični podatki“. Napačne dolžine in širine trakov rolet lahko povzročijo poškodovanje izdelka. Če trak rolet ne izpolnjuje več pogojev za uporabo, ga zamenjajte.
RAZLAGA IZDELKA Pritrdilne luknje Preusmerjevalni kolut Vstop za trak Odpahnitev gonila Pokrov navijalnega predala Sponka za odpahnitev Navijalno kolo Kavelj za trak Priključek električnega omrežja Kanal za kabel Priključek za senzor 96
RAZLAGA TIPK IN ZASLONA 1 Tipka Premikanje navzgor Roleta se premika navzgor ali ustavi. Nastavi vrednost v meniju. 2 Tipka Meni Preklopi v način Meni. Preklopi iz načina Meni nazaj na glavni zaslon. 3 Tipka Ročno/Samodejno Nastavitev med ročnim in samodejnim načinom obratovanja. 4 Tipka Nastavitev Potrdi vse nastavitve v menijih. 5 Tipka Premikanje navzdol Roleta se premika navzdol ali ustavi. Nastavi vrednost v meniju.
CUPRINS Securitate şi indicaţii �������������������������������������������������������������������������������������� 99 Date tehnice ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 101 Descrierea produsului ������������������������������������������������������������������������������������ 103 Descrierea butoanelor și a afișajului �������������������������������������������������������������� 104 A Dimensiuni �������������������������������������
SECURITATE ŞI INDICAŢII Stimată clientă, stimate client, Vă rugăm să citiţi în totalitate aceste instrucţiuni înainte de montare şi de punerea în funcţiune. Respectaţi toate instrucţiunile de securitate înainte de începerea lucrului. Păstraţi manualul de instrucţiuni şi avertizaţi fiecare utilizator cu privire la eventualele pericole care au legătură cu acest produs. Predaţi acest manual de instrucţiuni următorului proprietar, în cazul schimbării proprietarului.
zoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea sigură a aparatului şi înţeleg pericolele care rezultă din aceasta. Curăţarea şi întreţinerea de către utilizator nu trebuie efectuate de către copii fără ca aceştia să fie supravegheaţi. Copiilor nu trebuie să li se permită să se joace cu acționarea cu chingă a ruloului. DECLARAŢIE CE ŞI CONFORMITATE Dispozitivul de înfășurare a benzii (nr. art.
Suprafața de montaj pentru produs trebuie să fie netedă și portantă. Utilizaţi numai piese de schimb originale, evitând astfel funcţionările defectuoase, respectiv deteriorările la nivelul dispozitivului. O ghidare necorespunzătoare a chingii o poate distruge pe aceasta din urmă, solicitând de asemenea inutil produsul. Montaţi produsul astfel încât chinga să intre pe cât posibil perpendicular în acţionarea pentru chingă a ruloului. Astfel se evită frecarea inutilă şi uzura.
Indicații: După o cădere a rețelei, setările rămân permanent. Datele specificate sunt valori orientative şi se aplică unei situaţii de montaj ideală. Valorile pot diferi din cauza condiţiilor constructive. Utilizaţi produsul numai cu chingile de oblon la dimensiunile indicate în pagina anterioară. Lungimile şi lăţimile necorespunzătoare ale chingilor de obloane conduc la deteriorări. Înlocuiţi vechea chingă a oblonului atunci când cerinţele nu sunt îndeplinite.
DESCRIEREA PRODUSULUI Orificii de fixare Rolă de schimbare a direcției Intrarea chingii Deblocarea angrenajului Capacul compartimentului de înfășurare Clemă de deblocare Roată de înfășurare Cârlig pentru chingă Racord pentru cablu de rețea Canal cablu Racord pentru senzor lumină solară 103 RO
DESCRIEREA BUTOANELOR ȘI A AFIȘAJULUI 1 Buton Ridicare Ruloul rulează în sus sau se oprește. Setează valori în meniu. 2 Buton Meniu Comută în modul de meniu. Comută din modul de meniu înapoi în afișajul principal. 3 Buton Manual/auto Setare între regimul manual și automat. 4 Buton Set Confirmă toate setările din meniuri. 5 Buron Coborâre Ruloul se deplasează în jos sau se oprește. Setează valori în meniu.
СЪДЪРЖАНИЕ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Безопасност и указания ������������������������������������������������������������������������������ Технически данни ����������������������������������������������������������������������������������������� Описание на продукта ��������������������������������������������������������������������������������� Описание на бутоните и дисплея �������������������������������������������������������������� Размери �����������������������������
БЕЗОПАСНОСТ И УКАЗАНИЯ Уважаема г-жо, уважаеми г-не, Моля, преди монтажа и пускането в действие прочетете цялото упътване. Обърнете внимание на всички указания за безопасност, преди да започнете работа. Запазете упътването и обръщайте внимание на всеки потребител за евентуалните рискове, свързани с този продукт. При смяна на притежателя предайте упътването на новия притежател. При щети, възникнали поради неправилна употреба или поради грешен монтаж, всяка гаранционна претенция изтича.
или умствени способности или с недостатъчен опит и знания, могат да използват продукта, ако са наблюдавани или инструктирани във връзка с безопасната употреба на уреда и съответно разбират произтичащите от това опасности. Почистването и поддръжката не трябва да се извършва от деца без наблюдение. Не е позволена на деца да си играят с колана за задвижването на ролетните щори. CE-ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Механизмът за навиване на въже (Арт.
Ролетните щори и частите им трябва да са в безупречно състояние. Дефекти по съоръжението или неговите части трябва да се отстраняват преди монтажа на продукта. На мястото на монтажа трябва да има монтиран мрежов контакт 230 V / 50 Hz (вж. страница 229). Повърхността за монтиране на продукта трябва да бъде равна и стабилна. Използвайте само оригинални резервни части, така ще избегнете грешки във функциите, съответно щети по уреда.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Maкс. тежест на щорите 4,5 kg/m2 пластмаса 10 kg/m2 алуминий / дърво Кабел за свързване към мрежата 2x0,75qmm H03VVH2-F Брой бутони за управление 5 Ниво на звуково налягане _ 70 dB (A) LpA < Указания: При спиране на електричеството настройките остават запазени. Данните са ориентировъчни и са валидни за идеалния случай на монтаж. Стойностите могат да варират в зависимост от конструктивните дадености.
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА Отвори за закрепване Направляваща ролка Входен отвор за колана Механизъм за отключване на задвижването Капак на отделението за намотката Скоба на механизма за отключване Колело за намотаване Кука за колана Отвор за захранващия кабел Канал за кабела Отвор за сензора за дневна светлина 110
ОПИСАНИЕ НА БУТОНИТЕ И ДИСПЛЕЯ 1 Бутон вдигане Ролетните щори се движат нагоре или спират. Настройва стойности в менюто. 2 Бутон меню Превключва в режима на менюто. Превключва от режима на менюто обратно в главния дисплей. 3 Бутон ръчно/автоматично Настройване между ръчен и автоматичен режим на работа. 4 Бутон Set (задаване) Потвърждава всички настройки в менютата. 5 Бутон спускане Щорите се движат нагоре или спират. Настройва стойности в менюто.
ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Ασφάλεια και υποδείξεις �������������������������������������������������������������������������������� Τεχνικά χαρακτηριστικά ��������������������������������������������������������������������������������� Επεξήγηση προϊόντος ����������������������������������������������������������������������������������� Επεξήγηση πλήκτρων και οθόνης ����������������������������������������������������������������� Διαστάσεις ���������
GR ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, διαβάστε όλες αυτές τις οδηγίες πριν από τη συναρμολόγηση και την έναρξη λειτουργίας. Λάβετε υπόψη όλες τις υποδείξεις ασφαλείας πριν ξεκινήσετε τις εργασίες. Φυλάξτε τις οδηγίες και υποδείξτε σε κάθε χρήστη τυχόν κινδύνους σχετικά με αυτό το προϊόν. Σε περίπτωση αλλαγής ιδιοκτήτη, παραδώστε και τις οδηγίες στον επόμενο ιδιοκτήτη.
προσοχή, δεν επιτρέπεται να χειρίζονται ή να συναρμολογούν το προϊόν. Η χρήση του προϊόντος επιτρέπεται σε παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και σε άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία και γνώσεις, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που εγκυμονεί η χρήση της. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται σε παιδιά που δεν είναι υπό επίβλεψη.
Στο χώρο τοποθέτησης πρέπει να υπάρχει πρίζα 230 V / 50 Hz με ελεύθερη πρόσβαση (βλέπε σελίδα 229). Η επιφάνεια τοποθέτησης του προϊόντος πρέπει να είναι επίπεδη και ανθεκτική. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά, έτσι ώστε να αποφύγετε τυχόν δυσλειτουργίες ή ζημιές στη συσκευή. Η εσφαλμένη δρομολόγηση του ιμάντα ενδέχεται να καταστρέψει τον ιμάντα και να επιβαρύνει το προϊόν χωρίς λόγο.
ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ Μέγ. βάρος ρολών 4,5 kg/m2 πλαστικό 10 kg/m2 αλουμίνιο / ξύλο Καλώδιο τροφοδοσίας 2x0,75qmm H03VVH2-F Αριθμός πλήκτρων 5 Στάθμη ηχητικής πίεσης _ 70 dB (A) LpA < Υποδείξεις: Οι ρυθμίσεις διατηρούνται ύστερα από διακοπή του ρεύματος. Οι τιμές είναι ενδεικτικές και αφορούν σε ιδανική κατάσταση τοποθέτησης. Οι τιμές μπορεί να αποκλίνουν ανάλογα με τις συνθήκες στο χώρο εγκατάστασης.
GR ΕΠΕΞΉΓΗΣΗ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Οπές στερέωσης Κύλινδρος εκτροπής Είσοδος ιμάντα Απασφάλιση συστήματος μετάδοσης κίνησης Κάλυμμα θήκης τύλιξης Συνδετήρας απασφάλισης Τροχός τύλιξης Άγκιστρο ιμάντα Σύνδεση καλωδίου ρεύματος Κανάλι καλωδίου Σύνδεση ηλιακού αισθητήρα 117
ΕΠΕΞΉΓΗΣΗ ΠΛΉΚΤΡΩΝ ΚΑΙ ΟΘΌΝΗΣ 1 Πλήκτρο Άνοδος Το ρολό κινείται ανοδικά ή σταματά. Ρύθμιση τιμών στο μενού. 2 Πλήκτρο Μενού Μετάβαση στο μενού. Έξοδος από το μενού και επιστροφή στην αρχική οθόνη. 3 Πλήκτρο Χειροκίνητα/Αυτόματα Εναλλαγή μεταξύ χειροκίνητης/αυτόματης λειτουργίας. 4 Πλήκτρο Set Επιβεβαίωση όλων των ρυθμίσεων στα μενού. 5 Πλήκτρο Κάθοδος Το ρολό κινείται καθοδικά ή σταματά. Ρύθμιση τιμών στο μενού.
GÜVENLIK VE UYARILAR Güvenlik ve uyarılar ���������������������������������������������������������������������������������������� 120 Teknik özellikler ���������������������������������������������������������������������������������������������� 122 Ürün açıklaması ��������������������������������������������������������������������������������������������� 124 Düğme ve gösterge açıklaması ��������������������������������������������������������������������� 125 A Boyutlar ���������������������������
GÜVENLIK VE UYARILAR Sayın Müşterimiz, lütfen bu talimatların hepsini kurulum ve devreye alma öncesinde okuyun. Çalışmalara başlamazdan önce bütün güvenlik uyaılarını dikkate alın. Talimatları muhafaza edin ve bu ürün ile ilişkili olası tehlikeler hakkında her kullanıcıyı uyarın. Ürünün sahibinin değişmesi halinde bu talimatları yeni sahibine de verin. Amacına uygun olmayan kullanım veya hatalı montaj sonucu ortaya çıkan hasarlarda her türlü garanti hakkı düşmektedir.
CE-AÇIKLAMASI VE UYUMLULUK Şerit sarıcı (Ürün No. DE 22766, 22727), Avrupa direktifleri ve ulusal direktiflerin geçerli istemlerini karşılar. Uygunluk ispat edilmiştir. AB Uygunluk Beyanı‘nın tam metni şu internet adresinde mevcuttur: http://www.schellenberg.de (Download-Center‘daki „Servis“ menü öğesi).
TEKNIK ÖZELLIKLER Güç kaynağı çalışma gerilimi 230 V / 50 Hz Nominal güç 70 W Yedek güç 0,5 W Tork 10 Nm Kısa süreli işletim 4 dakika Azami hız 30 U/min Çalışma rezervi yakl. 8 saat Koruma türü IP 20 (sadece kuru ortamlar için) Koruma sınıfı II Şalter bağlama süresi adeti 2 (YUKARI ve AŞAĞI) İzin verilen ortam sıcaklığı 0-40 °C Güneş kontrol ayarı 2.000 - 20.000 Lüks arası A lacakaranlık otomatiğine dayalı ayarlama alanı 2 - 50 Lüks arası Boyutlar bkz.
Talimatlar: Bir elektrik kesintisinden sonra ayarlar kalıcı olarak korunur. Değerler yaklaşık değerlerdir ve en iyi montaj durumu içindir. Uygulama yeri şartları sebebiyle değerler farklılık gösterebilir. Ürünü sadece „Teknik Veriler“ cetvelinde belirtilen ölçülerdeki jaluzi kayışları ile kullanın. Yanlış jaluzi kayışı uzunlukları ve genişlikleri hasarlara yol açar. Gereksinimler yerine getirilmediği takdirde eski jaluzi kayışını değiştirin.
ÜRÜN AÇIKLAMASI Montaj delikleri Kılavuz makara Kemer girişi Vites kutusu serbestliği Sarım bölmesi kapağı Serbest hareket dirseği Çıkrık Dokuma kemer için kancalar Elektrik kablosu için bağlantı Kablo kanalı Güneş algılayıcı için bağlantı 124
DÜĞME VE GÖSTERGE AÇIKLAMASI TR 1 Yukarıya düğmesi Jaluzi yukarı hareket eder veya durur. Menüde değerleri ayarlar. 2 Menü düğmesi Menü moduna geçer. Menü modundan ana göstergeye döner. 3 Elden/Otomatik düğmesi Elden ve otomatik çalışma arasında ayarlama. 4 SET tuşu Menülerdeki tüm ayarları onaylar. 5 Aşağı düğmesi Jaluzi aşağı hareket eder veya durur. Menüde değerleri ayarlar.
ОГЛАВЛЕНИЕ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Указания по безопасности и другие указания ������������������������������������������ Технические характеристики ���������������������������������������������������������������������� Описание изделия ��������������������������������������������������������������������������������������� Описание кнопок и дисплея ������������������������������������������������������������������������ Габариты ����������������������������������������������
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ДРУГИЕ УКАЗАНИЯ Уважаемый клиент! Перед установкой и вводом в эксплуатацию прочитайте, пожалуйста, полностью эту инструкцию. Прежде чем приступить к работе, обеспечьте соблюдение всех указаний по технике безопасности. Обеспечьте сохранность данной инструкции и информируйте каждого нового пользователя об опасностях, связанных с этим изделием. При смене владельца не забудьте передать эту инструкцию новому владельцу.
Не допускайте никого в рабочую зону агрегата жалюзи. Рабочая зона агрегата жалюзи во время работы должна хорошо просматриваться – опасность получения травмы. Дети или лица, которые по причине недостаточных физических, умственных или органолептических свойств не могут осмотрительно и безопасно управлять изделием, не должны использовать или устанавливать изделие.
Фирма Alfred Schellenberg GmbH не несет никакой ответственности за косвенный или материальный ущерб, а также травмы, возникшие в результате ненадлежащего использования. В соответствии со стандартом EN 13659 необходимо обеспечить соблюдение установленных условий перемещения жалюзи согласно EN 12045. В развернутом положении, при усилии 150 Н на нижнем крае в верхнем направлении, перемещение должно составлять не менее 40 мм.
Т ЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ О бласть настройки автоматики сумерек от 2 до 50 люкс Габариты см. стр. 217 Д опустимая температура окружающей среды 23 мм (ремень с максимальной длиной) Длина ремня 7,6 m м при толщине ремня 1,0 mm 6,2 m м при толщине ремня 1,3 mm 5,2 m м при толщине ремня 1,5 mm Макс. площадь жалюзи 6,0 кг/м² - пластмасса 3,0 кг/м² - алюминий / дерево Макс.
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Крепежные отверстия Направляющий ролик RU Ввод ремня Разблокирование редуктора Крышка секции намотки Скоба разблокирования Колесо намотки Крюк для ремня Разъем подключения сетевого кабеля Кабельный канал Разъем подключения солнечного датчика 131
ОПИСАНИЕ КНОПОК И ДИСПЛЕЯ 1 Кнопка подъема Жалюзи движутся вверх или останавливаются.Настраивает параметры в меню. 2 Кнопка меню Включает режим меню. Переключает из режима меню назад к главному экрану. 3 Кнопка ручного/автоматического режима Настройка переключения между ручным и автоматическим режимами 4 Кнопка настройки Для подтверждения всех настроек в меню 5 Кнопка опускания Жалюзи движутся вниз или останавливаются. Настраивает параметры в меню.
ЗМІСТ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Безпека та вказівки �������������������������������������������������������������������������������������� Технічні дані �������������������������������������������������������������������������������������������������� Опис виробу �������������������������������������������������������������������������������������������������� Опис кнопок та дисплею ����������������������������������������������������������������������������� Розміри ��������
БЕЗПЕКА ТА ВКАЗІВКИ Шановні покупці! Перед монтажем та введенням обладнання в експлуатацію повністю прочитайте цю інструкцію. При проведенні робіт дотримуйтеся усіх вказівок з техніки безпеки. Збережіть цю інструкцію і вказуйте кожному користувачеві на можливі небезпеки, пов’язані з використанням цього виробу. У разі зміни власника передайте цю інструкцію йому. У разі пошкодження через неналежне використання або некваліфікований монтаж, право на гарантійне обслуговування анулюється.
а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними й психічними можливостями чи браком досвіду та знань дозволяється лише під наглядом або якщо вони пройшли інструктаж із безпечного використання пристрою та розуміють можливі ризики. Виконання очищення та технічного обслуговування дітьми без нагляду заборонено. Не дозволяйте дітям гратися з приводом ролет. ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄС UA Натягувач ременя (Арт. №: DE 22766, 22727) відповідає чинним вимогам європейських і національних директив.
Недоліки ролет або їх компонентів слід усунути до встановлення виробу. Покупець повинен передбачити на місці встановлення вільно доступну розетку для підключення до мережі з напругою 230 В та частотою 50 Гц (див. стор. 229). Поверхня для монтажу виробу повинна бути рівною та витримувати відповідне навантаження. Використовуйте тільки оригінальні запчастини. Так ви уникнете збоїв або пошкодження пристрою.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ Макс. площа ролет 6,0 м² – пластик 3,0 м² – алюміній/деревина Макс. вага ролет 4,5 кг/м² – пластик 10 кг/м² – алюміній/деревина Кабель живлення 2x0,75qmm H03VVH2-F Кількість кнопок 5 Рівень звукового тиску _ 70 dB (A) LpA < Вказівки: При щезанні напруги настройки зберігаються. Вказані значення є орієнтовними і стосуються ідеальної монтажної ситуації. Залежно від умов встановлення можливі відхилення.
ОПИС ВИРОБУ Отвори для кріплення Напрямний ролик Ввідний отвір для стрічки Розблокування редуктора Кришка намотувального відсіку Скоба для розблокування Намотувальне колесо Гачок для ремінної стрічки Роз’єм для кабелю живлення Кабельний канал Роз’єм для датчика сонця 138
ОПИС КНОПОК ТА ДИСПЛЕЮ 1 Кнопка «Підйом» Використовується для підйому або зупинки ролет.Використовується для зміни значень у меню. 2 Кнопка меню Дозволяє перейти у меню. Дозволяє повернутися із меню до основного зображення. 3 Кнопка «Ручне керування/Автомат» Переключення між ручним та автоматичним керуванням. 4 Кнопка «Set» Використовується для підтвердження усіх налаштувань у меню. 5 Кнопка «Спуск» Використовується для опускання та зупинки ролет. Використовується для зміни значень у меню.
TURINYS Saugumas ir nurodymai ��������������������������������������������������������������������������������� 141 Techniniai duomenys ������������������������������������������������������������������������������������� 143 Gaminio paaiškinimas ������������������������������������������������������������������������������������ 145 Mygtukų ir ekrano paaiškinimas ��������������������������������������������������������������������� 146 A Gabaritai ������������������������������������������������������
SAUGUMAS IR NURODYMAI Gerbiami Klientai, prieš montuodami ir pradedami eksploatuoti įrenginį perskaitykite visą šią instrukciją. Imdamiesi bet kokių darbų paisykite visų saugumo nurodymų. Saugokite instrukciją ir informuokite kiekvieną naudotoją apie galimus pavojus, kylančius šio gaminio eksploatacijos metu. Pasikeitus savininkui perduokite jam šią instrukciją, ji taip pat turi būti perduota ir kitam savininkui. Gedimams dėl montavimo klaidų arba naudojimo ne pagal paskirtį atveju garantija negalioja.
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Siksnas tinējs (Prek. Nr. DE 22766, 22727) atbilst spēkā esošo Eiropas un nacionālo direktīvu prasībām. Atitiktis buvo patvirtinta. Visą ES atitikties direktyvos tekstą rasite šiuo adresu internete: http://www.schellenberg.de (Atsisiuntimų centro dalyje „Aptarnavimas“).
TECHNINIAI DUOMENYS D arbinė elektros tinklo dalies įtampa 230 V / 50 Hz Nominalus galingumas 70 W Galingumas budėjimo režimu 0,5 W Sukimo momentas 10 Nm Trumpas darbo laikas 4 minutės Maks. sukimosi greitis 30 aps. / min. Eigos atsarga apie 8 valandos Saugiklio tipas IP 20 (tik sausoms patalpoms) Saugumo klasė II Įjungimo laikų skaičius 2 (atidar. ir uždar.) Leistina aplinkos temperatūra 0-40 °C S aulės automatikos nustatymo zona nuo 2.000 iki 20.
Nurodymas: Nutrukus elektros tiekimui nustatymai išlieka ilgą laiką. Pateikti duomenys yra orientaciniai ir atitinka idealias montavimo sąlygas. Priklausomai nuo užsakovo pateiktų montavimo sąlygų, duomenys gali skirtis. Gaminį naudokite tik su lentelėje „Techniniai duomenys“ nurodytų dydžių roletų diržais. Netinkamas diržų ilgis arba plotis gali tapti gedimo priežastimi. Pakeiskite seną diržą, jei šis neatitinką reikalavimų. Dėmesio: Reguliariai tikrinkite roletų ir diržo juostos vientisumą.
GAMINIO PAAIŠKINIMAS Tvirtinimo angos Kreipiamasis velenėlis Diržo leidimas Mechanizmo išblokavimas Vyniojimo skyriaus dangtis Išblokavimo spaustukas Vyniojimo diskas Diržo juostos kablys Tinklo laido jungtis Kabelio kanalas Saulės jutiklio jungtis 145 LT
MYGTUKŲ IR EKRANO PAAIŠKINIMAS 1 Pakėlimo mygtukas Roletai juda į apačią arba stabdomi. Nustato meniu vertes. 2 Mygtukas „Meniu“ Įsijungia meniu režimu. Persijungia iš meniu režimo atgal į pagrindinį ekraną. 3 Mygtukas „Rankinis / Auto“ Rankinio arba automatinio režimo nustatymas 4 Mygtukas „Set“ Patvirtina visus meniu nustatymus. 5 Nuleidimo mygtukas Roletai juda į apačią arba stabdomi. Nustato meniu vertes.
SATURA RĀDĪTĀJS Drošība un norādes ��������������������������������������������������������������������������������������� 148 Tehniskie dati ������������������������������������������������������������������������������������������������� 150 Produkta apraksts ������������������������������������������������������������������������������������������ 152 Taustiņu un displeja skaidrojums ������������������������������������������������������������������� 153 A Izmēri ������������������������������������
DROŠĪBA UN NORĀDES Cienījamais pircēj! Pirms montāžas un ekspluatācijas sākšanas lūdzam rūpīgi izlasīt lietošanas instrukciju. Pirms darbu sākšanas izpildiet visas drošības norādes. Saglabājiet instrukciju un informējiet ikvienu lietotāju par iespējamiem riskiem, kas ir saistīti ar šo izstrādājumu. Mainoties īpašniekam, nododiet instrukciju jaunajam īpašniekam. Ja bojājumi ir radušies nepareizas lietošanas vai kļūdainas montāžas rezultātā, garantija zaudē spēku.
CE DEKLARĀCIJA UN ATBILSTĪBA Žaliuzių mechanizmas (Preces Nr. DE 22766, 22727) atitinka taikomų Europos ir nacionalinių direktyvų reikalavimus. Šī atbilstība ir pierādīta. Pilns ES Atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams tīmekļa vietnē: http://www.schellenberg.de (izvēlnes elements „Service“ (Pakalpojumi) sadaļā Download-Center (Lejupielāžu centrs).
TEHNISKIE DATI Barošanas bloka darba spriegums 230 V / 50 Hz Nominālā jauda 70 W Patēriņš gaidstāves režīmā 0,5 W Griezes moments 10 Nm Īslaicīga darbība 4 minūtes Maks. apgriezienu skaits 30 apgr./min. Jaudas rezerve apt. 8 stundas Aizsardzības pakāpe IP 20 (tikai sausām telpām) Aizsardzības klase II Pārslēgšanās laiku skaits 2 (UZ AUGŠU un UZ LEJU) P ieļaujamā apkārtējā gaisa temperatūra 0-40 °C A utomātiskā saules režīma iestatīšanas diapazons 2.000 līdz 20.
Norādījumi: Pēc strāvas zuduma iestatījumi ilgstoši saglabājas. Dotie dati ir aptuvenas vērtības un ir spēkā ideālā montāžas situācijā. Montāžas apstākļu dēļ vērtības var atšķirties. Lietojiet produktu tikai ar žalūziju lentēm, kuru izmēri norādīti tabulā „Tehniskie dati“. Nepareizu garumu un platumu žalūziju lenšu izmantošana izraisa bojājumus. Ja vecā žalūziju lente vairs neatbilst prasībām, nomainiet to. Uzmanību: Lūdzu, regulāri pārbaudiet, vai žalūziju materiāls un arī lentes ir nebojātas.
PRODUKTA APRAKSTS Stiprinājuma urbumi Vadošais rullītis Lentes ielaiduma vieta Mehānisma atbloķēšana Uztīšanas nodalījuma pārsegs Atbloķēšanas skava Uztīšanas zobrats Āķis lentei Barošanas vada pieslēgumvieta Vadu kanāls Saules sensora pieslēgumvieta 152
TAUSTIŅU UN DISPLEJA SKAIDROJUMS 1 Pacelšanas taustiņš Žalūzija ceļas uz augšu vai apstājas. Iestata izvēlnes vērtības. 2 Izvēlnes taustiņš Pārslēdzas uz izvēlnes režīmu. Pārslēdzas no izvēlnes režīma atpakaļ uz galveno displeju. 3 Taustiņš manuāli/automātiski Iestatījums pārslēgšanai starp manuālo un automātisko režīmu. 4 Iestatīšanas taustiņš Apstiprina visus izvēlnes iestatījumus. 5 Nolaišanas taustiņš Žalūzija laižas uz leju vai apstājas. Iestata izvēlnes vērtības.
SISUKORD Ohutus ja juhised ������������������������������������������������������������������������������������������� 155 Tehnilised andmed ����������������������������������������������������������������������������������������� 157 Tootedeklaratsioon ����������������������������������������������������������������������������������������� 159 Nuppude ja näidikute selgitus ������������������������������������������������������������������������ 160 A Mõõdud �������������������������������������������
OHUTUS JA JUHISED Austatud klient Palume see juhend enne paigaldamist ja kasutuselevõttu täielikult läbi lugeda. Järgige enne tööde alustamist kõiki ohutusjuhiseid. Hoidke see juhend alles ja informeerige kõiki kasutajaid võimalikest ohtudest, mis eksisteerivad seoses selle tootega. Andke see juhend seadme omanikuvahetuse korral uuele omanikule. Kahjustused, mis tulenevad oskamatust kasutamisest või valest paigaldamisest, tühistavad igasuguse kahjunõuete esitamise õiguse.
CE-KINNITUS JA VASTAVUS Ruloo mehhanism (tootenr DE 22766, 22727) vastab kehtivatele Euroopa ja riiklike direktiivide nõuetele. Vastavus on tõendatud. EÜ vastavusdeklaratsiooni täieliku teksti leiate järgmiselt veebiaadressilt: http://www.schellenberg.de (Download-Centeri menüüpunkt „Service“).
TEHNILISED ANDMED Adapteri tööpinge 230 V / 50 Hz Nimivõimsus 70 W Võimsus ooterežiimil 0,5 W Pöördemoment 10 Nm Lühiajaline töö 4 minutit Maks pöörlemiskiirus 30 p/min Tööreserv u 8 tundi Kaitseklass P 20 (ainult kuivadele ruumidele) Kaitsekategooria II Lülitusaegade arv 2 (ÜLES ja ALLA) Lubatud keskkonnatemperatuur 0-40 °C P äikeseautomaatika seadistusvahemik 2000 kuni 20 000 lx H ämarusautomaatika seadistusvahemik 2 kuni 50 lx Mõõdud vt lk 217 Lubatud rihmalaiused 23 mm (
Märkused: Seadistused säilivad ka toitekatkestuse korral. Andmed on orienteeruvad ja kehtivad ideaalse paigaldusjuhu puhul. Kohapealsete olude tõttu võivad väärtused erineda. Kasutage toodet üksnes ruloorihmadega, mille mõõtmed vastavad tabelis „Tehnilised andmed“ olevatele andmetele. Valed ruloorihmade pikkused ja laiused põhjustavad kahjustusi. Vahetage vana ruloorihm välja, kui see ei vasta enam nõutele. Tähelepanu! Kontrollige regulaarselt, ega aknakate ja rihmalint ei ole kahjustunud.
TOOTEDEKLARATSIOON Kinnitusavad Ümbersuunamisrullik Rihma sisselase Ülekande lukust vabastamine Kerimispesakate Vabastusklamber EE Kerimisratas Rihmakonks Toitekaabliühendus Kaablikarbik Päikeseanduriühendus 159
NUPPUDE JA NÄIDIKUTE SELGITUS 1 Ülesliikumise nupp Ruloo liigub üles või jääb seisma. Seadistab menüüs väärtuse. 2 Nupp Menüü Lülitub menüürežiimi. Lülitub menüürežiimist tagasi peakuvale 3 Nupp Käsi/auto Lülitab käsi- ja automaatrežiimi vahel. 4 Nupp Set Kinnitab kõik menüüs tehtavad seadistused. 5 Allaliikumise nupp Ruloo liigub alla või jääb seisma. Seadistab menüüs väärtuse.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING Säkerhet och anvisningar ������������������������������������������������������������������������������� 162 Tekniska data ������������������������������������������������������������������������������������������������� 164 Produktförklaring �������������������������������������������������������������������������������������������� 166 Knapp- och displayförklaring ������������������������������������������������������������������������� 167 A Mått ��������������������������������
SÄKERHET OCH ANVISNINGAR Bäste kund, läs dessa instruktioner fullständigt före montering och idrifttagning. Beakta alla säkerhetsanvisningar innan arbetet påbörjas. Förvara instruktionerna och informera alla användare om eventuella faror som föreligger vid användning av denna produkt. Överlämna instruktionerna till den nye ägaren vid ägarbyte. Vid skador som uppstår på grund av felaktig användning eller felaktig montering upphör garantin och alla garantianspråk att gälla.
CE-ERKLÄRUNG UND KONFORMITÄT Bandupprullaren (Art.-nr. DE 22766, 22727) uppfyller de gällande kraven i de europeiska och nationella direktiven. Överensstämmelse har bevisats. Den fullständiga texten med EU-försäkran om överensstämmelse finns på internetadressen: http://www.schellenberg.de (menypunkt ”Service”, underrubrik ”DownloadCenter”).
TEKNISKA DATA Driftspänning nätdel 230 V / 50 Hz Märkeffekt 70 W Standby-effekt 0,5 W Vridmoment 10 Nm Korttidsdrift 4 minuter Max.
Anvisningar: Efter ett strömavbrott finns inställningarna kvar permanent. Uppgifterna är riktvärden och gäller för en idealisk monteringssituation. Dessa värden kan avvika på grund av monteringsplatsens tillstånd. Använd produkten endast med jalusiremmar med de mått som är angivna i tabellen „Tekniska data“. Felaktiga remlängder och -bredder orsakar skador. Byt den gamla jalusiremmen när kraven inte längre uppfylls. Försiktig! Kontrollera regelbundet att förhäng och även rem är intakta.
PRODUKTFÖRKLARING Fästhål Brytrulle Reminlopp Växelupplåsning Haspelfackshölje Upplåsningsklammer Haspelhjul Hake för rem Anslutning för elledning Kabelkanal Anslutning för solsensor 166
KNAPP- OCH DISPLAYFÖRKLARING 1 Knappen Uppkörning Jalusi går upp eller stannar. Ställer in värden i menyn. 2 Knappen Meny Kopplar till menyläge. Kopplar om från menyläget tillbaka till huvuddisplayen. 3 Knappen Manuellt/Auto Inställning mellan manuell och automatisk drift. 4 Knappen Ställ in Bekräftar samtliga inställningar i menyn. 5 Knappen Nerkörning Jalusi går ner eller stannar.
INDHOLDSFORTEGNELSE Sikkerhed og anvisninger ������������������������������������������������������������������������������� 169 Tekniske data ������������������������������������������������������������������������������������������������� 171 Forklaring af produktet ����������������������������������������������������������������������������������� 173 Forklaring af taster og skærm ������������������������������������������������������������������������ 174 A Dimensioner �����������������������������
SIKKERHED OG ANVISNINGER Kære kunde, Læs venligst brugsvejledningen grundigt igennem før montering og ibrugtagning. Læs alle sikkerhedsanvisninger, før du begynder med arbejdet. Opbevar vejledningen og informer alle brugere om eventuelle farer i forbindelse med brugen af dette produkt. Hvis du sælger eller videregiver produktet, skal denne vejledning følge med. Garantien og enhver reklamationsret bortfalder, hvis apparatet beskadiges på grund af usagkyndig betjening eller forkert montering.
CE-ERKLÆRING OG OVERENSSTEMMELSE Båndoprulleren (Varenr. DE 22766, 22727) opfylder de gældende krav fra de europæiske og nationale direktiver. Overensstemmelsen er dokumenteret. Den fulde tekst fra EU-overensstemmelseserklæringen findes på internetadressen: http://www.schellenberg.de (menupunkt „Service“ i download-centret).
TEKNISKE DATA Driftsspænding strømforsyning 230 V / 50 Hz Mærkeeffekt 70 W Effekt standby 0,5 W Drejningsmoment 10 Nm Kortvarig drift 4 minutter Maks. hastighed 30 o / min. Gangreserve ca. 8 timer Beskyttelsesklasse IP 20 (kun til tørre rum) Beskyttelsesklasse II Antal skiftetider 2 (OP og NED) Tilladt omgivelsestemperatur 0-40 °C Indstillingsområde solautomatik 2.000 til 20.
Bemærk: Ved strømsvigt går indstillingerne ikke tabt. De angivne værdier er standardværdier og gælder for en ideel monteringssituation. Værdierne kan afvige på grund af forholdene på monteringsstedet. Anvend produktet kun med rullejalousibånd med de mål, der er oplyst i tabellen »Tekniske data«. Forkerte båndlænger og -bredder medfører beskadigelser. Udskift det gamle bånd til rullejalousiet, hvis kravene ikke er opfyldt. OBS: Kontroller afskærmningen såvel som båndet regelmæssig for fejl.
FORKLARING AF PRODUKTET Fastgørelseshuller Kasteblok Båndåbning Gearoplåsning Oprulningskasseafdækning Oplåsningsklemme Spole Båndhage Tilslutning til elledning Kabelkanal Tilslutning til solsensor 173 DK
FORKLARING AF TASTER OG SK ÆRM 1 Tasten Opkørsel Rullejalousiet kører opad eller standser. Indstiller værdier i menuen. 2 Tasten Menu Går over til menumodus. Skifter fra menumodus tilbage til hoveddisplay. 3 Tasten Manuel/auto Skifter mellem manuel und automatisk drift. 4 Tasten Set Bekræfter alle indstillinger i menuerne. 5 Tasten Nedkørsel Rullejalousiet kører nedad eller stopper. Indstiller værdier i menuen.
INNHOLDSFORTEGNELSE Sikkerhet og anvisninger �������������������������������������������������������������������������������� 176 Tekniske data ������������������������������������������������������������������������������������������������� 178 Produktforklaring �������������������������������������������������������������������������������������������� 180 Forkaring av taster og display ������������������������������������������������������������������������ 181 A Dimensjoner ������������������������
SIKKERHET OG ANVISNINGER Kjære kunde vi ber deg lese gjennom hele denne anvisningen før du monterer og tar o bruk produktet. Merk deg alle sikkerhetsanvisningene før du starter arbeidet. Oppbevar denne anvisningen og gjør alle som bruker produktet oppmerksom på de farer som finnes i forbindelse med dette produktet. Hvis produktet får en ny eier, skal denne dokumentasjonen følge med.
CE-SAMSVARSERKLÆRING Beltevikleren (artikkelnr. DE 22766, 22727) oppfyller gjeldende krav i henhold til europeiske og nasjonale retningslinjer. Konformiteten har blitt påvist. Den fullstendige teksten til EU-konformitetserklæringen er å finne på følgende adresse: http://www.schellenberg.de (menypunktet „service“ i download-senteret).
TEKNISKE DATA Strømforsyning 230 V / 50 Hz Nominell effekt 70 W Stand-by 0,5 W Dreiemoment 10 Nm Korttidsdrift 4 minutter Maks. hastighet 30 o / min. Gangreserve ca. 8 timer Beskyttelsesgrad IP 20 (kun tørre rom) Beskyttelsesklasse II Antall koblingstider 2 (OPP og NED) Tillatt omgivelsestemperatur 0-40 °C Innstillingsområde solautomatikk 2.000 til 20.
Informasjon: Innstillingene som gjøres beholdes også ved strømbrudd. Opplysningene er kun retningsgivende og gjelder for en perfekt monteringssituasjon. Bygningstekniske forhold kan gjøre at verdiene avviker. Bruk produktet kun med slike opptrekksbånd som står angitt i tabellen «tekniske data». Opptrekksbånd med feil lengde eller bredde kan skade anlegget. Bytt opptrekksbånd hvis det ikke fyller kravene. OBS: Både forheng og bånd bør kontrolleres regelmessig.
PRODUKTFORKLARING Festehull Løpehjul Båndinnfløring Mekanismeutløser Oppviklerdeksel Utløserklemmer Spole Krok for opptrekksbånd Tilkobling for strøm Kabelkanal Tilkobling for solsensor 180
FORKARING AV TASTER OG DISPLAY 1 Knapp „Kjøres opp“ Rullesjalusiern går oppover eller stopper. Stiller inn verdier i menyen 2 Menytast Kobler menymodus Kobler fra menymodus tilbake til hovedbildet. 3 Tast manuell / autom. Innstilling mellom manuell og automatisk betjening. 4 Tast „Set“ Bekrefter alle innstillinger som er gjort i menyene. 5 Knapp „Kjøres ned“ Sjalusien går ned eller stopper. Stiller inn verdier i menyen.
SISÄLLYSLUETTELO Turvallisuus ja ohjeita ������������������������������������������������������������������������������������� 183 Tekniset tiedot ������������������������������������������������������������������������������������������������ 185 Tuoteseloste ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 187 Painikkeiden ja näyttöjen selitykset ��������������������������������������������������������������� 188 A Mitat �����������������������������
TURVALLISUUS JA OHJEITA Hyvä asiakas, lue nämä ohjeet huolellisesti läpi ennen laitteiston asennusta ja käyttöönottoa. Noudata kaikkia turvaohjeita ennen töiden aloittamista. Säilytä tämä käyttöohje ja kerro kaikille käyttäjille tuotteeseen mahdollisesti liittyvistä vaaroista. Luovuta tämä käyttöohje tuotteen mukana omistajan vaihtuessa. Takuu ja valmistajan vastuu eivät kata vaurioita, jotka ovat seurausta epäasianmukaisesta käytöstä tai virheellisestä asennuksesta.
CE–VAKUUTUS JA VAATIMUSTENMUKAISUUS Hihnamoottori (tuotenro DE 22766, 22727) täyttää eurooppalaisten ja kansallisten direktiivien voimassaolevat vaatimukset. Yhdenmukaisuus on osoitettu. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on luettavissa kokonaisuudessaan osoitteessa http://www.schellenberg.de (latauskeskuksen valikkokohta Service).
TEKNISET TIEDOT Käyttöjännite verkkolaite 230 V / 50 Hz Nimellisteho 70 W Teho valmiustila 0,5 W Vääntömomentti 10 Nm Lyhytaikaiskäyttö 4 minuuttia Maks. pyörimisnopeus 30 kierr. / min Käyntivara n.
Ohjeita: Asetukset säilyvät virtakatkoksen jälkeen. Tiedot ovat ohjearvoja ja koskevat ihanteellista asennustilannetta. Arvot voivat poiketa asennuspaikan olosuhteista riippuen. Käytä tuotetta vain taulukossa ”Tekniset tiedot“ ilmoitetuilla kaihdinnauhojen mitoilla. Väärät kaihdinnauhojen pituudet ja leveydet aiheuttavat vaurioita. Vaihda vanha kaihdinnauha, kun vaatimukset eivät enää täyty. Huomio: Tarkasta verhon/kaihtimen ja myös nauhan vahingoittumattomuus säännöllisesti.
TUOTESELOSTE Kiinnitysaukot Ohjausrulla Nauhan sisääntulo Vaihteiston vapautus Kelakotelon kansi Avausliitin Kelauspyörä Nauhan koukku FI Verkkojohdon liitäntä Kaapelikanava Aurinkoanturin liitäntä 187
PAINIKKEIDEN JA NÄYTTÖJEN SELITYKSET 1 Nostopainike Rullakaihdin nousee ylös tai pysähtyy. Säätää arvoa valikossa. 2 Valikkopainike Vaihtaa valikkotilaan. Vaihtaa valikkotilasta takaisin päänäyttöön. 3 Manuaalinen/Auto-painike Asetus manuaalisen ja automaattisen käytön välillä. 4 Asetuspainike Vahvistaa kaikki valikoiden asetukset. 5 Laskupainike Rullakaihdin laskeutuu alas tai pysähtyy. Säätää arvoa valikossa.
TABELA E PËRMBAJTJES Siguria dhe informacioni �������������������������������������������������������������������������������� 190 Të dhënat teknike ������������������������������������������������������������������������������������������� 192 Shpjegimi i produktit ��������������������������������������������������������������������������������������� 194 Shpjegimi i butonave dhe i ekranit ����������������������������������������������������������������� 195 A Përmasat ��������������������������������
SIGURIA DHE INFORMACIONI Të nderuar klientë, Ju lutemi lexoni plotësisht këto udhëzime para instalimit. Vini re të gjitha udhëzimet e sigurisë para fillimit të çdo pune. Ruani udhëzimet dhe njoftoni çdo përdoruesi mbi rreziqet e mundshme që kanë lidhje me këtë produkt. Jepjani këto udhëzime një përdoruesi tjetër dhe pronarit të ri. Në rast dëmtimesh që shkaktohen si rezultat i përdorimit të gabuar ose i montimit me defekt, anulohet çdo pretendim lidhur me garancinë.
DEKLARATA E PAJTUESHMËRISË SË KE-SË Mekanizmi i rripit me transmision (Nr. i artikullit DE 22766, 22727) përmbush kërkesat në fuqi të direktivave kombëtare dhe evropiane. Konformiteti është vërtetuar. Tekstin e plotë të deklaratës së konformitetit CE mund ta gjeni në adresën e internetit: http://www.schellenberg.de (zëri i menysë „Service“ në „DownloadCenter“).
TË DHËNAT TEKNIKE Tensioni dhe furnizimi me energji 230 V / 50 Hz Fuqia nominale 70 W Në gatishmëri 0,5 W Momenti i rrotullimit 10 Nm Përdorimi afatshkurtër 4 minuta Shpejtësia maks. 30 U/min Rezerva Rreth 8 orë Lloji i mbrojtjes IP 20 (vetëm për ambiente të thata) Kategoria e mbrojtjes II Numri i herëve të ndërrimit 2 (LART dhe POSHTË) Temperatura e lejuar e ambientit 0-40 °C V endosja e kontrollit të rrezeve të diellit 2.000 deri 20.
Udhëzime: Edhe pas një rënie të rrjetit të furnizimit me energji regjistrimet ruhen për një kohë të gjatë. Vlerat janë të përafërta dhe jepen për një situatë ideale montimi. Për shkak të kushteve në vend, rezultatet mund të variojnë. Përdoreni produktin me rripat e grilës vetëm sipas përmasave që janë dhënë në tabelën “Të dhënat teknike”. Gjatësitë dhe gjerësitë e pasakta të grilave shkaktojnë dëmtime. Zëvendësoni rripin e vjetër të grilës nëse nuk plotësohen kërkesat.
SHPJEGIMI I PRODUKTIT Brimat përforcuese Roli i kthimit Futja e rripit Zhbllokimi i mekanizmit të transmisionit Mbulesa e folesë mbështjellëse Kapësja e zhbllokimit Rrotulla e mbështjelljes Fiksuesi për rripin Lidhja për linjën e rrjetit elektrik Kanali i kabllos Lidhja për sensorin e diellit 194
SHPJEGIMI I BUTONAVE DHE I EKRANIT 1 Butoni i ngritjes Grila ngrihet sipër ose ndalon. Regjistron vlerat në meny. 2 Butoni i menysë Kalon në regjimin e menysë. Kalon nga regjimi i menysë në shfaqjen kryesore. 3 Butoni manual/automatik Regjistrimi ndërmjet funksionit manual dhe automatik 4 Butoni i vendosjes (Set) Konfirmon të gjitha regjistrimet në meny 5 Butoni i uljes Grila ulet poshtë ose ndalon. Regjistron vlerat në meny.
SADRŽAJ Sigurnost i informacije ������������������������������������������������������������������������������������ 197 Tehnički podaci ���������������������������������������������������������������������������������������������� 199 Objašnjenje proizvoda ����������������������������������������������������������������������������������� 201 Objašnjenje tipki i prikaza ������������������������������������������������������������������������������ 202 A Mjere ������������������������������������������
SIGURNOST I INFORMACIJE Poštovani kupče, molimo Vas da prije montaže i puštanja u rad u potpunosti pročitate ove upute. Prije nego započnete s radom, pridržavajte se svih sigurnosnih napomena. Sačuvajte ove upute i svakog korisnika upozorite na eventualne opasnosti koje su povezane s ovim proizvodom. Ove upute u slučaju promjene vlasnika predajte novom vlasniku. Štete uzrokovane nepravilnim korištenjem ili nepravilnom instalacijom poništit bilo kakve jamstvene zahtjeve.
CE IZJAVA I SUKLADNOST Namotavač pojasa (br. art DE 22766, 22727) ispunjava aktuelne zahtjeve prema evropskim i nacionalnim direktivama. Usklađenost je dokumentovana. Cjelokupni tekst EU izjave o usklađenosti je dostupan na slijedećoj internet adresi: http://www.schellenberg.de (Stavka izbornika „Service“ u centru za preuzimanje).
TEHNIČKI PODACI P ogonski napon mrežnog transformatora 230 V / 50 Hz Nazivna snaga 70 W Snaga u stanju pripravnosti 0,5 W Zakretni moment 10 Nm Kratkotrajni pogon 4 minute Maks. br. okretaja 30 okr / min. Pogonska rezerva 8 oko 8 sati Vrsta zaštite IP 20 (samo za suhe prostorije) Razred zaštite II Broj vremena uklopa 2 (DIZANJE i SPUŠTANJE) Dozvoljena temperatura okoliša 0-40 °C P odručje podešavanja automatskog senzora za sunce 2.000 do 20.
Napomene: Nakon nestanka struje postavke se trajno zadržavaju. Navedeni podaci su okvirne vrijednosti i vrijede za idealnu situaciju prilikom ugradnje. Vrijednosti mogu odstupati uslijed zadanosti na mjestu ugradnje. Proizvod koristite samo s remenčićima za rolete čije mjere odgovaraju onima navedenima u tablici „Tehnički podaci“. Neispravne dužine i širine remenčića uzrokovat će oštećenja. Stare remenčiće zamijenite ako ne ispunjavaju navedene zahtjeve.
OBJAŠNJENJE PROIZVODA Rupe za pričvršćivanje Valjak za usmjeravanje Ulazni otvor za remenčić Otključavanje prigona Poklopac pretinca za namotavanje Kopča za deblokadu Kotačić za namotavanje Kukica za remenčić Priključak za mrežni vod Kabelski kanal Priključak za senzor za sunce 201 BA
OBJAŠNJENJE TIPKI I PRIKAZA 1 Tipka za podizanje Roleta se podiže ili se zaustavlja. Podešava vrijednosti u izborniku. 2 Tipka Izbornik Prebacuje u režim izbornika. Prebacuje iz režima izbornika natrag na glavni zaslon. 3 Tipka Ručno/Automatski Podešavanje između ručnog i automatskog načina rada. 4 Tipka Set Potvrđuje sve podešene vrijednosti u izborniku. 5 Tipka za spuštanje Roleta se spušta ili se zaustavlja. Podešava vrijednosti u izborniku.
САДРЖАЈ Сигурност и напомене ��������������������������������������������������������������������������������� 204 Технички подаци ������������������������������������������������������������������������������������������ 206 Објашњење производа ������������������������������������������������������������������������������� 208 Објашњење дугмади дисплеја ������������������������������������������������������������������� 209 A Димензије ������������������������������������������������������������������
СИГУРНОСТ И НАПОМЕНЕ Поштовани купче, Пре монтаже и пуштања у рад, пажљиво прочитајте цело упутство. Придржавајте се свих сигурносних упутстава, пре него што почнете с радом. Чувајте упутство и упутите сваког корисника на евентуалне опасности, повезане с овим производом. Приликом промене власништва, предајте ово упутство новом власнику. Код оштећења, насталих услед непрописне употребе или погрешне монтаже, поништавају се гаранција и сва права на потраживање из ње.
производ уз надзор или након упућивања у његово безбедно коришћење и ако схватају опасности које произлазе из тога. Чишћење и кориснико одржавање не смеју да обављају деца без надзора. Деци се не сме дозволити да се играју погоном траке за ролетну. ИЗЈАВА CE И УСКЛАЂЕНОСТ Механизам са траком за дизање и спуштање ролетне (Бр. арт. DE 22766, 22727) испуњава важећи захтеви европских и националних смерница. Усаглашеност је доказана.
На месту коришћења треба обезбедити мрежну утичницу 230 V / 50 Hz (видети страницу 229). Површина на коју се производ монтира мора бити равна и чврста. Користите искључиво оригиналне резервне делове јер тако неће доћи до неисправног рада односно до оштећења уређаја. Неисправно постављање вођице траке може да уништи траку и непотребно оптерети производ. Производ монтирајте тако да трака улази у погон за ролетне колико год је могуће вертикално. На тај ћете начин ћете избећи непотребно трење и хабање.
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ Макс. површина ролетне 6,0 m2 пластика 3,0 m2 алуминијум / дрво Макс. тежина ролетне 4,5 kg/m2 пластика 10 kg/m2 алуминијум / дрво Кабл за напајање струјом 2x0,75qmm H03VVH2-F Број дугмади за руковање 5 Ниво звучног притиска _ 70 dB (A) LpA < Напомене: Након прекида напајања струјом, поставке остају меморисане. Наведени подаци су оквирне вредности и односе се на идеалну ситуацију приликом уградње. Вредности могу да одступају због услова на месту уградње.
ОБЈАШЊЕЊЕ ПРОИЗВОДА Рупе за причвршћивање Ваљак за преусмеравање Улаз каиша Деблокада погона Поклопац одељка за намотавање Стезаљка за откључавање Котур за намотавање Кука за траку Прикључак за мрежу Кабловски канал Прикључак за сензор за сунце 208
ОБЈАШЊЕЊЕ ДУГМАДИ ДИСПЛЕЈА 1 Дугме за подизање Ролетна иде навише или се зауставља. Подешава вредности у менију. 2 Дугме мени Пребацује у режим менија. Пребацује из режима менија назад на главни приказ. 3 Дугме ручно/ауто Подешавање између ручног и аутоматског погона. 4 Дугме „Set“ Потврђује све подешавања у менијима. 5 Дугме за спуштање Ролетна иде наниже или се зауставља. Подешава вредности у менију.
EFNISYFIRLIT Öryggi og ábendingar ������������������������������������������������������������������������������������ 211 Tæknilýsing ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 213 Skýring á vöru ������������������������������������������������������������������������������������������������ 215 Skýring á hnöppum og skjá ���������������������������������������������������������������������������� 216 A Mál ��������������������������������������
ÖRYGGI OG ÁBENDINGAR Ágætu viðskiptavinir! Vinsamlegast lesið leiðbeiningarnar í heild sinni áður en varan er sett upp og tekin í notkun. Huga skal að öllum öryggisleiðbeiningum áður en hafist er handa. Geymið þessar leiðbeiningar og bendið öllum notendum á hættur sem geta skapast í tengslum við vöruna. Þegar eigendaskipti verða skal láta nýja eigandann fá leiðbeiningarnar. Tjón sem hlýst af óviðeigandi notkun eða rangri uppsetningu fellir ábyrgðina úr gildi.
CE-SAMR ÆMISYFIRLÝSING Ólarvindan (vörunúmer DE 22766, 22727) uppfyllir gildandi kröfur evrópskra og innlendra tilskipana. Sýnt hefur verið fram á samræmi. Nálgast má texta ESBsamræmisyfirlýsingarinnar í heild sinni á vefslóðinni http://www.schellenberg.de (undir valmyndaratriðinu „Service“ í Download-Center).
TÆKNILÝSING Rekstrarspenna aflgjafa 230 V / 50 Hz Uppgefið afl 70 W Afl í biðstöðu 0,5 W Átak 10 Nm Notkun í skemmri tíma 4 mínútur Hámarkssnúningshraði 30 sn./mín. Varaafl um 8 klst. Varnarflokkur IP 20 (aðeins fyrir þurr rými) Hlífðarflokkur II Fjöldi tímastillinga 2 (UPP og NIÐUR) Leyfilegur umhverfishiti 0-40 °C Stillisvið sólarstýringar 2.000 til 20.000 lúx Stillisvið ljósaskiptastýringar 2 til 50 lúx Mál sjá bls.
Ábendingar: Ef rafmagnið fer af haldast stillingarnar inni. Upplýsingarnar sem hér koma fram eru til viðmiðunar og eiga aðeins við þar sem skilyrði fyrir uppsetningu eru með besta móti. Gildin kunna að vera frábrugðin vegna aðstæðna á hverjum stað. Aðeins má nota vöruna með ólum fyrir gluggahlera með málunum sem gefin eru upp í töflunni „Tæknilýsing“. Ólar í rangri lengd og breidd valda skemmdum. Uppfylli eldri ól ekki kröfur skal skipta henni út.
SKÝRING Á VÖRU Festigöt Stýritrissa Inntak ólar Hnappur til að taka búnaðinn úr lás Hlíf á spóluhólfi Klemma til að taka úr lás Spóla Krókar fyrir ól Tengi fyrir rafmagn Kapalrenna Tengi fyrir birtuskynjara 215 IS
SKÝRING Á HNÖPPUM OG SKJÁ 1 Hnappur fyrir hreyfingu upp Gluggahlerinn fer upp eða stöðvast. 2 Stillir inn gildi í valmynd. Skiptir yfir í valmyndarstillingu. Skiptir aftur á aðalskjá úr valmyndarstillingu. 3 Hnappurinn handstýring/sjálfstýring Skiptir á milli handstýringar og sjálfstýringar. 4 „Set“-hnappur Staðfestir allar stillingar í valmyndum. 5 Hnappur fyrir hreyfingu niður Gluggahlerinn fer niður eða stöðvast. Stillir inn gildi í valmynd.
A 185 mm 132 mm 165 mm 210 mm 139 mm 34 mm 59 mm 217
1x 1x 2x C A 3x 1x F D 1x 1x E 1x G B H 1x 1x J I 218 1,50 m
B 1. 2.
3. 1 1 200 mm 2 2 4.
5. H G H 6.
7. A J 8.
9. A D E 10.
11. A 1 B 3 12.
13. A B 14.
15. 16.
17. 1x 18. 19. A B A B 20.
21. A C C 1x X 22.
23.
24.
C 25. 26. 27. 28. 29. 30.
31. 32. 17 17 33. 34. 17 35. 36.
37. 90 % 38.
39. 40. 41.
42. 43. 44. 45.
46. 47. 48. 49.
D 50. 51.
E 52. 53. 6x 17 17 E 54. 55. 37. 233 238 40.
F 56. 57. 17 E 58. 41. 234 49. DE Bei Netzausfall blinkt die Uhrzeit für 1 Minute. Danach schaltet das Gerät ab. Die Uhrzeit wird 8 Stunden ohne Strom gespeichert. Bei längerem Netzausfall muss die Uhrzeit neu programmiert werden. Sobald die Netzversorgung verfügbar ist, wird ein ausgebliebener (nur der letzte) Zeitschaltuhrbefehl ausgeführt. GB DE During a power failure, the time will blink for 1 minute. Then the unit will switch off. The time will be stored for 8 hours without electricity.
DE NL Bij netuitval knippert de tijd gedurende 1 minuut. Daarna schakelt het apparaat uit. De tijd wordt 8 uur zonder stroom opgeslagen. Als het net vrij lang uitvalt, moet de tijd opnieuw geprogrammeerd worden. Zodra er weer stroom is, wordt een uitgebleven (uitsluitend het laatste) timercommando uitgevoerd. DE PL W razie awarii sieci czas zegarowy miga przez 1 minutę. Następnie urządzenie wyłącza się. Czas zegarowy jest zapamiętywany przez 8 godzin bez zasilania.
HR DE U slučaju ispada mreže vrijeme trepti na jednu minutu. Nakon toga uređaj se isključuje. Vrijeme se napaja osam sati bez struje. U slučaju duljeg ispada mreže morate ponovno programirati vrijeme. Čim ponovno dobijete struju, izvršava se zaostala naredba sata (samo posljednja). DE SI Ob izpadu električnega omrežja utripa ura pribl. 1 minuto. Nato se naprava izklopi. Če ni elektrike, je ura shranjena 8 ur. Ob daljšem izpadu električnega omrežja je treba uro programirati na novo.
DE LT Nutrukus elektros teikimui laiko rodmuo mirksi 1 minutę. Po to prietaisas išsijungia. Be srovės laikas dar bus saugomas 8 val. Esant ilgesniam srovės nutraukimui, laikas turi būti programuojamas iš naujo. Kai srovės tiekimas vėl atstatomas, vykdoma išlikusi (tik paskutinė) laiko jungimo komanda. DE LV Strāvas zuduma gadījumā, pulksteņa laiks mirgo 1 minūti. Pēc tam ierīce izslēdzas. Pulksteņa laiks bez strāvas saglabājas 8 stundas.
BA DE U slučaju nestanka struje vrijeme treperi 1 minutu. Nakon toga se uređaj isključuje. Bez napona se vrijeme pohranjuje do 8 sati. U slučaju dužeg nestanka struje potrebno je ponovno programirati vrijeme. Čim se struja vrati, obavlja se jedna izostavljena (samo posljednja) naredba uklopnog sata. DE XS Приликом прекида напајања струјом тачно време трепће 1 минут. Након тога се уређај искључује. Тачно време се меморише 8 сати без струје.
G 59. 60. 1x 17 17 E E 61. G.1 62.
G.2 63. 1 2 3 4 5 6 7 F 64. 65. 41. 234 66. 49. 67. 41. 234 245 49.
G.3 68. 1 2 3 4 5 F 69. 70. 41. 234 71. 246 49.
H 72. 73. 248 74. min.
DE Sensor, ca. 0,75 m Kabellänge Art.Nr. 22720/22721 ca. 1,50 m Kabellänge Art.Nr. 02266* ca. 3,00 m Kabellänge Art.Nr. 02267* *Kommissionsartikel, auf Bestellung lieferbar. GB Sensor, approx. 0.75 m cable length item-no. 22720/22721 approx. 1.50 m cable length item-no. 02266* approx. 3.00 m cable length item-no. 02267* *Commission item, available upon request. FR Capteur, env. 0,75 m de longueur de câble n° de réf. 22720/22721 env. 1,50 m de longueur de câble n° de réf. 02266* env.
ES Sensor, longitud de cable aprox. 0,75 m nº de ref. 22720/22721 longitud de cable aprox. 1,50 m nº de ref. 02266* longitud de cable aprox. 3,00 m nº de ref. 02267* *artículo consignado, disponible bajo pedido. PT Sensor, cerca de 0,75 m de comprimento de cabo art. n.º 22720/22721 cerca de 1,50 m de comprimento de cabo art. n.º 02266* cerca de 3,00 m de comprimento de cabo art. n.º 02267* *Artigo em consignação, disponível por encomenda. CZ Snímač, délka kabelu cca 0,75 m obj. č.
SI Senzor, pribl. 0,75 m dolžine kabla, štev. izd. 22720/22721 pribl. 1,50 m dolžine kabla, štev. izd. 02266* pribl. 3,00 m dolžine kabla, štev. izd. 02267* *Komisijski izdelek, dobavljiv po naročilu. RO Senzor, lungime cablu cca 0,75 m nr. art. 22720/22721 lungime cablu cca 1,50 m nr. art. 02266* lungime cablu cca 3,00 m nr. art. 02267* *articol de consignație, poate fi livrat la comandă. BG Сензор, около 0,75 m дължина на кабела Арт. № 22720/22721 около 1,50 m дължина на кабела Арт.
UA Датчик, довжина кабелю прибл. 0,75 м, арт. № 22720/22721 довжина кабелю прибл. 1,50 м, арт. № 02266* довжина кабелю прибл. 3,00 м, арт. № 02267* Комісійний товар, постачання на замовлення. LT Jutiklis, apie 0,75 m ilgio kabelis prek. Nr. 22720/22721 apie 1,50 m ilgio kabelis prek. Nr. 02266* apie 3,00 m ilgio kabelis prek. Nr. 02267* *Komiso prekė, pristatoma pagal užsakymą. LV Sensors, vada garums apm. 0,75 m Art.Nr. 22720/22721 vada garums apm. 1,50 m Art.Nr. 02266* vada garums apm. 3,00 m Art.Nr.
NO Sensor, ca. 0,75 m kabellengde art. nr. 22720/22721 ca. 1,50 m kabellengde art. nr. 02266* ca. 3,00 m kabellengde art. nr. 02267* *Lagerføres ikke, leveres på bestilling. FI Anturi, kaapelin pituus n. 0,75 m, tuotenro 22720/22721 kaapelin pituus n. 1,50 m, tuotenro 02266* kaapelin pituus n. 3,00 m, tuotenro 02267* *Tilaustuote, toimitetaan erikseen tilattaessa. AL Sensori, Gjatësia e kabllos gati 0,75 m Nr. i artikullit 22720/22721 Gjatësia e kabllos gati 1,50 m Nr.
I 75. 76. 2x 17 17 E 77. 78. 79. 80.
81. 82. 17 E DE Den gewünschten Helligkeitswert über die Tasten Auf- und Abfahrt einstellen. Einstellbereich liegt zwischen 31 und 45. GB Adjust the desired brightness value via the raising and lowering keys. The setting range is between 31 and 45. FR Régler la luminosité par le biais des touches Montée et Descente. La plage de réglage est de 31 à 45. NL De gewenste helderheidswaarde via de toetsen Omhoog- en omlaaggaan instellen. Het instelbereik ligt tussen 31 en 45.
PT Ajustar o valor de luminosidade pretendido, premindo os botões Para cima e Para baixo. A área de ajuste encontra-se entre os 31 e os 45. CZ Požadovanou hodnotu intenzity světla nastavte pomocí tlačítek Nahoru a Dolů. Rozsah nastavení je 31 až 45. SK Nastavte želanú hodnotu jasu cez tlačidlá Vytiahnutie a Spustenie. Nastavovací rozsah je medzi 31 a 45. HU A kívánt világossági értéket a fel- és lejáratás gombok segítségével lehet beállítani. A beállítási tartomány 31 és 45 között van.
EE Seadistage soovitav heledus üles- ja alla-klahvidega. Seadistusvahemik on 31 kuni 45. SE Ställ in önskat ljusstyrkevärde med knapparna Upp- och Nerkörning. Inställningsområdet ligger mellan 31 och 45. DK Den ønskede lysstyrkeværdi indstilles vha. tasten Op- og Nedkørsel. Indstillingsområdet ligger mellem 31 og 45. NO Ønsket lysstyrke stilles inn med opp- og ned-tastene. Innstillingsområdet ligger mellom 31 og 45. FI Säädä haluttu kirkkausarvo nosto- ja laskupainikkeilla.
J 83. 84. ~ 10 min. 85. 86. ~ 20 min.
DE Wird die eingestellte Helligkeit ca. 10 Minuten ununterbrochen erkannt, fährt der Rollladen bis zum Saugknopf des Sonnensensors nach unten. Nach ca. 20 Minuten wird der Rollladen ein Stück hochgezogen und der Lichtsensor ist freigegeben. Wird weiterhin die eingestellte Helligkeit erkannt, bleibt der Rollladen dort stehen. Wird die eingestellte Helligkeit unterschritten, fährt der Rollladen bis zum oberen Endanschlag hoch. Hinweis! Die gewählte Position des Sensors entspricht dem Fahrweg des Rollladens.
ES Si la luminosidad configurada se detecta de modo continuo durante 10 minutos, entonces baja la persiana hasta el botón de succión del sensor solar. Pasados unos 20 minutos, la persiana se levanta un poco, se libera el sensor solar y este mide de nuevo. Si se detecta de nuevo la luminosidad configurada, la persiana permanece en su posición. Si no se alcanza la luminosidad configurada, entonces sube la persiana hasta el tope superior.
SI Če je zaznana prekinitev nastavljene svetlosti za pribl. 10 minut, se roleta premakne do sesalnega gumba sončnega senzorja navzdol. Po 20 minutah se roleta povleče nekoliko navzgor, sprosti se sončni senzor in znova začne meriti. Če je še vedno zaznana nastavljena svetlost, obstane roleta v tem položaju. Če je nastavljena svetlost prekoračena, se roleta dvigne do zgornjega omejevalnika. Napotek! Izbran položaj senzorja ustreza poti premikanja rolete.
UA Якщо поточна яскравість світла розпізнається приблизно впродовж 10 хвилин без переривань, ролети опускаються до присоски датчика сонця. Приблизно через 20 хвилин ролети трохи піднімаються, датчик сонця відкривається і повторює вимірювання. Якщо знову розпізнається налаштована яскравість світла, ролети залишаються на місці. Якщо яскравість світла зменшується, ролети піднімаються до верхнього кінцевого упору. Вказівка! Вибрана позиція датчика відповідає шляху пересування ролет.
NO Hvis innstilt lysstyrke registreres uten avbrudd i 10 minutter, kjører sjalusien ned til sugekoppen på solsensoren. Etter ca. 20 minutter kjøres den litt opp, så solsensoren frigis og måler på nytt. Hvis den innstilte lysstyrken måles igjen, blir sjalusien stående. Hvis den innstilte lysstyrken underskrides, kjører rullesjalusien opp til øvre endepunkt. Merk! Plasseringen av sensoren er samtidig bevegelsesområdet for sjalusien. FI Jos asetettu kirkkaus tunnistetaan keskeytyksettä n.
K 87. 88. 3x 17 17 E 89. 90. 91. 92.
DE Der IST-Wert stellt die aktuelle Helligkeit dar. Der Wert neben dem IST-Wert ist die Helligkeit, bei der der Rollladen herunter fährt. GB The actual value represents the current brightness. The blinking value on the right next to it, represents the desired set twilight value of the downward movement. FR La valeur RÉELLE indique la luminosité actuelle. La valeur clignotant à côté indique la valeur réglée de crépuscule pour la fermeture. NL De WERKELIJKE waarde vormt de actuele helderheid.
GR Η ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ τιμή αντιπροσωπεύει την τρέχουσα φωτεινότητα. Η τιμή που αναβοσβήνει στα δεξιά από αυτήν αντιπροσωπεύει την επιθυμητή, ρυθμισμένη τιμή λυκόφωτος για την κάθοδο. TR Gerçek değeri mevcut parlaklığını temsil eder. Hemen yanında yanıp sönen değer, aşağı hareketin önceden ayarlanmış istenen alacakaranlık değerini temsil eder. RU Фактическое значение представляет собой текущую яркость. Мигающее значение справа, представляет собой желаемое установленное значение сумерек для опускания.
93. 94. 17 K X K K K X R X R X E R R X DE Den gewünschten Helligkeitswert über die Tasten Auf- und Abfahrt einstellen. Einstellbereich liegt zwischen 1 und 15. GB Adjust the desired brightness value via the raising and lowering keys. The setting range is between 1 and 15. FR Régler la luminosité souhaitée par le biais des touches Montée et Descente. La plage de réglage est de 1 à 15. NL De gewenste helderheidswaarde via de toetsen Omhoog- en omlaaggaan instellen.
PT Ajustar o valor de luminosidade pretendido, premindo os botões Para cima e Para baixo. A área de ajuste encontra-se entre 1 e 15. CZ Požadovanou hodnotu intenzity světla nastavte pomocí tlačítek Nahoru a Dolů. Rozsah nastavení je 1 až 15. SK Nastavte želanú hodnotu jasu cez tlačidlá Vytiahnutie a Spustenie. Nastavovací rozsah je medzi 1 a 15. HU A kívánt világossági értéket a fel- és lejáratás gombok segítségével lehet beállítani. A beállítási tartomány 1 és 15 között van.
EE Seadistage soovitav heledus üles- ja alla-klahvidega. Seadistusvahemik on 1 kuni 15. SE Ställ in önskat ljusstyrkevärde med knapparna Upp- och Nerkörning. Inställningsområdet ligger mellan 1 och 15. DK Den ønskede lysstyrkeværdi indstilles vha. tasten Op- og Nedkørsel. Indstillingsområdet ligger mellem 1 og 15. NO Ønsket lysstyrke stilles inn med opp- og ned-tastene. Innstillingsområdet ligger mellom 1 og 15. FI Säädä haluttu kirkkausarvo nosto- ja laskupainikkeilla.
7 L 95. 96.
DE Wird der eingestellte Dämmerungswert für ca. 15 Sekunden erkannt, blinkt die LED Mond und der Rollladen fährt herunter. Nach der Abfahrt wird die Dämmerungsfunktion erst nach 19 Stunden wieder aktiv. Der Rollladen fährt bei manuellem Betrieb oder zur nächsten, eingestellten Auffahrtzeit wieder nach oben. GB If the set Twilight value is recognized for approx. 15 seconds, the Moon LED will flash and the roller shutter will move down.
ES Si el valor de luz crepuscular configurado se detecta durante aprox. 15 segundos, entonces parpadea el LED Luna y baja la persiana. Después de bajar, la función crepuscular no volverá a activarse hasta pasadas 19 horas. La persiana subirá de nuevo en funcionamiento manual o bien a la siguiente hora de subida configurada. PT Se o valor crepuscular ajustado for detectado durante cerca de 15 segundos, a lua LED fica intermitente e a persiana desce.
SI Če je za pribl. 15 sekund zaznana nastavljena vrednost mraka, utripa LED Luna in roleta se začne premikati navzdol. Po koncu premikanja navzdol postane funkcija Mark znova aktivna šele po 9 urah. V ročnem obratovanju ali ob naslednjem nastavljenem času premikanja navzgor, se roleta znova začne premikati navzgor RO Dacă valoarea de înserare reglată este identificată timp de cca 15 secunde, LED-ul lună se aprinde intermitent și ruloul coboară.
UA Якщо налаштований рівень освітлення в сутінках визначається протягом приблизно 15 секунд, блимає індикатор «Місяць» і ролети опускаються. Після опускання функція «Сутінки» знову активується лише через 19 годин. Ролети підіймаються вручну або в наступний встановлений час підйому. LT Jeigu nustatyta sutemų reikšmė atpažįstama apie 15 sek., mirksi mėnulio LED ir roletai juda žemyn. Po nusileidimo sutemų funkcija vėl susiaktyvina po 19 val.
NO Hvis den instilte skumringsverdien registreres i ca. 15 sekunder, blinker LED månen og rullesjaluisen går ned. Skumringsfunksjonen aktiveres på nytt etter 19 timer. Rullesjalusiene går opp igjen ved neste instilte tidspunkt eller ved manuell betjening. FI Jos asetettua himmennysarvoa tunnistetaan noin 15 sekunnin ajan, LED (kuu) vilkkuu ja rullakaihdin laskeutuu alas. Rullakaihtimen laskun jälkeen himmennystoiminto on aktiivinen uudelleen vasta 19 tunnin kuluttua.
M 97. 98. 4x 17 17 E 99. 100. 101.
DE Die Verzögerungszeit beträgt 0-30 Minuten und wirkt nicht auf die Astro-Funktion. GR Αν χειριστείτε το ρολό κατά τη διάρκεια της χρονοκαθυστέρησης, η ακόλουθη εντολή αυτοματισμού διαγράφεται. Wird der Rollladen während der Verzögerungszeit manuell betrieben, löscht sich der folgende Automatikbefehl. GB The delay time is 0-30 minutes and has no effect on the astro function. TR La temporisation est de 0 à 30 minutes et n‘a pas d‘influence sur la fonction Astro.
IT Il tempo di ritardo è 0-30 minuti, ma non ha effetto sulla funzione Astro. LV Se l’avvolgibile viene usato manualmente durante il tempo di ritardo, viene cancellato il successivo comando automatico. ES El tiempo de retardo se sitúa entre 0-30 minutos y no actúa con la función astronómica. Ja novilcināšanas laikā žalūzija tiek darbināta manuāli, nodziest nākamais automātikas uzdevums. EE O tempo de atraso é de 0-30 minutos e não se aplica à função nocturna.
HU A késleltetési idő 0-30 perc és astrofunkció esetén nem működik. FI Ha a redőnyt a késleltetési idő alatt manuálisan vezérelték, a következő automatikus parancs törlődik. HR Jos rullakaihdinta käytetään viiveen aikana manuaalisesti, seuraava automatiikan komento poistetaan. Vrijeme odgode iznosi 0-30 minuta i ne djeluje na astrološku funkciju. AL Ako roleta za vrijeme odgode radi u ručnom načinu rada, briše se sljedeća naredba automatike.
N 102. 103. 5x 17 17 E 104. 105. 27. 231 279 36.
O 106. 107. 7x 17 17 E 108. 2 sec. 2 1 109.
110. E 111.
P 112. 113. 7x 17 17 E E 114. 2 sec. 2 1 E 115. 116.
117. E 287 118.
DE ls Zeitzone die ersten beiden A Ziffern der Postleitzahl einstellen. IT Die Astrofunktion berücksichtigt den standortbezogenen Sonnenuntergang und fährt den Rollladen bei Dämmerung im Jahresverlauf herab. GB The first two digits of the postal code to set the time zone. La funzione Astro considera il tramonto del luogo e abbassa l’avvolgibile all’imbrunire nel corso dell’anno.
HU Időzónaként állítsa be a postai irányítószám első két számjegyét. GR Az astro-funkció figyelembe veszi az adott helyen a naplemente idejét és a redőny az év során alkonyatkor megy le. HR Η λειτουργία Astro λαμβάνει υπόψη τη δύση του ήλιου ανάλογα με το μέρος, και το ρολό κατεβαίνει με το λυκόφως στη διάρκεια του έτους. amjestite prve dvije brojke N poštanskog broja kao vremensku zonu. TR Kot časovno območje nastavite prvi dve številki poštne številke.
LV Kā laika zonu iestatiet pasta indeksa divus pirmos ciparus. FI Astro-toiminto huomioi asennuspaikasta riippuvan auringonlaskun ajan ja laskee himmennettäessä kaihtimen alas (aika vaihtelee vuodenajan mukaan). Astro funkcija ievēro konkrētās vietas saulrieta laiku un nolaiž žalūzijas, iestājoties krēslai, visa gada garumā. EE Seadistage ajatsooni jaoks sihtnumbri kaks esimest numbrit. AL Som tidszon, ställ in de båda första siffrorna i postnumret.
Q 119.
Italia Nederland 142 Bologna 159 Amsterdam 143 Bolzano 160 Eindhoven 144 Firenze 161 Enschede 145 Genova 162 Groningen 146 Milano 163 Maastricht 147 Napoli 164 Rotterdam 148 Palermo 165 Utrecht 149 Roma 150 Torino 151 Venezia Norge Irland 152 Cork 153 Dublin 154 Belfast Rīga Liechtenstein 156 Vaduz Lietuva 157 Vilnius Luxemburg 158 Oslo 167 Stavanger 168 Bergen 169 Trondheim Österreich Latvija 155 166 Luxemburg 288 170 Amstetten 171 Baden 172
Polska Sverige 184 Wrocław 204 Borås 185 Bydgoszcz 205 Gävle 186 Gdańsk 206 Göteborg 187 Katowice 207 Helsingborg 188 Kraków 208 Jönköping 189 Łódź 209 Östersund 190 Lublin 210 Malmö 191 Poznań 211 Stockholm 192 Szczecin 212 Sundsvall 193 Warszawa 213 Umeå Portugal España 194 Faro 214 Almería 195 Lisboa 215 Alicante 196 Porto 216 Barcelona 217 Bilbao 218 Badajoz 219 Burgos 220 Cáceres 221 Castellón 222 Granada 223 Guadalajara 224 La Coru
España 233 Sevilla 234 Santander 235 Valencia 236 Valladolid 237 Vitoria 238 Zaragoza 239 La Palma 240 Tenerife 241 Gran Canaria 242 Fuerteventura South Eastern Europe 243 Αθήνα 244 Београд 245 Bratislava 246 București 247 Budapest 248 İstanbul 249 Maribor 250 Praha 251 Sarajevo 252 София 253 Скопје 254 Θεσσαλονίκη 255 Zagreb 290
R DE Sobald die Astrofunktion aktiv ist, ändert sich die Einstellungsmöglichkeit bei der Dämmerungsfunktion von Lichtsteuerung in Zeitsteuerung. Um zur Lichtsteuerung zurückzukehren, muss die Astrofunktion wieder deaktiviert werden. GB Once the astro function is active the setting options for the twilight function change from light control to time control. The astro function must be deactivated again to return to light control.
PT DE CZ Assim que a função noturna estiver ativada, a possibilidade de ajuste altera-se na função crepuscular do controlo da iluminação na temporização. Para voltar ao controlo da iluminação, a função noturna tem de ser novamente desativada. Jakmile je aktivní funkce astro,während změní se der Blockiert der Rollladen možnost nastavení u stmívací funkce z řízení Auffahrt (z.B. durch Vereisung), podle intenzity světla na časové řízení. Pro schaltet der ROLLODRIVE 55 ab.
120. 87. 263 90. 121. 122. 3x 123.
S 124. 17 E 126. 125. 7x 2 sec. 17 E 2 127.
128. 129. 130.
131. 132. T 133. 1 sec.
Οι ρυθμισμένοι χρόνοι αλλαγής κατάστασης διατηρούνται ύστερα από διακοπή του ρεύματος. Μόλις αποκατασταθεί η τροφοδοσία, οι χρόνοι ανοίγματος και κλεισίματος εκτελούνται ξανά, αν και έχουν μετατεθεί κατά τη διάρκεια της διακοπής του ρεύματος. DE Bei aktivierter Lüftungsfunktion fährt der Rollladen im Tages- oder Wochenprogramm in die programmierte Lüftungsposition. Eine Fahrt in die Endlage ist nur manuell möglich. GR GB The preset switching times will continue to be available after a power failure.
IT In caso di interruzione di rete, le ore di commutazione impostate restano invariate. Non appena viene ripristinata l’energia elettrica, vengono eseguiti nuovamente i tempi di apertura e di chiusura. Tuttavia spostati per la durata dell’interruzione di energia elettrica. LV ES Después de un fallo en la corriente, los tiempos de conmutación ajustados se mantienen.
HU Áramkimaradás után a beállított kapcsolási idők megmaradnak. Amint ismét helyreáll az áramellátás, a nyitási- és zárási idők ismét végrehajtásra kerülnek. Természetesen az áramkimaradás időtartamával áthelyezve. HR Nakon ispada mreže namještena vremena uklapanja ostaju zadržana. Čim se vrati napajanje strujom, ponovno se izvršava vrijeme otvaranja i zatvaranja. Međutim, ono se umanjuje za trajanje ispada. AL SI Ob izpadu električnega omrežja ostaneta časa preklopov ohranjena.
U 134. 135. 1 sec. 136. 3 sec.
137.
V 138.
DE GB FR NL PL IT ES PT Trifft der Rollladen während der Abfahrt auf ein Hindernis, schaltet der ROLLODRIVE ab. Fahren Sie den Rollladen frei und entfernen Sie das Hindernis. If the shutter hits an obstacle when closing, the ROLLODRIVE will switch off. Open the roller shutter upwards and remove the obstacle. GR TR Si le volet roulant rencontre un obstacle pendant la descente, le ROLLODRIVE s‘arrête. Libérez le volet et retirez l‘obstacle.
CZ SK HU HR SI RO BG Pokud roleta během stahování narazí na překážku, pohon ROLLODRIVE se vypne. Uvolněte roletu a překážku odstraňte. Ak rolety počas spúšťania narazia na prekážku, ROLLODRIVE sa vypne. Uvoľnite rolety nahor a odstráňte prekážku. DK NO Ha a redőny a leengedés során akadályba ütközik, a ROLLODRIVE kikapcsol. Járassa fel a redőnyt és távolítsa el az akadályt. FI Ako roleta za vrijeme spuštanja naiđe na prepreku, isključuje se ROLLODRIVE.
W 139.
DE GB FR NL PL IT ES PT Blockiert der Rollladen während der Auffahrt (z.B. durch Vereisung), schaltet der ROLLODRIVE ab. 55 ab. Beseitigen Sie die Überlastungsursache. If the roller Blockiert der shutter Rollladen gets während stuck while der Auffahrt opening (e.g.(z.B. due durch to icing), Vereisung), the schaltet der ROLLODRIVE ROLLODRIVE will be switched 55 ab. off. Beseitigen Remove theSie cause die Überlastungsof the overload. ursache.
DE CZ GB SK HU FR HR NL PL SI RO IT BG ES Pokud roletu Blockiert der během Rollladen vytahování während der Auffahrt něco blokuje (z.B. (např. durch námraza), Vereisung),pohon schaltet der ROLLODRIVE ROLLODRIVE se vypne. Odstraňte 55 ab. Beseitigen příčinu přetížení. Sie die Überlastungsursache. Ak rolety počas Blockiert der Rollladen vyťahovania während sa der Auffahrt zablokujú (napr. (z.B.kvôli durch námraze), Vereisung), schaltet der ROLLODRIVE ROLLODRIVE sa vypne. Odstráňte 55 ab.
X 140. max. 4 min 141.
142. 60 Minuten Y 143. 8 sec.
DE FR PL ES CZ HU SI BG TR UA LV Bei Gewährleistung, Garantie, Ersatzteilbedarf Ersatzteilbedarf oder Fragen oder Fragen rund um die sachgemäße rund um die sachgemäße Montage Montage Ihres Produktes, Ihres Produktes, wenden Sie sich bitte wenden Sie sich an unseren bitte an unseren Kunden-Service. Kunden-Service. service.int@schellenberg.
NO AL XS Vid garantianspråk, behov av reservdelar eller frågor angående korrekt montering av era produkter, ber vi er att kontakta vår kundservice. service.int@schellenberg.de DK Vennligst ta kontakt med vår kundeservice ved spørsmål i forbindelse med garanti, reservedeler eller forskriftsmessig montering av produktet. service.int@schellenberg.