ROLLODRIVE 35 DE GB FR NL PL IT ES PT CZ SK HU HR SI RO BG GR TR RU UA LT LV EE SE DK NO FI AL BA XS IS
deutsch ����������������������������������������������������������������������������������������������� 6 DE english ���������������������������������������������������������������������������������������������� 12 GB français ��������������������������������������������������������������������������������������������� 18 FR nederlands ���������������������������������������������������������������������������������������� 24 NL polski �����������������������������������������������������������
ελληνικά ������������������������������������������������������������������������������������������� 96 GR türk ������������������������������������������������������������������������������������������������� 102 TR русский ������������������������������������������������������������������������������������������ 108 RU yкраїнський ����������������������������������������������������������������������������������� 114 UA lietuvos ����������������������������������������������������������������
INHALTSVERZEICHNIS Sicherheit und Hinweise �������������������������������������������������������������������������������������� 7 Technische Daten ������������������������������������������������������������������������������������������������ 9 Tastenerklärung ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 11 A Abmessungen ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 186 Benötigte Werk
DE SICHERHEIT UND HINWEISE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, bitte lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme diese Anleitung vollständig durch. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen. Bewahren Sie die Anleitung auf und weisen Sie jeden Benutzer auf eventuelle Gefahren hin, die im Zusammenhang mit diesem Produkt stehen. Übergeben Sie diese Anleitung bei einem Besitzerwechsel auch dem neuen Besitzer.
Die Netzsteckdose und das Netzteil müssen immer frei zugänglich sein. Halten Sie Personen aus dem Fahrbereich der Rollladenanlage fern. Der Fahrbereich der Rollladenanlage muss während des Betriebs einsehbar sein. Es besteht Verletzungsgefahr. Es darf Kindern nicht erlaubt werden, mit dem Rollladengurt-Antrieb zu spielen. EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Der Gurtwickler (Art. Nr. DE 22735, 22637) erfüllt die geltenden Anforderungen der europäischen und n ationalen Richtlinien.
Eine schlechte Gurtbandführung kann das Gurtband zerstören und den ROLLODRIVE 35 unnötig belasten. Montieren Sie den ROLLODRIVE 35 so, dass das Gurtband möglichst senkrecht in den Rollladengurt-Antrieb einläuft. Dadurch vermeiden Sie unnötige Reibung und Verschleiß. Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für Folgeschäden, Sachschäden und Personenschäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet die Alfred Schellenberg GmbH nicht.
TECHNISCHE DATEN Artikel-Nummer 22735/22637 Betriebsspannung Netzteil 230 V AC / 50 Hz Nennleistung 29 W, max. 45 W kurzzeitig Leistung Stand-by ca. < 0,7 W Netzteil Ausgang 24 V DC / 1,2 A Drehmoment MdN = 2,5 Nm Max. Drehzahl 34 U / min. Max.
DE TASTENERKLÄRUNG 1 Taste Auffahrt 2 Taste Abfahrt 3 Taste Uhr mit LED-Anzeige Status der LED-Anzeige ( 3 ) Aus 1 An 2 Blinkend 3 4 4 Taste Set 11
TABLE OF CONTENTS Safety and notices ����������������������������������������������������������������������������������������������� 13 Technical data ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 15 Key explanation ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 17 A Dimensions ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 R
SAFETY AND NOTICES GB Dear customers, Please completely read this instruction manual before the installation and commissioning. Observe all safety instructions before you begin to work. Keep the instruction manual stored at hand and advise each user about possible dangers that are related to this product. When ownership to this product changes, hand this instruction manual over to the new owner.
Keep people away from the movement range of the roller shutter system. The movement range of the roller shutter system must be completely visually accessible during the operation. Risk of injury. Children must not be allowed to play with the product. EU DECLARATION OF CONFORMITY The belt winder (item no. DE 22735, 22637) meets the applicable requirements of European and national regulations. Conformity has been demonstrated. The full EU Declaration of Conformity document can be found at: http://www.
Any other or further utilization beyond the explicitly specified shall be regarded as not intended use. Alfred Schellenberg GmbH shall not be liable for any consequential damage, property damage and personal injury due to improper use. According to EN 13659, it must be ensured that the displacement requirements as per EN 12045 are met. When unrolled, the displacement at the lower edge must be at least 40 mm at an upward-directed force of 150 N.
TECHNICAL DATA End pulling force 7 kg on belt Short-term operation 5 minutes Protection class II Protection class IP 20 (only for dry rooms) Positioning precision 5 mm Number of switching times 2 (UP and DOWN) Automatic sunlight control adjustment range 3,000 to 10,000 lux Permissible ambient temperature 0-40 °C Clock accuracy Approx. +/- 1 minute / month Dimensions See page 186 Permissible belt widths 15 mm (mini belt) Belt length (15 mm standard belt) 5.5 m for 1.
KEY EXPLANATION GB 1 Open button 2 Close button 3 Clock button with LED display Status of LED display ( 3 ) Off 1 On 2 Blinking 3 4 4 Set button 17
TABLE DES MATIÈRES Sécurité et consignes ������������������������������������������������������������������������������������������ 19 Caractéristiques techniques �������������������������������������������������������������������������������� 21 Explication des touches ��������������������������������������������������������������������������������������� 23 A Dimensions ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Outils nécessair
SÉCURITÉ ET CONSIGNES Chers clients, chères clientes, Veuillez lire cette notice complètement avant le montage et la mise en service. Respectez toutes les consignes de sécurité avant de commencer les travaux. Conservez cette notice et indiquez à chaque utilisateur les éventuels dangers en liaison avec ce produit. En cas de changement de propriétaire, transmettez cette notice également au nouveau propriétaire.
La prise secteur et le bloc d‘alimentation doivent être toujours accessibles. Maintenez à distance les personnes du champ d‘action du volet roulant. Le champ d‘action des volets roulants doit être visible pendant le fonctionnement. Un risque de blessure existe. Il est interdit aux enfants de jouer avec le produit. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE L’enrouleur de sangle (réf. DE 22735, 22637) est conforme aux exigences applicables des directives nationales et européennes. La conformité a été prouvée.
Montez le produit de sorte à ce que la sangle s‘insère si possible à la verticale dans l‘entraînement de la sangle du volet. Cela permet d‘éviter de l‘usure et du frottement inutiles. Toute autre utilisation ou utilisation dépassant ce cadre est considérée comme non conforme. L‘entreprise Alfred Schellenberg GmbH ne garantit pas les dommages matériels, corporels et consécutifs résultant d‘une utilisation non conforme.
C ARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Couple MdN = 2,5 Nm Vitesse de rotation max. 34 tr. / min. Surface max. volet roulant 4,0 m2 (surface du volet roulant 3 kg/m2) Force de traction finale 7 kg sur la sangle Fonctionnement de courte durée 5 minutes Classe de protection II Indice de protection IP 20 (uniquement pour les locaux secs) Précision de la position 5 mm Nombre de temps de commutation 2 (montée et descente) lage de réglage automatisme P solaire 3.000 à 10.
EXPLICATION DES TOUCHES FR 1 Touche Montée 2 Touche Descente 3 Touche Horloge avec affichage à DEL Statut de l‘affichage à DEL ( 3 ) Arrêt 1 Marche 2 Clignotant 3 4 4 Touche Réglage 23
INHOUDSOPGAVE Veiligheid en instructies ��������������������������������������������������������������������������������������� 25 Technische gegevens ������������������������������������������������������������������������������������������ 28 Verklaring van de toetsen ������������������������������������������������������������������������������������ 29 A Afmetingen ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Vereiste gereedsch
VEILIGHEID EN INSTRUCTIES Geachte klant, Lees a.u.b. vóór de montage en inbedrijfstelling deze gebruiksaanwijzing volledig door. Neem alle veiligheidsaanwijzingen in acht, voordat u met de werkzaamheden begint. Sla de gebruiksaanwijzing op en wijs iedere gebruiker op eventuele risico´s die samenhangen met dit product. Overhandig deze gebruiksaanwijzing ook aan de nieuwe eigenaar bij overgang van eigenaar.
Houd mensen uit de buurt van het loopgebied van de rolluikinstallatie. Het loopgebied van de rolluikinstallatie moet tijdens het gebruik kunnen worden ingezien. Er bestaat verwondingsgevaar. Het mag kinderen niet worden toegestaan om met het product te spelen. EU-CONFORMITEITSVERKLARING De bandopwinder (Artikelnr. DE 22735, 22637) voldoet aan de geldende vereisten van Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit werd aangetoond.
Eien slechte riemgeleiding kan de riem vernielen en het product onnodig belasten. Monteer het product zodanig dat de riem zo loodrecht mogelijk in de rolluikriemaandrijving inloopt. Daardoor voorkomt u onnodige wrijving en slijtage. Een ander of verder gaand gebruik geldt als niet in overeenstemming met de voorschriften. Voor vervolgschade, materiële schade en persoonlijk letsel bij niet voorgeschreven gebruik is Alfred Schellenberg GmbH niet aansprakelijk.
TECHNISCHE GEGEVENS Artikelnummer 22735/22637 Bedrijfsspanning voeding 230 V AC / 50 Hz Nominaal vermogen 29 W, max. 45 W kortstondig Vermogen stand-by ca. < 0,7 W Voeding uitgang 24 V DC / 1,2 A Koppel MdN = 2,5 Nm Max. toerental 34 / min. Max.
VERKLARING VAN DE TOETSEN 1 Toets omhoog gaan NL 2 Toets omlaag gaan 3 Toets klok met LED-display Status van het LED-display ( 3 ) Uit 1 Aan 2 Knipperend 3 4 4 Toets set 29
SPIS TREŚCI Bezpieczeństwo i wskazówki ������������������������������������������������������������������������������� 31 Dane techniczne �������������������������������������������������������������������������������������������������� 33 Objaśnienie klawiszy ������������������������������������������������������������������������������������������� 35 A Wymiary ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Wymagane narzędzia
BEZPIECZEŃSTWO I WSKAZÓWKI Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, Przed montażem i uruchomieniem dokładnie przeczytaj niniejszą instrukcję. Przestrzegaj wszystkich zasad bezpieczeństwa przed przystąpieniem do pracy. Zachowaj tę instrukcję oraz informuj każdego użytkownika o ewentualnych zagrożeniach związanych z używaniem produktu. Przy każdej zmianie właściciela przekaż niniejszą instrukcję nowemu właścicielowi.
Gniazdo sieciowe i zasilacz muszą być zawsze dobrze dostępne. Dopilnuj, aby w strefie przesuwu rolety nie znajdowały się żadne osoby. Strefa przesuwu rolety musi być widoczna w trakcie używania urządzenia. Niebezpieczeństwo obrażeń. Nie pozwalaj dzieciom na zabawę z produktem. DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE Nawijacz pasa (nr art. DE 22735, 22637) spełnia obowiązujące wymagania europejskich i krajowych dyrektyw. Zgodność została udokumentowana.
możliwie pionowo. W ten sposób można uniknąć zbędnego tarcia i zużywania. Inne lub wykraczające poza powyższe użytkowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Alfred Schellenberg GmbH nie odpowiada za szkody następcze, szkody materialne i osobowe, spowodowane użyciem niezgodnym z przeznaczeniem. Zgodnie z normą EN 13659 użytkownik musi zapewnić warunki przesuwania zasłon zgodne z wymogami normy EN 12045.
DANE TECHNICZNE Końcowa siła pociągowa 7 kg na taśmie pasowe Tryb krótkookresowy 5 minut Klasa ochrony II Stopień ochrony IP 20 (tylko do pomieszczeń suchych) Dokładność pozycjonowania 5 mm Liczba czasów przełączania 2 (GÓRA i DÓŁ) Zakres ustawiania automatyki słonecznej 3 000 – 10 000 luksów Dopuszczalna temperatura otocznia 0-40°C Dokładność godzinowa ok.
OBJAŚNIENIE KLAWISZY 1 Przycisk podnoszenia 2 Przycisk opuszczania PL 3 Przycisk zegara ze wskaźnikiem LED Stan wskaźnika LED ( 3 ) Wył. 1 Wł.
INDICE Sicurezza ed avvertenze ������������������������������������������������������������������������������������� 37 Dati tecnici ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 39 Descrizione dei tasti ��������������������������������������������������������������������������������������������� 41 A Misure ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 186 Utensili ne
SICUREZZA ED AVVERTENZE Gentile cliente, prima di procedere al montaggio e all‘utilizzo dell‘apparecchio si prega di leggere attentamente le istruzioni. Rispettare tutte le avvertenza prima di procedere con i lavori. Conservare le istruzioni ed informare eventuali utenti sui rischi correlati all’uso del presente prodotto. In caso di cambio di proprietà, consegnare le presenti Istruzioni al nuovo proprietario.
Tenere lontano le persone dall’area di spostamento dell’avvolgibile. L’area di spostamento dell’avvolgibile durante il funzionamento deve essere visibile. Sussiste il rischio di lesioni. Ai bambini non deve essere consentito giocare con il prodotto. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE L’avvolgicinghia (art. n. DE 22735, 22637) è conforme ai requisiti in vigore delle direttive europee e nazionali. La conformità è stata comprovata.
stessa e sollecitare inutilmente il prodotto. Montare il prodotto in modo tale da far scorrere la cinghia in verticale nel dispositivo di azionamento della cinghia dell’avvolgibile. In questo modo si evita un inutile sfregamento ed usura. Un impiego diverso o che non rientri in quello previsto del prodotto non è considerato conforme. La Alfred Schellenberg GmbH non si assume alcuna responsabilità per danni conseguenti, danni a persone e cose nel caso di un impiego diverso rispetto a quello previsto.
DATI TECNICI Momento torcente max. 34 U / min. Superficie avvolgibile max. 4,0 m2 (3 kg/m2 superficie avvolgibile) Forza di trazione finale 7 kg sul nastro Funzionamento breve 5 minuti Classe di sicurezza II Tipo di sicurezza IP 20 (solo per ambienti asciutti) Precisione di posizionamento 5 mm Numero di tempi di commutazione 2 (SÙ e GIÙ) Gamma di regolazione automazione sole 3.000–10.000 lux Temperatura ambientale consentita 0–40 °C Precisione dell'ora ca.
DESCRIZIONE DEI TASTI 1 Tasto Salita 2 Tasto Discesa 3 Tasto orologio con indicatore a LED IT Stato dell’indicatore a LED ( 3 ) Off 1 On 2 Lampeggiante 3 4 4 Tasto Set 41
ÍNDICE Seguridad e indicaciones ������������������������������������������������������������������������������������ 43 Datos técnicos ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 45 Explicación de teclas ������������������������������������������������������������������������������������������� 47 A Dimensiones �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Herramientas necesaria
SEGURIDAD E INDICACIONES Estimada cliente, estimado cliente: Usted debe leer todas las instrucciones antes de proceder al montaje y puesta en marcha. Préstese atención a todas las indicaciones de seguridad antes de comenzar el trabajo. Guardar las instrucciones y advertir a los usuarios sobre los posibles peligros relacionados con este producto. En caso de cambio del propietario se deben transferir estas instrucciones al nuevo dueño.
Mantener a las personas alejadas del área de operación de la persiana enrollable. El área de funcionamiento de la persiana debe estar visible durante su operación. Existe peligro de posibles lesiones. Se prohíbe que los niños jueguen con el producto. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE El dispositivo de enrollado de la cinta (n.º art. DE 22735, 22637) cumple los requisitos actuales de las directivas nacionales y europeas. Se ha comprobado la conformidad.
en una posición vertical en el mecanismo de accionamiento. De esta forma se evita un nivel de fricción y desgaste alto. Cualquier uso distinto o que vaya más allá de lo estipulado será considerado como no conforme a lo previsto. Alfred Schellenberg GmbH no se hace responsable de los daños resultantes, materiales o personales, derivados de un uso no debido. Según la norma EN 13659 es preciso cuidar que las condiciones de desplazamiento fijadas para la cortina cumplan con la norma EN 12045.
DATOS TÉCNICOS Par de giro MdN = 2,5 Nm Velocidad máx. 34 rpm uperficie máx.
EXPLICACIÓN DE TECLAS 1 Tecla arriba 2 Tecla abajo 3 Tecla del reloj con LED indicador Estado del LED indicador ( 3 ) apagado 1 encendido 2 parpadeo 3 4 4 Tecla de ajuste „Set“ 47 ES
ÍNDICE Segurança e instruções ��������������������������������������������������������������������������������������� 49 Dados técnicos ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 51 Explicação dos botões ����������������������������������������������������������������������������������������� 53 A Dimensões ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Ferramentas necessárias
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES Estimado cliente, Antes da montagem e da colocação em serviço, leia este manual na íntegra. Observe todas as instruções de segurança, antes de dar início aos trabalhos. Guarde o manual e informe todos os utilizadores quanto a eventuais perigos relativos a este produto. Em caso da mudança do proprietário, entregue também este manual ao novo proprietário. Em caso de danos resultantes da utilização indevida ou da montagem incorrecta, caduca a garantia e qualquer direito à mesma.
Mantenha as pessoas afastadas do raio de acção do sistema de persianas. O raio de acção do sistema de persianas deve ser visível durante a operação. Existe perigo de ferimentos. Não se deve permitir que as crianças brinquem com o produto. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE O enrolador de precinta (n.º art. DE 22735, 22637) cumpre os requisitos aplicáveis das diretivas europeias e nacionais. A conformidade foi verificada.
riamente. Monte o produto de modo a que a fita entre no accionamento da fita das persianas o mais na vertical possível. Desse modo, evitará fricção e desgaste. Uma outra utilização ou uma utilização que vá para além da prevista, é considerada incorrecta. A Alfred Schellenberg GmbH não se responsabiliza por danos subsequentes, danos materiais e danos pessoais, em caso de utilização indevida.
DADOS TÉCNICOS Velocidade máx. 34 r.p.m. Superfície de persiana máx. 4,0 m2 (superfície de persiana de 3 kg/ m 2) Força de retração 7 kg na precinta Operação de curta duração 5 minutos Classe de proteção II Grau de proteção IP 20 (apenas para espaços secos) Precisão de posicionamento 5 mm Períodos de comutação 2 (para CIMA e para BAIXO) ama de ajuste do sistema autoG mático de iluminação 3000 a 10.000 lux Temperatura ambiente permitida 0 a 40 °C Precisão do relógio aprox.
EXPLICAÇÃO DOS BOTÕES 1 Botão Para cima 2 Botão Para baixo 3 Botão Relógio com indicador LED Estado do indicador LED ( 3 Deslig 1 Lig 2 Intermitente 3 4 4 Botão Set (definir) 53 ) PT
OBSAH Bezpečnost a pokyny ������������������������������������������������������������������������������������������� 55 Technické údaje ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 Vysvětlení tlačítek ������������������������������������������������������������������������������������������������ 59 A Rozměry ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Potřebné nářadí
BEZPEČNOST A POKYNY Vážená zákaznice, vážený zákazníku, před montáží a uvedením do provozu si prosím kompletně pročtěte tento návod. Věnujte zvýšenou pozornost všem bezpečnostním pokynům, než s prací začnete. Návod uschovejte a upozorněte každého uživatele na eventuální nebezpečí, která existují v souvislosti s tímto výrobkem. Předejte při změně majitele novému majiteli i tento návod. Při škodách, které vzniknou použitím v rozporu s určením nebo chybnou montáží, zaniká záruka a jakékoliv záruční nároky.
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Navíjecí zařízení pásu (č. pol. DE 22735, 22637) splňuje platné požadavky evropských a národních směrnic. Shoda byla doložena. Úplný text EU prohlášení o shodě je k dispozici na následující internetové adrese: http://www.schellenberg.de (položka nabídky „Service“ v centru stahování).
Podle normy EN 13659 je nutné podniknout takové kroky, aby byly pro závěsy dodrženy stanovené podmínky posouvání podle EN 12045. Ve vysunuté poloze musí při síle 150 N v pohybu nahoru posun činit na spodní hraně alespoň 40 mm. Přitom je obzvláště třeba dbát na to, že rychlost vysouvání závěsu musí být na posledních 0,4 m nižší než 0,2 m/s. POUŽITÍ, KTERÉ NENÍ V SOULADU S URČENÍM Použití výrobku pro jiné oblasti použití, než dříve uvedené, není přípustné.
TECHNICKÉ ÚDAJE Číslo položky 22735/22637 Provozní napětí síťového zdroje 230 V AC / 50 Hz Jmenovitý výkon 29 W, max. 45 W krátkodobě Příkon v pohotovostním režimu cca < 0,7 W Síťový zdroj výstup 24 V DC / 1,2 A Točivý moment MdN = 2,5 Nm Max. počet otáček 34 ot. / min. Max.
VYSVĚTLENÍ TLAČÍTEK 1 Tlačítko „nahoru“ 2 Tlačítko „dolů“ 3 Tlačítko hodin s LED indikací Stav LED indikace ( 3 ) Nesvítí 1 Svítí 2 Bliká 3 4 4 Tlačítko „Set“ 59 CZ
OBSAH Bezpečnosť a pokyny ������������������������������������������������������������������������������������������ 61 Technické údaje ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 64 Vysvetlivky k tlačidlám ����������������������������������������������������������������������������������������� 65 A Rozmery ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Potrebné náradie ��
BEZPEČNOSŤ A POKYNY Vážená zákazníčka, vážený zákazník, pred inštaláciou a uvedením výrobku do prevádzky si pozorne prečítajte tento návod. Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny, skôr ako sa pustíte do práce. Uschovajte si tieto pokyny a každého používateľa upozornite na prípadné riziká, ktoré sú spojené s používaním tohto výrobku. V prípade zmeny vlastníctva odovzdajte tento návod novému vlastníkovi.
EÚ VYHLÁSENIE O ZHODE Navíjač pásu (č. výr. DE 22735, 22637) spĺňa platné požiadavky európskych a národných smerníc. Zhoda bola preukázaná. Úplný text EÚ vyhlásenia o zhode je dostupný na nasledujúcej internetovej adrese: http://www.schellenberg.de (bod ponuky „Servis“ v centre sťahovania). Nelikvidujte s domovým odpadom! Výrobok je recyklovateľný a môže sa odovzdať na recyklačnom dvore alebo na inom zbernom mieste pre elektrický domový odpad.
Za následné škody, vecné škody a poranenia osôb pri použití v rozpore s určením spoločnosť Alfred Schellenberg GmbH neručí. Podľa normy EN 13659 sa musí zabezpečiť, aby sa dodržali stanovené podmienky posúvania pre závesy podľa normy EN 12045. V rozvinutej polohe musí byť posuv pri sile 150 N v smere nahor na spodnej strane minimálne 40 mm. Pritom sa musí dávať pozor predovšetkým na to, že rýchlosť vysunutia závesu na posledných 0,4 m musí byť nižšia ako 0,2 m/s.
TECHNICKÉ ÚDAJE Číslo výrobku 22735/22637 Prevádzkové napätie napájacieho dielu 230 V AC/50 Hz Menovitý výkon 29 W, max. 45 W krátkodobo Výkon pohotovostného režimu cca <0,7 W Výstup napájacieho dielu 24 V DC/1,2 A Krútiaci moment MdN = 2,5 Nm Max. otáčky 34 ot./min. Max.
VYSVETLIVKY K TLAČIDLÁM 1 Tlačidlo Zdvihnutie 2 Tlačidlo Spustenie 3 Tlačidlo Hodiny s LED indikátorom Stav LED indikátora ( 3 ) Vyp. 1 Zap.
TARTALOMJEGYZÉK Biztonság és megjegyzések �������������������������������������������������������������������������������� 67 Műszaki adatok ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 69 A billentyűk magyarázata ������������������������������������������������������������������������������������ 71 A Méretek ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Szükséges szerszá
BIZTONSÁG ÉS MEGJEGYZÉSEK Tisztelt Vásárló! A felszerelés és az üzembe helyezés előtt kérjük, figyelmesen olvassa el jelen használati utasítást! A munkálatok elkezdése előtt vegyen figyelembe minden biztonsági utasítást. Őrizze meg jelen használati utasítást, és minden felhasználót figyelmeztessen a termékkel összefüggő lehetséges veszélyekre. Eladáskor adja tovább ezt az útmutatót az új tulajdonosnak.
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A gurtnicsévélő (cikksz. DE 22735, 22637) megfelel az európai és nemzeti irányelvek hatályos követelményeinek. A megfelelőséget igazoltuk. Az EK megfelelőségi nyilatkozat teljes szövegét a következő internetcímen érheti el: http://www.schellenberg.de (Letöltési központ „Szerviz” menüpontja).
Az EN 13659 szabvány értelmében gondoskodni kell róla, hogy a redőny csúszásának az EN 12045 által meghatározott körülményei fennálljanak. Letekert állapotban a legalsó helyzetből 150 N erővel legalább 40 mm-t lehessen húzni. Itt nagyon fontos ügyelni arra, hogy a redőny felhúzási sebessége az utolsó 0,4 m-en ne legyen nagyobb, mint 0,2 m/s. NEM RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT A terméknek az előzőekben említett alkalmazási területektől eltérő használata nem megengedett.
MŰSZAKI ADATOK Forgatónyomaték MdN = 2,5 Nm Max. fordulatszám 34 ford./perc Max. redőnyfelület 4,0 m2 (3 kg/m2 redőnyfelület) Vég-húzóerő 7 kg a gurtnin Rövid idejű üzem 5 perc Védelmi osztály II Védettség IP 20 (csak száraz helyiségekben) Pozícionálási pontosság 5 mm Kapcsolási idők száma 2 (FEL és LE) ény-automatika beállítási F tartománya 3.000 – 10.000 lux Megengedett környezeti hőmérséklet 0-40 °C Az óra pontossága kb. +/- 1 perc / hónap Méretek lásd 186.
A BILLENTYŰK MAGYARÁZATA 1 Felfelé gomb 2 Lefelé gomb 3 Óra gomb LED kijelzővel A LED kijelző állapota ( 3 ) Ki 1 Be 2 Villog 3 4 HU 4 Beállítás gomb 71
SADRŽAJ Sigurnost i napomene ������������������������������������������������������������������������������������������ 73 Tehnički podaci ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 75 Objašnjenje tipki �������������������������������������������������������������������������������������������������� 77 A Dimenzije ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Potrebni alat
SIGURNOST I NAPOMENE Cijenjeni kupci, Pročitajte cijele upute prije montaže i puštanja u rad. Uzmite u obzir sigurnosne napomene prije početka radova. Sačuvajte upute i uputite svakog korisnika u moguće opasnosti povezane s ovim proizvodom. U slučaju promjene vlasnika predajte ove upute novom vlasniku. U slučaju štete nastale zbog nestručne uporabe ili pogrešne montaže jamstvo je ništavno i nemate pravo na jamstveni zahtjev.
EU IZJAVA O SUKLADNOSTI Namatač traka za rolete (br. art. DE 22735, 22637) ispunjava važeće zahtjeve europskih i nacionalnih smjernica. Sukladnost je potvrđena. Potpuni tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: http://www.schellenberg. de (Stavka „Servis” u centru za preuzimanje).
U skladu s normom EN 13659 morate paziti da se pridržavate uvjeta za pomak utvrđenih za zavjese u skladu s normom EN 12045. U izvučenom položaju pri sili od 150 N u smjeru prema naprijed na donjem rubu pomak mora iznositi najmanje 40 mm. Pri tome morate posebno paziti na to da brzina izlaska zavjese na posljednjih 0,4 m bude manja od 0,2 m/s. NENAMJENSKA UPOTREBA Nije dopuštena upotreba proizvoda u drugim područjima primjene osim u prethodno navedenima.
TEHNIČKI PODACI Tip zaštite IP 20 (samo za suhe zatvorene prostore) Točnost pozicioniranja 5 mm Broj vremena prebacivanja 2 (GORE i DOLJE) Područje podešenja za automatsko prepoznavanje jačine sunca 3.000 do 10.
OBJAŠNJENJE TIPKI 1 Tipka podizanja 2 Tipka spuštanja 3 Tipka sata s pokazivačem s LED lampicom Stanje pokazivača s LED lampicom ( 3 ) Isklj 1 Uklj 2 Trepti 3 4 4 Tipka za namještanje 77 HR
KAZALO Varnost in navodila ����������������������������������������������������������������������������������������������� 78 Tehnični podatki ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 81 Razlaga tipk ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 83 A Mere ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Potre
VARNOST IN NAVODILA Spoštovana uporabnica, spoštovani uporabnik, Pred montažo in zagonom preberite skrbno in v celoti ta navodila. Preden boste začeli z delom, upoštevajte vsa varnostna navodila. Skrbno shranite navodila in vsakega uporabnika opozorite na morebiten nevarnosti, ki nastanejo v povezavi s tem izdelkom. Ob menjavi lastnika predajte ta navodila tudi novemu lastniku. Pri škodi, ki nastane zaradi nepravilne uporabe ali pomanjkljive montaže, prenehata veljati garancija in vse pravice iz garancije.
IZJAVA EU O SKLADNOSTI Navijalnik traku (št. Izdelka DE 22735, 22637) izpolnjuje veljavne zahteve evropskih in nacionalnih direktiv. Skladnost je bila dokazana. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: http://www. schellenberg.de (menijski ukaz »Storitev« v središču za prenos). Ne mečite med gospodinjske odpadke! Izdelek je mogoče reciklirati in se lahko vrne v zbirni center za električne gospodinjske odpadke.
Po standardu EN 13659 morate poskrbeti, da bodo za ovešanja upoštevani predpisani pogoji zamika po EN 12045. V izvlečenem položaju mora biti zamik na spodnjem robu pri sili 150 N v smeri navzgor najmanj 40 mm. Pri tem morate še posebej paziti, da mora biti hitrost iztegovanja ovešanja v zadnjih 0,4 m manjša od 0,2 m/s. NEPRAVILNA UPORABA Uporaba izdelka za druga, razen zgoraj omenjena področja uporabe, ni dovoljena.
TEHNIČNI PODATKI Območje nastavitve avtomatske funkcije sonca 3.000 do 10.000 luksov Dopustna temperatura okolice 0 – 40 °C Točnost ure pribl. +/- 1 minuta/mesec Dimenzije Glejte stran 186 Dovoljene širine traku 15 mm (trak Mini) Dolžina traku (15 mm standardni trak) 5,5 m pri debelini traku 1,0 mm 4,3 m pri debelini traku 1,3 mm Raven zvočnega tlaka _ 70 dB(A) LpA < Napotek Podatki so le orientacijske vrednosti in veljajo za idealno vgradno situacijo.
RAZLAGA TIPK 1 Tipka Dviganje 2 Tipka Spuščanje 3 Tipka Ura s prikazom LED Status prikaza LED ( 3 ) Izklopljen 1 Vklopljen 2 Utripajoč 3 4 4 Tipka Set SI 83
CUPRINS Securitate şi indicaţii �������������������������������������������������������������������������������������������� 85 Date tehnice ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 87 Explicarea tastelor ����������������������������������������������������������������������������������������������� 89 A Dimensiuni ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Scule ne
SECURITATE ŞI INDICAŢII Stimată clientă, stimate client, Vă rugăm să citiţi în totalitate aceste instrucţiuni înainte de montare şi de punerea în funcţiune. Respectaţi toate instrucţiunile de securitate înainte de începerea lucrului. Păstraţi manualul de instrucţiuni şi avertizaţi fiecare utilizator cu privire la eventualele pericole care au legătură cu acest produs. Predaţi acest manual de instrucţiuni următorului proprietar, în cazul schimbării proprietarului.
Priza electrică şi blocul de alimentare de la reţea trebuie să fie întotdeauna accesibile. Persoanele trebuie să păstreze distanţa faţă de zona de rulare a oblonului. Zona de rulare a oblonului trebuie să fie vizibilă în timpul funcţionării. Pericol de accidentare. Copiilor nu trebuie să li se permită să se joace cu produsul. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE Sistemul de înfăşurare a chingilor (nr. art. DE 22735, 22637) îndeplineşte cerinţele în vigoare ale directivelor europene şi naţionale.
O ghidare necorespunzătoare a chingii o poate distruge pe aceasta din urmă, solicitând de asemenea inutil produsul. Montaţi produsul astfel încât chinga să intre pe cât posibil perpendicular în acţionarea pentru chingă a oblonului. Astfel se evită frecarea inutilă şi uzura. Orice altă utilizare este considerată a fi neconformă. Pentru pagube indirecte, pagube materiale sau pagube aduse persoanelor în cazul utilizării necorespunzătoare, Alfred Schellenberg GmbH nu răspunde.
DATE TEHNICE Moment de rotaţie MdN = 2,5 Nm Turaţie max. 34 rotaţii / min. Suprafaţa max. a obloanelor 4,0 m2 (3 kg/m2 suprafaţă de oblon) Forţa finală de tracţiune 7 kg la nivelul chingii Funcţionare de scurtă durată 5 minute Clasa de protecţie II Tip protecţie IP 20 (numai pentru încăperi uscate) Precizie de poziţionare 5 mm Număr de intervale de comutare 2 (SUS şi JOS) laja de reglare pentru sistemul P solar automat 3.000 până la 10.
EXPLICAREA TASTELOR 1 Tasta Ridicare 2 Tasta Coborâre 3 Tasta Ceas cu indicator cu LED Starea indicatorului cu LED ( 3 ) Oprit 1 Pornit 2 Intermitent 3 4 4 Tasta Setare RO 89
СЪДЪРЖАНИЕ Безопасност и указания ������������������������������������������������������������������������������������ 91 Технически данни ���������������������������������������������������������������������������������������������� 93 Обяснение на бутоните ������������������������������������������������������������������������������������ 95 A Размери ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Необходими инструменти �����
БЕЗОПАСНОСТ И УКАЗАНИЯ Уважаема г-жо, уважаеми г-не, Моля, преди монтажа и пускането в действие прочетете цялото упътване. Обърнете внимание на всички указания за безопасност, преди да започнете работа. Запазете упътването и обръщайте внимание на всеки потребител за евентуалните рискове, свързани с този продукт. При смяна на притежателя предайте упътването на новия притежател.
Дръжте хората далеч от обхвата на движение на ролетните щори. Обхватът на движение на ролетните щори по време на работата им трябва да се вижда. Съществува опасност от нараняване. Не трябва да се разрешава на деца да играят с продукта. ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Автоматичният механизъм за ролетни щори (кат. №. DE 22735, 22637) отговаря на приложимите изисквания на европейските и националните директиви. Съвместимостта е доказана.
Неправилно подаване на колана може да го повреди и да натовари ненужно продукта. Монтирайте продукта така, че по възможност коланът да влиза вертикално в задвижването. По този начин ще избегнете ненужно триене и износване. Различна или излизаща от посочените рамки употреба се счита за приложение не по предназначение. За косвени вреди, материални щети и телесни повреди, причинени от неправилна употреба, Алфред Шеленберг ГмбХ не носи отговорност.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Мрежова част изход 24 V DC / 1,2 A Въртящ момент MdN = 2,5 Nm Макс. обороти 34 об./мин. Макс.
ОБЯСНЕНИЕ НА БУТОНИТЕ 1 Бутон вдигане 2 Бутон спускане 3 Бутон часовник със светодиоден индикатор Състояние на светодиодния индикатор ( 3 ) Изключено 1 Включено 2 Мигащо 3 4 4 Бутон Set (задаване) BG 95
ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΈΝΩΝ Ασφάλεια και υποδείξεις �������������������������������������������������������������������������������������� 97 Τεχνικά χαρακτηριστικά ��������������������������������������������������������������������������������������� 99 Επεξήγηση πλήκτρων ����������������������������������������������������������������������������������������� 101 A Διαστάσεις ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Απαιτούμενα εργαλ
GR ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, διαβάστε όλες αυτές τις οδηγίες πριν από τη συναρμολόγηση και την έναρξη λειτουργίας. Λάβετε υπόψη όλες τις υποδείξεις ασφαλείας πριν ξεκινήσετε τις εργασίες. Φυλάξτε τις οδηγίες και υποδείξτε σε κάθε χρήστη τυχόν κινδύνους σχετικά με αυτό το προϊόν. Σε περίπτωση αλλαγής ιδιοκτήτη, παραδώστε και τις οδηγίες στον επόμενο ιδιοκτήτη.
Τα άτομα πρέπει να παραμένουν σε απόσταση από το χώρο κίνησης του συστήματος ρολών. Ο χώρος κίνησης του συστήματος ρολών πρέπει να φαίνεται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Δεν επιτρέπεται στα παιδιά να παίζουν με το προϊόν. ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ ΕΕ Ο τυλικτής ιμάντα (κωδ. DE 22735, 22637) συμμορφώνεται με τις ισχύουσες απαιτήσεις των ευρωπαϊκών και εθνικών οδηγιών. Η συμμόρφωση επιβεβαιώθηκε.
να επιβαρύνει το προϊόν χωρίς λόγο. Τοποθετήστε το προϊόν κατά τέτοιον τρόπο, ώστε ο ιμάντας να διέρχεται όσο το δυνατόν πιο κάθετα από το μηχανισμό κίνησης του ιμάντα. Έτσι αποτρέπεται η άσκοπη τριβή και φθορά. Μια διαφορετική ή αποκλίνουσα χρήση θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για επακόλουθες βλάβες, υλικές ζημιές και τραυματισμούς σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης δεν ευθύνεται η εταιρεία Alfred Schellenberg GmbH.
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ Ροπή στρέψης MdN = 2,5 Nm Μέγ. αριθμός στροφών 34 σ.α.λ. Μέγ. εμβαδόν περσίδων 4,0 m2 (3 kg/m2 εμβαδόν περσίδων) Τελική δύναμη έλξης 7 kg στην ταινία ιμάντα Βραχυπρόθεσμη λειτουργία 5 λεπτά Κλάση προστασίας II Τύπος προστασίας IP 20 (μόνο για στεγνούς χώρους) Ακρίβεια τοποθέτησης 5 mm Αριθμός χρόνων μεταγωγής 2 (ΠΑΝΩ και ΚΑΤΩ) εριοχή ρύθμισης αυτοματισμού Π για τον ήλιο 3.000 έως 10.000 Lux Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος 0-40 °C Ακρίβεια ώρας περ.
GR ΕΠΕΞΉΓΗΣΗ ΠΛΉΚΤΡΩΝ 1 Πλήκτρο Άνοδος 2 Πλήκτρο Κάθοδος 3 Πλήκτρο Ρολόι με οθόνη LED Κατάσταση της οθόνης LED ( 3 ) Σβηστή 1 Αναμμένη 2 Αναβοσβήνει 3 4 4 Πλήκτρο Set 101
İÇINDEKILER Güvenlik ve uyarılar ��������������������������������������������������������������������������������������������� 103 Teknik özellikler ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 105 Düğmelerin açıklaması ���������������������������������������������������������������������������������������� 107 A Boyutlar ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Gerekli ale
GÜVENLIK VE UYARILAR TR Sayın Müşterimiz, lütfen bu talimatların hepsini kurulum ve devreye alma öncesinde okuyun. Çalışmalara başlamazdan önce bütün güvenlik uyaılarını dikkate alın. Talimatları muhafaza edin ve bu ürün ile ilişkili olası tehlikeler hakkında her kullanıcıyı uyarın. Ürünün sahibinin değişmesi halinde bu talimatları yeni sahibine de verin. Uygun olmayan kullanım veya yanlış kurulumdan kaynaklanan hasarlarda garanti ve herhangi bir garanti talebi geçersiz olur.
AB UYGUNLUK BEYANI Şerit sarıcı (Ürün No. DE 22735, 22637), Avrupa direktifleri ve ulusal direktiflerin geçerli istemlerini karşılar. Uygunluk ispat edilmiştir. AB Uygunluk Beyanı’nın tam metni şu internet adresinde mevcuttur: http://www.schellenberg.de (Download-Center’daki “Servis” menü öğesi).
EN13659 standardına göre, EN12045 uyarınca jaluziler için belirlenen kaydırma şartlarının yerine getirilmesini sağlamak için özen gösterilmelidir. Açılmış konumda, alt kenarda yukarıya doğru 150 N ölçüsünde bir kuvvet uygulamasında kayma en az 40 mm. olmalıdır. Bu sırada özellikle son 0,4 m.‘de jaluzinin dışarı çıkış hızının 0,2 m/s‘den düşük olmasına dikkat edilmesi gerekir. AMACINA UYGUN OLMAYAN KULLANIM Ürünün, daha önce belirtilen kullanım alanları dışında kullanılmasına izin verilmez.
TEKNIK VERILER Konumlama hassasiyeti 5 mm Anahtarlama süresi sayısı 2 (YUKARI ve AŞAĞI) Güneş otomatiğinin ayar aralığı 3.000 ila 10.000 Lux İzin verilen çevre sıcaklığı 0-40 °C Saatin tur hassasiyeti yaklaşık +/- 1 dakika / ay Boyutlar bkz.
DÜĞMELERIN AÇIKLAMASI TR 1 Yukarı düğmesi 2 Aşağı düğmesi 3 LED-Göstergeli saat düğmesi LED-Göstergesi durumu ( 3 ) Kapalı 1 Açık 2 Yanıp söner 3 4 4 Ayar düğmesi 107
ОГЛАВЛЕНИЕ Указания по безопасности и другие указания ����������������������������������������������� 109 Технические характеристики ��������������������������������������������������������������������������� 111 Описание кнопок ������������������������������������������������������������������������������������������������ 113 A Габариты ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Необходимые инструменты ����������������������������
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ДРУГИЕ УКАЗАНИЯ Уважаемый клиент! Перед установкой и вводом в эксплуатацию прочитайте, пожалуйста, полностью эту инструкцию. Прежде чем приступить к работе, обеспечьте соблюдение всех указаний по технике безопасности. Обеспечьте сохранность данной инструкции и информируйте каждого нового пользователя об опасностях, связанных с этим изделием. При смене владельца не забудьте передать эту инструкцию новому владельцу.
Сетевая розетка и блок питания должны быть всегда легко доступны. Не допускайте никого в рабочую зону агрегата жалюзи. Рабочая зона агрегата жалюзи во время работы должна хорошо просматриваться – опасность получения травмы. Не разрешайте детям играть с изделием. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ ЕС Механизм намотки ремня (артикульный номер DE 22735, 22637) соответствует действующим требованиям европейских и национальных директив. Соответствие было доказано.
смонтировано так, чтобы ремень входил в ременный привод жалюзи по возможности вертикально. Это позволяет избежать излишнего трения и износа ремня. Любое другое или выходящее за эти рамки использование считается не соответствующим предписаниям. Фирма Alfred Schellenberg GmbH не несет никакой ответственности за косвенный или материальный ущерб, а также травмы, возникшие в результате ненадлежащего использования.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Крутящий момент MdN = 2,5 Нм Макс. частота вращения 34 об/мин акс.
ОПИСАНИЕ КНОПОК RU 1 Кнопка подъема 2 Кнопка опускания 3 Кнопка часов со светодиодной индикацией Состояние светодиодной индикации ( 3 ) Выключение 1 Включение 2 Мигание 3 4 4 Кнопка установки 113
ЗМІСТ Безпека та вказівки �������������������������������������������������������������������������������������������� 115 Технічні дані �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 117 Пояснення кнопок ���������������������������������������������������������������������������������������������� 119 A Розміри ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Потрібні інструмент
БЕЗПЕКА ТА ВКАЗІВКИ Шановні покупці! Перед монтажем та введенням обладнання в експлуатацію повністю прочитайте цю інструкцію. При проведенні робіт дотримуйтеся усіх вказівок з техніки безпеки. Збережіть цю інструкцію і вказуйте кожному користувачеві на можливі небезпеки, пов’язані з використанням цього виробу. У разі зміни власника передайте цю інструкцію йому. У разі пошкодження через неналежне використання або неправильний монтаж гарантія анулюється.
Розетка та блок живлення повинні бути постійно доступні. Не підпускайте людей в зону руху ролет. Під час експлуатації ролет спостерігайте за зоною їх руху. Існує небезпека травмування. Не дозволяйте дітям гратися з виробом. ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ЄС Пристрій для намотування ременя (Арт. № DE 22735, 22637) відповідає чинним вимогам європейських та національних директив. Відповідність було доведено. Повний текст Декларації про відповідність ЄС доступний за наступною адресою: http://www.schellenberg.
входила у привод ролет під прямим кутом або кутом, максимально близьким до прямого. Це дозволить запобігти тертю та зношуванню. Будь-яке інше використання вважається використанням не за призначенням. За непрямі збитки, пошкодження майна та нанесення травм людям через використання не за призначенням компанія Alfred Schellenberg GmbH відповідальності не несе. Відповідно до стандарту EN 13659 слід забезпечити дотриманная умов зсуву, визначених для завіс у EN 12045.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Макс. площа роликових жалюзі 4,0 м2 (3 кг/м2 площі роликових жалюзі) Кінцева тягова сила 7 кг на ремінну стрічку Короткостроковий режим 5 хвилин Клас захисту II Ступінь захисту IP 20 (тільки для сухих внутрішніх приміщень) Точність позиціонування 5 мм Кількість інтервалів перемикання 2 (ВГОРУ і ВНИЗ) Діапазон налаштування сонячної автоматики 3 000–10 000 люкс Допустима температура довкілля 0–40 °C Точність годинника бл. +/- 1 хвилина/місяць Розміри див.
ПОЯСНЕННЯ КНОПОК 1 Кнопка «Підйом» UA 2 Кнопка «Спуск» 3 Кнопка таймера зі світлодіодним індикатором Стан світлодіодного індикатора ( 3 ) Викл. 1 Вкл.
TURINYS Saugumas ir nurodymai ��������������������������������������������������������������������������������������� 121 Techniniai duomenys ������������������������������������������������������������������������������������������� 123 Mygtukų paaiškinimas ����������������������������������������������������������������������������������������� 125 A Gabaritai �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Reikalingi įrankiai �������
SAUGUMAS IR NURODYMAI Gerbiami Klientai, prieš montuodami ir pradedami eksploatuoti įrenginį perskaitykite visą šią instrukciją. Imdamiesi bet kokių darbų paisykite visų saugumo nurodymų. Saugokite instrukciją ir informuokite kiekvieną naudotoją apie galimus pavojus, kylančius šio gaminio eksploatacijos metu. Pasikeitus savininkui perduokite jam šią instrukciją, ji taip pat turi būti perduota ir kitam savininkui. Gedimams dėl montavimo klaidų arba naudojimo ne pagal paskirtį atveju garantija negalioja.
ES ATITIKTIES DEKLARACIJA Žaliuzių mechanizmas (gam. nr. DE 22735, 22637) atitinka taikomų Europos ir nacionalinių direktyvų reikalavimus. Atitiktis buvo patvirtinta. Visą ES atitikties direktyvos tekstą rasite šiuo adresu internete: http://www.schellenberg.de (Atsisiuntimų centro dalyje „Aptarnavimas“).
Pagal EN 13659 normas būtina pasirūpinti, kad būtų paisoma roletų judėjimo taisyklių, nustatytų EN 12045 normose. Išvyniotoje būsenoje patraukus už apatinio krašto 150 N jėga, įrenginys turi pajudėti mažiausiai 40 mm. Todėl būtina atkreipti dėmesį, kad roletų išvyniojimo greitis paskutinius 0,4 m būtų mažesnis 0,2 m/s. NAUDOJIMAS NE PAGAL PASKIRTĮ Neleidžiama naudoti gaminio kitoms nei anksčiau išvardytoms naudojimo sritims.
TECHNINIAI DUOMENYS Įjungimo laikų skaičius 2 (AUKŠTYN ir ŽEMYN) Saulės automatikos nustatymo sritis 3 000–10 000 lx Leistina aplinkos temperatūra 0–40 °C Laikrodžio tikslumas apie +/- 1 min./ mėn. Matmenys žr. 186 psl.
MYGTUKŲ PAAIŠKINIMAS 1 Pakėlimo mygtukas 2 Nuleidimo mygtukas LT 3 Laiko mygtukas su šviesos diodo indikacija Šviesos diodo indikacijos būsena ( 3 ) Išv. 1 Įv.
SATURA RĀDĪTĀJS Drošība un norādes ��������������������������������������������������������������������������������������������� 127 Tehniskie dati ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 129 Taustiņu skaidrojums ������������������������������������������������������������������������������������������� 131 A Izmēri ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Nepiec
DROŠĪBA UN NORĀDES Cienījamais pircēj! Pirms montāžas un ekspluatācijas sākšanas lūdzam rūpīgi izlasīt lietošanas instrukciju. Pirms darbu sākšanas izpildiet visas drošības norādes. Saglabājiet instrukciju un informējiet ikvienu lietotāju par iespējamiem riskiem, kas ir saistīti ar šo izstrādājumu. Mainoties īpašniekam, nododiet instrukciju jaunajam īpašniekam. Ja bojājumi ir radušies nepareizas lietošanas vai kļūdainas montāžas rezultātā, garantija zaudē spēku.
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Siksnas tinējs (preces nr. DE 22735, 22637) atbilst spēkā esošo Eiropas un nacionālo direktīvu prasībām. Šī atbilstība ir pierādīta. Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams tīmekļa vietnē: http://www.schellenberg.de (izvēlnes punkts “Serviss” lejupielāžu centrā).
Saskaņā ar standartu EN 13659 jānodrošina, lai tiktu ievēroti noteiktie slēģu nobīdes nosacījumi saskaņā ar EN 12045. Nolaistā stāvoklī, ar 150 N spēku pārvietojoties uz augšu, nobīde apakšmalā nedrīkst pārsniegt 40 mm. Turklāt īpaši jāseko, lai slēģu izbīdīšanas ātrums pēdējos 0,4 m būtu mazāks nekā 0,2 m/s. NOTEIKUMIEM NEATBILSTOŠA IZMANTOŠANA Izstrādājuma izmantošana citām darbības jomām, nekā iepriekš minēts, nav atļauta.
TEHNISKIE DATI Pozicionēšanas precizitāte 5 mm Pārslēgšanas laiku skaits 2 (UZ AUGŠU un UZ LEJU) aules automātiskā režīma iestatīS jumu diapazons 3000 līdz 10 000 luksu Atļautā apkārtējās vides temperatūra 0-40 °C Pulksteņa gājiena precizitāte aptuveni +/- 1 minūte / mēnesī Izmēri skatīt 186. lpp.
TAUSTIŅU SKAIDROJUMS 1 Pacelšanas taustiņš 2 Nolaišanas taustiņš 3 Taustiņš pulkstenim ar LED indikāciju LED indikācijas statuss ( 3 ) LV izslēgts 1 ieslēgts 2 mirgo 3 4 4 Iestatīšanas taustiņš 131
SISUKORD Ohutus ja juhised ������������������������������������������������������������������������������������������������� 133 Tehnilised andmed ����������������������������������������������������������������������������������������������� 135 Nuppude tähendus ����������������������������������������������������������������������������������������������� 137 A Mõõdud ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Vajaminevad töörii
OHUTUS JA JUHISED Austatud klient Palume see juhend enne paigaldamist ja kasutuselevõttu täielikult läbi lugeda. Järgige enne tööde alustamist kõiki ohutusjuhiseid. Hoidke see juhend alles ja informeerige kõiki kasutajaid võimalikest ohtudest, mis eksisteerivad seoses selle tootega. Andke see juhend seadme omanikuvahetuse korral uuele omanikule. Kahjustused, mis tulenevad oskamatust kasutamisest või valest paigaldamisest, tühistavad niihästi garantii kui ka igasuguse kahjunõuete esitamise õiguse.
ELI VASTAVUSDEKLARATSIOON Ruloo mehhanism (art. nr DE 22735, 22637) vastab kehtivatele Euroopa ja riiklikele nõuetele. Vastavus on tõendatud. EÜ vastavusdeklaratsiooni täieliku teksti leiate järgmiselt veebiaadressilt: http://www.schellenberg.de (Menüüpunkt „Service“ allalaadimiskeskuses).
Vastavalt standardile EN 13659 tuleb tagada, et ruloodele standardis EN 12045 määratud nihketingimusi ei ületataks. Lahtikerituna peab 150 N ülessuunalise jõu puhul alaservas olema nihkeks vähemalt 40 mm. Seejuures tuleb eriti jälgida, et ruloo väljastamiskiirus oleks viimasel 0,4 m väiksem kui 0,2 m/s. MITTE OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE Seadme kasutamine muudel otstarvetel peale eespool nimetatud kasutusvaldkondade pole lubatud. Seadme kasutamisel välitingimustes valitseb lühise ja elektrilöögi oht.
TEHNILISED ANDMED Positsiooni täpsus 5 mm Lülitusaegade arv 2 (ÜLES ja ALLA) äikeseautomaatika seadistusvaP hemik 3 000 kuni 10 000 Lux Lubatud ümbritsev temperatuur 0-40 °C Kella täpsus ca +/- 1 minut/kuu Mõõtmed vt lk 186 Lubatud lindilaiused 15 mm (mini-lint) Lindi pikkus (15 mm standardlint) 5,5 m lindi paksuse korral 1,0 mm 4,3 m lindi paksuse korral 1,3 mm Müratase _ 70 dB(A) LpA < Märkus Andmed on orienteeruvad ja kehtivad ideaalse paigaldusjuhu puhul.
NUPPUDE TÄHENDUS 1 Ülesliikumise nupp 2 Allaliikumise nupp 3 LED-näidiku ja nupuga kell LED-näidiku seisund ( 3 ) Väljas 1 Sees 2 Vilgub 3 4 4 Set-nupp 137 EE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING Säkerhet och anvisningar ������������������������������������������������������������������������������������ 139 Tekniska data ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 141 Beskrivning av knapparna ����������������������������������������������������������������������������������� 143 A Mått ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Nödvändi
SÄKERHET OCH ANVISNINGAR Bäste kund, läs dessa instruktioner fullständigt före montering och idrifttagning. Beakta alla säkerhetsanvisningar innan arbetet påbörjas. Förvara instruktionerna och informera alla användare om eventuella faror som föreligger vid användning av denna produkt. Överlämna instruktionerna till den nye ägaren vid ägarbyte. Vid skador som uppstår på grund av felaktig användning eller felaktig montering upphör garantin och alla garantianspråk att gälla.
EU-ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG Bandupprullaren (art.nr DE 22735, 22637) uppfyller de gällande kraven i de europeiska och nationella direktiven. Överensstämmelse har bevisats. Den fullständiga texten med EU-försäkran om överensstämmelse finns på internetadressen: http://www.schellenberg.de (menypunkten ”Service” i ”Download-Center”). Släng inte i hushållssoporna! Produkten är återvinningsbar och går att omhänderta på miljöstation eller annat uppsamlingsställe som elavfall.
I enlighet med standarden EN 13659 måste man se till att de för förhängena fastställda förflyttningsvillkoren följs i enlighet med EN 12045. I utrullat läge måste vid en kraft på 150 N riktad uppåt vid nederkanten måste förflyttningen uppgå till minst 40 mm. Därvid ska man särskilt kontrollera att förhängets utrullningshastighet måste vara mindre än 0,2 m/s de sista 0,4 m.
TEKNISKA DATA Antal brytartider 2 (UPP och NED) Inställningsintervall solljusautomatik 3 000 till 10 000 lux Tillåten omgivningstemperatur 0-40°C Klocknoggrannhet ca +/- 1 minut/månad Mått se sid. 186 Tillåtna bandbredder 15 mm (miniband) Bandlängd (15 mm standardband) 5,5 m vid 1,0 mm-bandtjocklek 4,3 m vid 1,3 mm-bandtjocklek Ljudtrycksnivå _ 70 dB(A) LpA < Anvisning Uppgifterna är riktvärden och gäller för en idealisk monteringssituation.
BESKRIVNING AV KNAPPARNA 1 Knappen Uppkörning 2 Knappen Nerkörning 3 Knappen Klocka med LED-indikator Status för LED-indikatorn ( 3 ) Från 1 Till 2 Blinkar 3 4 4 Knappen Ställ in 143 SE
INDHOLDSFORTEGNELSE Sikkerhed og anvisninger ������������������������������������������������������������������������������������ 145 Tekniske data ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 147 Beskrivelse af tasternes funktion ������������������������������������������������������������������������ 149 A Dimensioner ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Nødvendigt værktø
SIKKERHED OG ANVISNINGER Kære kunde, Læs venligst brugsvejledningen grundigt igennem før montering og ibrugtagning. Læs alle sikkerhedsanvisninger, før du begynder med arbejdet. Opbevar vejledningen og informer alle brugere om eventuelle farer i forbindelse med brugen af dette produkt. Hvis du sælger eller videregiver produktet, skal denne vejledning følge med. Garantien og enhver reklamationsret bortfalder, hvis apparatet beskadiges på grund af usagkyndig betjening eller forkert montering.
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Båndoprulleren (varenr. DE 22735, 22637) opfylder de gældende krav fra de europæiske og nationale direktiver. Overensstemmelsen er dokumenteret. Den fulde tekst fra EU-overensstemmelseserklæringen findes på internetadressen: http:// www.schellenberg.de (menupunkt „Service“ i download-center).
Iht. standarden EN 13659 skal man sørge for, at de fastlagte forskydningsbetingelser for afskærmninger iht. EN 12045 overholdes. I nedrullet stilling skal forskydningen ved underkanten være mindst 40 mm ved en kraft på 150 N i opadgående retning. Husk, at afskærmningens udkørselshastighed skal være under 0,2 m/s de sidste 0,4 m. UKORREKT ANVENDELSE Det er ikke tilladt at bruge produktet til andre end de førnævnte anvendelser. Hvis produktet bruges udendørs, er der livsfare på grund af kortslutning og stød.
TEKNISKE DATA Positioneringsnøjagtighed 5 mm Antal skiftetider 2 (OP og NED) Indstillingsområde solautomatik 3.000 til 10.000 lux Tilladt omgivelsestemperatur 0-40 °C Urets præcision ca. +/- 1 minut / måned Dimensioner se side 186 Tilladt båndbredde 15 mm (Mini-bånd) Båndlængde (15 mm standardbånd) 5,5 m ved en båndtykkelse på 1,0 mm 4,3 m ved en båndtykkelse på 1,3 mm Lydtryksniveau _ 70 dB(A) LpA < Bemærk De angivne værdier er standardværdier og gælder for en ideel monteringssituation.
BESKRIVELSE AF TASTERNES FUNKTION 1 Tasten opkørsel 2 Tasten nedkørsel 3 Tasten ur med LED-display Status for LED-display ( 3 ) Fra 1 Til 2 Blinker 3 4 4 Tasten Set 149 DK
INNHOLDSFORTEGNELSE Sikkerhet og anvisninger ������������������������������������������������������������������������������������� 151 Tekniske data ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 153 Forklaring til tastene �������������������������������������������������������������������������������������������� 155 A Dimensjoner ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Nødvend
SIKKERHET OG ANVISNINGER Kjære kunde vi ber deg lese gjennom hele denne anvisningen før du monterer og tar o bruk produktet. Merk deg alle sikkerhetsanvisningene før du starter arbeidet. Oppbevar denne anvisningen og gjør alle som bruker produktet oppmerksom på de farer som finnes i forbindelse med dette produktet. Hvis produktet får en ny eier, skal denne dokumentasjonen følge med. Ved skader som oppstår som følge av uriktig bruk eller feilaktig montering, slettes garantien og alle erstatningskrav.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING Beltevikleren (Art. nr. DE 22735, 22637) oppfyller gjeldende krav i henhold til europeiske og nasjonale retningslinjer. Konformitet er dokumentert. Den fullstendige teksten til EU-konformitetserklæringen er tilgjengelig under følgende internett-adresse: http://www.schellenberg.de (Menyvalget “Service” i Download-senteret).
Iht. standard EN 13659 må det påses at overføringskraften i forhengene som er fastsatt i EN 12045 overholdes. I nedrullet stilling skal forskyvningen ved en overføringskraft på 150 N rettet oppover mot nederkanten, være på minst 40 mm. Pass spesielt godt på at utkjøringshastigheten på forhenget må vær mindre enn 0,2 m/s på de siste 0,4 m. IKKE FORSKRIFTSMESSIG BRUK Bruk av produktet på andre enn nevnte bruksområder er ikke tillatt. Bruk av produktet utendørs er livsfarlig grunnet kortslutning og støt.
TEKNISKE DATA Antall koplingstider 2 (AUF og AB) Innstillingsområde, solautomatikk 3 000 - 10 000 Lux Tillatt romtemperatur 0-40 °C Klokkenøyaktighet ca. +/- 1 minutt / måned Mål (se side 186) Tillatte beltebåndbredder 15 mm (Mini-beltebånd) Beltelengde (15 mm Standardbeltebånd) 5,5 m ved 1,0 mm beltetykkelse 4,3 m ved 1,3 mm beltetykkelse Lydtrykk-nivå _ 70 dB(A) LpA < Merk Opplysningene er kun retningsgivende og gjelder for en perfekt monteringssituasjon.
FORKLARING TIL TASTENE 1 Knapp „Kjøres opp“ 2 Knapp „Kjøres ned“ 3 Knapp „Klokke“ med LED-display Status for LED-displayet ( 3 ) Av 1 På 2 Blinker 3 4 4 Knapp „Set“ 155 NO
SISÄLLYSLUETTELO Turvallisuus ja ohjeita ������������������������������������������������������������������������������������������ 157 Tekniset tiedot ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 159 Painikkeiden selitykset ����������������������������������������������������������������������������������������� 161 A Mitat ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186
TURVALLISUUS JA OHJEITA Hyvä asiakas, lue nämä ohjeet huolellisesti läpi ennen laitteiston asennusta ja käyttöönottoa. Noudata kaikkia turvaohjeita ennen töiden aloittamista. Säilytä tämä käyttöohje ja kerro kaikille käyttäjille tuotteeseen mahdollisesti liittyvistä vaaroista. Luovuta tämä käyttöohje tuotteen mukana omistajan vaihtuessa. Takuu ja valmistajan vastuu eivät kata vaurioita, jotka ovat seurausta epäasianmukaisesta käytöstä tai virheellisestä asennuksesta.
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Kelauslaite (tuotenro DE 22735, 22637) täyttää eurooppalaisten ja kansallisten direktiivien voimassaolevat vaatimukset. Yhdenmukaisuus on osoitettu. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on luettavissa kokonaisuudessaan osoitteessa http://www.schellenberg.de (latauskeskuksen valikkokohta Service). Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana! Tuote on kierrätettävissä ja sen voi toimittaa sähkölaiteromulle tarkoitettuun kierrätyspisteeseen tai muihin keräyspisteisiin.
Standardin EN 13659 mukaisesti on huolehdittava siitä, että noudatetaan kaihtimille määrättyjä standardin EN 12045 mukaisia siirtymäehtoja. Auki rullatussa asennossa 150 N:n voimalla ylöspäin olevassa suunnassa alareunassa siirtymän tulee olla vähintään 40 mm. Tällöin on huolehdittava erityisesti siitä, että kaihtimen ulosvetonopeuden on oltava viimeisellä 0,4 m:llä alle 0,2 m/s. MÄÄRÄYSTENVASTAINEN KÄYTTÖ Tuotteen käyttäminen muihin kuin edellä mainittuihin käyttötarkoituksiin on kielletty.
TEKNISET TIEDOT Kotelointiluokka IP 20 (vain kuiviin tiloihin) Asentotarkkuus 5 mm Kytkentäaikojen määrä 2 (YLÖS ja ALAS) Aurinkoautomatiikan säätöalue 3 000–10 000 lx Sallittu ympäristön lämpötila 0–40 °C Kellon käyntitarkkuus noin +/- 1 minuutti / kuukausi Mitat katso sivu 186 Sallitut hihnaleveydet 15 mm (minihihna) Hihnan pituus (15 mm vakiohihna) 5,5 m kun hihnan paksuus 1,0 mm 4,3 m kun hihnan paksuus 1,3 mm Äänenpainetaso _ 70 dB(A) LpA < Ohje Tiedot ovat ohjearvoja ja koskevat ih
PAINIKKEIDEN SELITYKSET 1 Nostopainike 2 Laskupainike 3 Kellopainike LED-näytöllä LED-näytön tila ( 3 ) Pois 1 Viereen 2 Vilkkuva 3 4 FI 4 Asetuspainike 161
PËRMBAJTJA Siguria dhe informacioni �������������������������������������������������������������������������������������� 163 Të dhënat teknike ������������������������������������������������������������������������������������������������� 165 Shpjegimi i butonave �������������������������������������������������������������������������������������������� 167 A Përmasat �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Mjetet e nevojshm
SIGURIA DHE INFORMACIONI Të nderuar klientë, Ju lutemi lexoni plotësisht këto udhëzime para instalimit. Vini re të gjitha udhëzimet e sigurisë para fillimit të çdo pune. Ruani udhëzimet dhe njoftoni çdo përdoruesi mbi rreziqet e mundshme që kanë lidhje me këtë produkt. Jepjani këto udhëzime një përdoruesi tjetër dhe pronarit të ri. Çdo dëmtim i shkaktuar nga përdorimi i gabuar ose instalimi i gabuar do të zhvlerësojë garancinë dhe çdo pretendim për garanci.
DEKLARATA E PAJTUESHMËRISË SË BE-SË Mbështjellësi i rripit (Art. Nr. DE 22735, 22637) përmbush kërkesat në fuqi të direktivave evropiane dhe kombëtare. Konformiteti është vërtetuar. Tekstin e plotë të deklaratës së pajtueshmërisë së BE-së e gjeni në adresën e mëposhtme të internetit: http://www.schellenberg.de (Fusha e menusë „Service“ në DownloadCenter).
Sipas standardit EN 13659 duhet ushtruar kujdes që të zbatohen objektivat e përcaktuara për kushtet e rrëshqitjes së grilave sipas standardit EN 12045. Në pozicionin e ulur, duhet të ketë të paktën 40 mm me forcë 150 N në drejtim lart në zhvendosjen e pjesës së poshtme. Është veçanërisht e rëndësishme që të sigurohet që shpejtësia e lëvizjes së grilës në 0,4 metrat e fundit të jetë më pak se 0,2 m/s.
TË DHËNAT TEKNIKE Mbrojtja IP 20 (vetëm për ambiente të thata) Saktësia e pozicionit 5 mm Numri i ndezjeve 2 (LART dhe POSHTË) Diapazoni i rregullimit të njësisë automatike diellore 3.000 deri 10.
SHPJEGIMI I BUTONAVE 1 Butoni i hyrjes 2 Butoni i daljes 3 Butoni i orës me ekranin LED Ekrani LED i statusit ( 3 ) Nga 1 Deri 2 Pulsimi 3 4 4 Butoni i vendosjes 167 AL
SADRŽAJ Sigurnost i informacije ����������������������������������������������������������������������������������������� 169 Tehnički podaci ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 171 Objašnjenje tipki �������������������������������������������������������������������������������������������������� 173 A Mjere �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Potreban al
SIGURNOST I INFORMACIJE Poštovani kupče, molimo Vas da prije montaže i puštanja u rad u potpunosti pročitate ove upute. Prije nego započnete s radom, pridržavajte se svih sigurnosnih napomena. Sačuvajte ove upute i svakog korisnika upozorite na eventualne opasnosti koje su povezane s ovim proizvodom. Ove upute u slučaju promjene vlasnika predajte novom vlasniku. Štete uzrokovane nepravilnim korištenjem ili nepravilnom instalacijom poništit će jamstvo i bilo kakve jamstvene zahtjeve.
EU IZJAVA O USKLAĐENOSTI Kolut za namatanje (br. art. DE 22735, 22637) ispunjava važeće zahtjeve prema evropskim i nacionalnim smjernicama Usklađenost je dokumentovana. Cjelokupni tekst EU izjave o usklađenosti je dostupan na slijedećoj internet adresi: http://www.schellenberg.de (stavka izbornika „Servis” u Centru za preuzimanje). Ne odlagati u otpad iz domaćinstva! Proizvod se može reciklirati i odložiti na odlagalištu otpada ili nekom drugom mjestu za prikupljanje električnog otpada iz domaćinstva.
Sukladno normi EN 13659 potrebno je osigurati ispunjenje uvjeta za pomicanje visećih roleta i zavjesa sukladno EN 12045. U odmotanom položaju pri sili od 150 N prema gore, pomicanje na donjem rubu mora iznositi najmanje 40 mm. Pritom posebno treba paziti da je brzina kretanja zavjese/rolete posljednjih 0,4 m manja od 0,2 m/s. NENAMJENSKA UPOTREBA Korištenje proizvoda za druga područja primjene osim onih koja su prethodno navedena nije dozvoljeno.
TEHNIČKI PODACI Vrsta zaštite IP 20 (samo za suhe prostorije) Preciznost pozicioniranja 5 mm Broj vremena uklapanja 2 (DIZANJE i SPUŠTANJE) Područje podešavanja automatike za sunce 3.000 do 10.
OBJAŠNJENJE TIPKI 1 Tipka za podizanje 2 Tipka za spuštanje 3 Tipka sat s LED zaslonom status LED zaslona ( 3 ) Isključeno 1 Uključeno 2 Treperi 3 4 4 Tipka za podešavanje (set) BA 173
САДРЖАЈ Сигурност и напомене ���������������������������������������������������������������������������������������� 175 Технички подаци �������������������������������������������������������������������������������������������������� 177 Објашњење тастера �������������������������������������������������������������������������������������������� 179 A Димензије ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Потребан алат �����������
СИГУРНОСТ И НАПОМЕНЕ Поштовани купче, Пре монтаже и пуштања у рад, пажљиво прочитајте цело упутство. Придржавајте се свих сигурносних упутстава, пре него што почнете с радом. Чувајте упутство и упутите сваког корисника на евентуалне опасности, повезане с овим производом. Приликом промене власништва, предајте ово упутство новом власнику. Код оштећења, насталих услед непрописне употребе или погрешне монтаже, поништавају се гаранција и сва права на потраживање из ње.
Пазите да се особе не задржавају у подручју кретања система ролетни. Подручје кретања система ролетне мора да буде видљиво у току рада. Постоји опасност од повреде. Деци се не сме дозволити да се играју овим производом. ЕУ ИЗЈАВA О УСАГЛАШЕНОСТИ Уређај за намотавање ролетних трака (бр. произв. DE 22735, 22637) испуњава важеће захтеве европских и националних директива. Усаглашеност је доказана. Цели текст ЕУ изјаве о усаглашености је доступан на следећој интернет адреси: http://www.schellenberg.
Неисправно постављање вођице ремена може да уништи ремен и непотребно оптерети производ. Производ монтирајте тако да ремен улази у погон за ролетне колико год је могуће вертикално. На тај ћете начин ћете избећи непотребно трење и хабање. Друга употреба или употреба која превазилази предвиђену примену сматра се непрописном употребом. Alfred Schellenberg GmbH не одговара за последичне штете, материјалне штете и телесне повреде настале услед непрописне употребе.
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ Обртни момент MdN = 2,5 Nm Макс. број обртаја 34 о / мин. Макс. површина ролетни 4,0 m2 (3 kg/m2 површине ролетне) Крајња вучна сила 7 kg на траци Краткотрајни режим рада 5 минута Класа заштите II Врста заштите IP 20 (само за суве просторије) Тачност позиционирања 5 mm Број времена пребацивања 2 (ПОДИЗАЊЕ и СПУШТАЊЕ) псег подешавања аутоматике О за сунчеву светлост од 3.000 до 10.
ОБЈАШЊЕЊЕ ТАСТЕРА 1 Тастер за подизање 2 Тастер за спуштање 3 Тастер сата с ЛЕД екраном Статус ЛЕД екрана ( 3 ) Искључено 1 Укључено 2 Трепери 3 4 4 Тастер за подешавање XS 179
EFNISYFIRLIT Öryggi og ábendingar ������������������������������������������������������������������������������������������ 181 Tæknilýsing ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 183 Skýringar á hnöppum ������������������������������������������������������������������������������������������� 185 A Mál ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 186 Nauðsynle
ÖRYGGI OG ÁBENDINGAR Ágætu viðskiptavinir! Vinsamlegast lesið leiðbeiningarnar í heild sinni áður en varan er sett upp og tekin í notkun. Huga skal að öllum öryggisleiðbeiningum áður en hafist er handa. Geymið þessar leiðbeiningar og bendið öllum notendum á hættur sem geta skapast í tengslum við vöruna. Þegar eigendaskipti verða skal láta nýja eigandann fá leiðbeiningarnar. Tjón sem hlýst af óviðeigandi notkun eða rangri uppsetningu fellir ábyrgðina úr gildi.
ESB-SAMRÆMISYFIRLÝSING Ólarvindan (vörunr. DE 22735, 22637) uppfyllir gildandi kröfur evrópskra og innlendra tilskipana. Sýnt hefur verið fram á samræmi. Nálgast má texta ESBsamræmisyfirlýsingarinnar í heild sinni á eftirfarandi vefslóð: http://www.schellenberg.de (undir valmyndaratriðinu „Service“ í Download-Center).
Samkvæmt staðli EN 13659 verður að gæta þess að skilyrðin fyrir því hversu mikið gluggahlerarnir mega færast til séu í samræmi við EN 12045. Þegar gluggahlerarnir eru niðri verður tilfærslan að vera a.m.k. 40 mm þegar aflið á neðri brún er 150 N upp á við. Skal þá einkum gæta þess að hraði gluggahlerans niður á við sé undir 0,2 m/s síðustu 0,4 m vegalengdina. RÖNG NOTKUN Óheimilt er að nota vöruna á annan hátt en lýst er hér að ofan. Ef varan er notuð utandyra stafar lífshætta af skammhlaupi og raflosti.
TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR Fjöldi skiptitíma 2 (UPP og NIÐUR) Stillisvið sólarstýringar 3.000 til 10.000 lúx Leyfilegur umhverfishiti 0–40 °C Gangnákvæmni klukku u.þ.b. +/- 1 mínúta/mánuði Mál sjá bls.
SKÝRINGAR Á HNÖPPUM 1 Hnappur fyrir hreyfingu upp 2 Hnappur fyrir hreyfingu niður 3 Klukkuhnappur með ljósdíóðu Staða ljósdíóðu ( 3 ) Slökkt 1 Kveikt 2 Blikkar 3 4 4 „Set“-hnappur IS 185
180 mm 38,5 mm 135,5 mm 186 180 mm 199 mm 165,7 mm A
1x 6,0 mm 1x 1x 1x C 1,90 m A B 187
B 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
GB 1 Unlock winding wheel 2 Turn winding wheel to required position 3 You will see the fixing hook (see Step 11) 4 Lock winding wheel FR 1 Déverrouiller la roue d‘enroulement 2 Tourner la roue d‘enroulement en position 3 Le crochet de fixation est maintenant visible (voir étape 11) 4 Verrouiller la roue d‘enroulement NL 1 Wikkelwiel deblokkeren 2 Wikkelwiel in positie draaien 3 Nu is de bevestigingshaak te zien (zie stap 11) 4 Wikkelwiel vergrendelen PL 1 Odblokuj krążek zwijający 2 Obróć krążek zwij
PT 1 Desbloquear a roda do enrolador 2 Rodar a roda do enrolador para posição 3 O gancho de fixação fica agora visível (ver o passo 11) 4 Bloquear a roda do enrolador CZ 1 Uvolněte navíjecí kolo 2 Otočte navíjecí kolo do potřebné polohy 3 Nyní je vidět upevňovací hák (viz krok 11) 4 Zaaretujte navíjecí kolo SK 1 Odblokujte navíjacie koleso 2 Navíjacie koleso otočte do polohy 3 Teraz môžete vidieť upevňovací hák (pozri krok 11) 4 Zablokujte navíjacie koleso HU 1 Tárcsa kioldása 2 Tárcsa helyzetbe forg
RO 1 Deblocaţi roata de rulare 2 Rotiţi roata de rulare în poziţie 3 Cârligul de fixare poate fi văzut acum (siehe Schritt 11) 4 Wickelrad verriegeln BG 1 Да се освободи колелото за намотаване 2 Колелото да се завърти на позиция 3 Сега се вижда куката за закрепване (вж.
LT 1 Išblokuokite vyniojimo ratą 2 Pasukite vyniojimo ratą į reikiamą padėtį 3 Dabar matosi tvirtinimo kabliai (žr. 11 žingsnį) 4 Užblokuokite vyniojimo ratą LV 1 Atbloķējiet tīšanas riteni 2 Pagrieziet tīšanas riteni pozīcijā 3 Tagad stiprinājuma āķis ir redzams (skatīt 11. soli) 4 Nobloķējiet tīšanas riteni EE 1 Vabastage kerimisratas 2 Keerake kerimisratas õigesse asendisse 3 Nüüd näete kinnitushaaki (vt 11.
FI 1 Vapauta kelauspyörän lukitus 2 Kierrä kelauspyörä paikalleen 3 Kiinnityskoukku on nyt näkyvissä (Katso vaihe 11) 4 Lukitse kelauspyörä AL 1 Zhbllokoni mbështjellësen 2 Vendosni rrotën e mbështjelljes në pozicion 3 Tani mund të shihen grepat e kapjes (shih hapin 11) 4 Bllokoni mbështjellësen BA 1 Odblokirajte kolut za namatanje 2 Kolut za namatanje okrenite u ispravan položaj 3 Sada možete vidjeti kukicu za pričvršćivanje (vidi korak 11) 4 Blokirajte kolut za namatanje XS 1 Одблокирајте котур за
10.
11.
12.
13.
14.
C 15.
16.
D 17.
E 18. 1 sec.
19. 1 sec.
20. 1 sec.
F 21. 1 sec. DE Die Schritte 21 & 22 müssen einmalig zur gewünschten Uhrzeit vorgenommen werden. Es können eine oder max. zwei Schaltzeiten eingestellt werden. Es kann jedoch nur eine Auf- & eine Abfahrtszeit eingestellt werden. z. B. 7 Uhr morgens und 21 Uhr abends.
GB Steps 21 and 22 must be performed once at the required time. At least one switching time must be set. e.g. at 7:00 am & 9:00 pm FR Les étapes 21 et 22 doivent être effectuées une fois à l‘heure souhaitée. Un temps de manœuvre au minimum doit être réglé. par ex. à 7h00 le matin NL Stap 21 en 22 moeten één maal op de gewenste tijd worden uitgevoerd. Er moet minimaal één schakeltijd worden ingesteld. bv. om 7.00 uur ‘s morgens PL Kroki 21 i 22 należy wykonać jednokrotnie w wybranym czasie.
HU A 21. és 22. lépést egyszer el kell végezni a kívánt időpontban. Legalább egy kapcsolási időt be kell állítani. kb. reggel 7 óra HR Koraci 21 i 22 moraju se jednokratno izvesti u željeno vrijeme. Morate namjestiti najmanje jedno vrijeme uklapanja. npr. u 7:00 sati ujutro SI Koraka 21 in 22 je treba opraviti enkrat ob želeni uri. Nastaviti je treba najmanj en preklopni čas. npr. ob 7.00 uri zjutraj RO Paşii 21 şi 22 trebuie executaţi o singură dată la ora dorită.
LT Nustatant norimą laiką žingsniai 21 ir 22 turi būti atlikti vieną kartą. Turi būti nustatytas mažiausiai vienas įjungimo laikas. pvz. 7.00 val. ryte LV 21. un 22. solis jāveic vienu reizi vēlamajā pulksteņa laikā. Jāiestata vismaz viens pārslēgšanās laiks. piem., plkst. 7:00 no rīta EE Samme 21 ja 22 tuleb ühe teha soovitud kellaajal. Määrama peab vähemalt ühe lülitusaja. nt kell 7 hommikul SE Steg 21 och 22 måste göras en gång för önskat klockslag. Minst en kopplingstid måste vara inställd. t.ex.
XS Кораке 21 и 22 треба извршити једном у жељено време. Мора бити подешено барем једно време уклапања. нпр. у 7.00 сати ујутру IS Framkvæma verður skref 21 og 22 einu sinni á viðkomandi tíma. Stilla verður að minnsta kosti eina tímastillingu inn. t.d. kl. 7.00 að morgni 22. 1 sec.
G 23. 1 sec. MANU 1 sec. AUTO DE LED-Anzeige blinkt nach Stromausfall, wenn zuvor mindestens eine Schaltzeit eingestellt wurde. Nach einem Stromausfall verschieben sich die Schaltzeiten um die Dauer des Ausfalls nach hinten und müssen ggf. neu eingestellt werden.
LED display will be blinking when at least one switching time was set before. GB After a power failure, the set switching times will be delayed. FR L‘affichage à DEL clignote après une panne de courant à condition qu‘un temps de manœuvre au minimum ait été réglé au préalable. Après une panne de courant, les temps de manœuvre se décalent. NL LED-display knippert na stroomuitval, als van tevoren minimaal één schakeltijd is ingesteld. Na een stroomuitval verschuiven de schakeltijden.
SK LED indikátor bliká po výpadku prúdu, keď bol predtým nastavený minimálne jeden čas spínania. Po výpadku prúdu sa časy spínania posunú. HU A LED kijelző egy áramszünetet követően villogni fog, ha korábban legalább egy kapcsolási időt beállított. Áramkimaradás után elállítódnak a kapcsolási idők. HR Pokazivač s LED lampicom trepti nakon ispada struje ako je prije toga namješteno najmanje jedno vrijeme uklapanja. Nakon jednog ispada struje vremena uklapanja se pomiču.
RU После исчезновения напряжения в сети, светодиодная индикация мигает, если перед этим было установлено, по крайней мере, одно время переключения. После исчезновения напряжения в сети, время переключения смещается. UA Світлодіодний індикатор блимає після щезання та появи напруги, якщо до цього було налаштовано мінімум один момент комутації. Після щезання та появи напруги моменти комутації зсуваються.
FI LED-näyttö vilkkuu sähkökatkon jälkeen, jos sitä ennen on asetettu vähintään yksi kytkentäaika. Sähkökatkon jälkeen kytkentäajat siirtyvät. AL Treguesi LED pulson pas një ndërprerjeje të rrymës, nëse është vendosur më parë të paktën një kohë ndezjeje. Ndryshoni orarin e ndezjes pas një ndërprerjeje të rrymës. BA LED zaslon treperi nakon nestanka električne energije ako je prethodno bilo podešeno barem jedno vrijeme uklapanja. Nakon nestanka električne energije, vremena uklapanja će se pomjeriti.
H 24. 4 sec.
I 1 sec. 224 1 sec.
J 225
K DE Sensor (Art.Nr. GB Sensor (item no. 25558), length of cable approx. 1.5 m DE 25556 25558), ca. 1,5 m Kabellänge FR Capteur (n° art. 25558), longueur de câble env. 1,5 m NL Sensor (art. nr. 25558), ca. 1,5 m kabellengte PL Czujnik (nr art. 25558), kabel o długości ok. 1,5 m IT Sensore (N. art. 25558), ca. 1,5 m lunghezza cavo ES Sensor (número de artículo 25558), longitud de cable aprox. 1.5 m PT Sensor (art. n.º 25558), aprox.
CZ Snímač (obj. č. 25558), délka kabelu cca 1,5 m SK Senzor (č. výr. 25558), dĺžka kábla cca 1,5 m HU Érzékelő (cikkszám: 25558), kábelhossz kb. 1,5 m HR Senzor (br. art. 25558), duljina kabela oko 1,5 m SI Senzor (št. izd. 25558), pribl. 1,5 m dolg kabel RO Senzor (nr. art. 25558), cca 1,5 m lungime a cablului BG GR TR RU UA Сензор (Aрт. № 25558), ок. 1,5 m дължина на кабела Αισθητήρας (κωδ. είδους 25558), μήκος καλωδίου 1,5 m περίπου Algılayıcı (ürün no. 25558), yakl. 1,5 m.
DE Bei Gewährleistung, Ersatzteilbedarf oder Fragen rund um die sachgemäße Montage Ihres Produktes wenden Sie sich bitte an unseren Kunden-Service. GB For warranty claims, spare parts requests or questions regarding the proper installation of your product, please contact our Consumer Service Department. service.int@schellenberg.
При гарантийных претензиях, замене запчастей или вопросах, касающихся надлежащего монтажа Вашего изделия, просим обращаться в нашу сервисную службу. service.int@schellenberg.de UA Протягом гарантійного періоду за запасними частинами або з питань щодо правильного встановлення виробу звертайтесь до нашого відділу обслуговування клієнтів. service.int@schellenberg.