Likvidace přístroje Vadné tlakoměry nebo monitory na konci své životnosti mohou obsahovat materiál, který by mohl být nebezpečný pro životní prostředí. Tlakoměr zlikvidujte tak, jak je předepsáno, tj. na sběrném místě pro elektrický šrot. Likvidace baterií je regulována. Vybité baterie se sbírají na sběrných místech poskytovaných prodejci baterií a obcemi. K-jump Health Co., Ltd., No.56, Wu Kung 5th Rd.
Inhaltsverzeichnis Vorsichtsmaßnahmen bei der Anwendung ............... Produktbeschreibung und Zweckbestimmung ............ Über den Blutdruck ..................................................... Gerät und Display im Überblick .................................. Erklärung der verwendeten Symbole .......................... Vorbereitung der Inbetriebnahme Einsetzen der Batterien ............................................... Einstellen der Uhr .......................................................
2. Poté otřete chemické zbytky po čistících přípravcích. 3. Pokud je to nutné, opakujte kroky 1 až 2, aby byl přístroj dokonale čistý. 4. Na závěr je nutné otřít přístroj čistým a suchým hadříkem, aby se zabránilo ulpění skrvn od vody. Proces dezinfekce: 1. Po dokončení procesu čistění přístroj vydezinfikujte.. 2. Použijte 70 až 75% alkohol; dejte čistý alkohol do spreje a postříkejte obě strany manžety. Doba působení dezinfekce ≥10 min. 3. Dezinfekční prostředek se neoplachuje. • Proces vysušení 1.
Beobachter gemäß den mit der Manschetten- / StethoskopAuskultationsmethode erreichten Werten erhalten wurden, und liegen innerhalb der festgelegten EN 1060-4Standardgrenzwerte. 17. Verwenden Sie das Gerät nicht bei Säuglingen, Kindern oder Personen, die ihren Willen nicht ausdrücken können. 18. Häufiges Messen kann zur Durchblutungsstörung führen, die Unbehagen hervorrufen kann, z. B. lokale Blutungen unter der Haut oder vorüber-gehende Taubheit im Arm. Diese Symptome dauern normalerweise nicht lange.
2. Stiskněte tlačítko POWER pro zahájení automatického měření. Měření lze kdykoliv přerušit opětovným stisknutím tlačítka POWER. 3. Když je měření dokončeno, zobrazí se hodnota pro systolický tlak, diastolický tlak a tepovou frekvenci. 4. Na displeji je také uvedeno, do které kategorie vaše hodnota krevního tlaku patří dle klasifikace definované v roce 1999 organizací WHO a směrnicí pro léčbu hypertenze od Mezinárodní společnosti pro hypertenzi ISH.
Über den Blutdruck Was ist Blutdruck? Der Blutdruck wird durch die Kraft des fließenden Blutes gegen die Arterienwände erzeugt, nachdem das Herz das Blut in Gefäßsystems gepumpt hat. Was sind systolischer und diastolischer Druck? Der systolische Druck ist der höchste Druck während der Herzkontraktion und der diastolische Druck ist der niedrigste Druck, während das Herz ruht.
Vypínač RoHS Omezení používaní nebezpečných látek Symbol REACH - Registrace, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH) je nařízením Evropské unie. Příprava pro použití • Vložení baterií Před prvním použitím tlakoměru, nebo pokud se objeví na displeji symbol „ “ , což znamená, že jsou baterie vybité, postupujte následovně: 1. Odstraňte kryt pro baterie a vložte 4 alkalické baterie (LR03) do prostoru pro baterie s polaritou “+” a “-” tak, jak je vyznačeno v prostoru pro baterie.
Gerät und Display im Überblick Das Gerät Vysvětlivky k symbolům SYS DIA Systolický tlak Diastolický tlak Detekce nepravidelného tepu Postupujte podle návodu k použití Výrobce Autorizovaný zástupce v EU Číslo šarže, měsíc (M) a rok (Y) výroby Sériové číslo Aplikovaná část, typ BF Zum Lieferumfang gehören: Gerät, Manschette (Typ K-Jump 22 - 32 cm), Batterien, Gebrauchsanweisung und Aufbewahrungstasche. Das Display Uchovejte v suchu Označení CE registračním číslem oznámeného subjektu.
Popis přístroje Erklärung der verwendeten Symbole SYS systolischer Blutdruckwert DIA diastolischer Blutdruckwert Symbol für das Auftreten von Herzrhythmusstörungen Blaues Symbol Lesen Sie die Gebrauchsanweisung Hersteller Europa-Repräsentant Herstellungsdatum (Monat/Jahr) Serien-Nummer Anwendungsteil BF Balení obsahuje: Tlakoměr, manžeta, 4 alkalické baterie (LR03), úložný vak nebo krabička a návod k použití.
Vorbereitung der Inbetriebnahme Einsetzen der Batterien 1. Nehmen Sie den Batteriekammerdeckel ab und legen Sie 4 Stück Alkali-Batterien (LR03) in das Batteriefach. Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polarität. Sie ist im Batteriefach mit "+" und "-" dargestellt. Setzen Sie anschließend den Batteriekammerdeckel auf. 2. Verwenden Sie beim Batteriewechsel nur Alkali-Batterien gleichen Typs. 3.
• Co je systolický a diastolický tlak? Systolický tlak představuje nejvyšší tlak během srdeční kontrakce a diastolický tlak je nejnižší tlak, zatímco srdce odpočívá. • Klasifikace WHO-ISH Vaše měření krevního tlaku lze srovnat s klasifikací dle kategorií definovaných v roce 1999 Světovou zdravotnickou organizací - směrnicí pro léčbu hypertenze od Mezinárodní společnosti pro hypertenzi.. Prosím, poraďte se s lékařem o výsledcích měření krevního tlaku a jeho sledování.
5. Wird ein unregelmäßiger Puls erkannt, zeigt das Gerät es mit dem Symbol für das Auftreten von Herzrhythmusstörungen (Siehe Seite 8) an. Eine Herzrhythmusstörung liegt vor, wenn der Zeitraum zwischen zwei Pulsschlägen 5/3 mal so groß ist wie der durchschnittlich ermittelte Puls und wenn drei dieser Störungen innerhalb einer Messung auftreten. Treten diese Störungen häufig auf, sollten Sie einen Arzt aufsuchen. 6.
16. Měření krevního tlaku prováděná tímto přístrojem jsou rovnocenná s měřením získaným vyškoleným pracovníkem a jsou v souladu s hodnotami dosaženými za použití metody manžeta/stetoskop-vyšetření poslechem, a jsou v rámci standardních limitů specifikovaných v normě EN 1060-4. 17. Nepoužívejte tento přístroj na kojencích, dětech a osobách, které nemohou vyjádřit svou vlastní vůli. 18. .
3. Wenn notwendig, sollten Punkt 1 und 2 wiederholt werden, um die Reinigung sicher zu stellen. 4. Mit einem sauberen Tuch wischen Sie das Gerät trocken. Desinfektion 1. Desinfizieren Sie das Gerät, wenn Sie es komplett gereinigt haben. 2. Verwenden Sie 70 bis 75%igen Alkohol. Füllen Sie den Alkohol in eine Sprayflasche und besprühen Sie beide Seiten der Manschette damit. Die Kontaktzeit der Desinfektion sollte mehr als 10 Minuten betragen. 3. Spülen Sie das Desinfektionsmittel ohne Rückstände ab.
Obsah Strana Bezpečnostní opatření pro použití...................................... 2 Popis výrobku a jeho zamýšlené použití ........................ 5 O krevním tlaku ...................................................... 5 Popis přístroje a displeje.. ....................................... 8 Vysvětlivky k symbolům ................................................ 9 Příprava pro použití Instalace baterií ......................................................... 10 Nastavení času .........................
Entsorgungshinweise Defekte oder nach Ende der Nutzungsdauer außer Betrieb genommene Geräte können Rückstände enthalten, die ein Risiko für die Umwelt darstellen könnten. Bitte entsorgen Sie das Gerät sachgerecht über eine kommunale Sammelstelle für elektrische Altgeräte. Batterien müssen sachgerecht entsorgt werden. Im batterievertreibenden Handel sowie in kommunalen Sammelstellen stehen entsprechende Behälter zur Batterie-Entsorgung bereit. Tlakoměr automatický, pažní SC 7620 K-jump Health Co., Ltd.
INSTRUCCIONES DE DESECHO Los aparatos defectuosos o que han llegado al final de su vida útil pueden contener residuos que podrían suponer un riesgo para el medio ambiente. Por favor, deseche el aparato adecuadamente en un punto de recogida municipal de equipos eléctricos viejos. Las pilas se deben desechar adecuadamente. En las tiendas de venta de pilas y en los puntos de recogida municipales se dispone de contenedores apropiados para desechar las pilas.
Table of Contens Precautions of use ..................................................... Product description and intended use ........................ About blood pressure ................................................. Device and display overview ....................................... Explanation of symbols ................................................ Preparation for use Insert the batteries ....................................................... Setting the clock ..................................
3. Si es necesario, los puntos 1 y 2 deben repetirse para asegurar la limpieza. 4. Seque el aparato con un paño limpio. Desinfección 1. Desinfecte el aparato cuando lo haya limpiado completamente. 2. Utilice alcohol al 70 a 75 %. Vierta el alcohol en una botella de spray y rocíe ambos lados del brazalete. El tiempo de contacto de la desinfección debe ser de más de 10 minutos. 3. Enjuague el desinfectante sin dejar residuos. Proceso de secado 1. Después del proceso de limpieza y desinfección. 2.
by a trained observer in accordance with the values achieved using the cuff/stethoscope auscultation method and are within the specified EN 1060-4 standard limits. 17. Do not use this appliance on infants, children or persons who cannot express their own intentions. 18. Measuring too frequently may result in circulatory disorders, which can cause unpleasant sensations such as localized bleeding under the skin or temporary numbness in your arm. These symtoms do not usually last long.
5. Si se detecta un pulso irregular, el aparato lo indica con el símbolo de la aparición de alteraciones del ritmo cardíaco (véase la página 8). Se da una alteración del ritmo cardíaco cuando el tiempo entre dos pulsaciones es 5/3 veces el pulso promedio y si tres de estas alteraciones se producen dentro de una sola medición. Si estas alteraciones se producen con frecuencia, debe consultar a un médico. 6.
• What are the systolic and the diastolic pressure? Systolic pressure represents the highest pressure during heart contraction and diastolic pressure is the lowest pressure while heart is resting. WHO-ISH classification Your blood pressure measurement can be compared with classification categories defined by 1999 World Health Organization - International Society of Hypertension Guidelines for Management of Hypertension for preliminary evaluation.
PREPARACIÓN DE LA PUESTA EN SERVICIO Colocar las pilas 1. Retire la tapa del compartimiento de las pilas y coloque 4 pilas alcalinas (LR03) en el compartimiento de las pilas. Tenga en cuenta la correcta polaridad cuando las coloque. Ésta se indica en el compartimento de las pilas con "+" y "-". Seguidamente, coloque la tapa del compartimiento de las pilas. 2. Cuando cambie las pilas, utilice sólo pilas alcalinas del mismo tipo. 3.
Device Overview EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS SYS DIA Valor de tensión sanguínea sistólica Valor de tensión sanguínea diastólica Indicador de alteraciones del ritmo cardíaco Blaues Symbol Leer las instrucciones de uso Fabricante Representante en Europa Fecha de fabricación (mes/año) Número de serie Pieza de aplicación BF The delivery includes: The blood pressure monitor, the cuff, 4 alkali batteries (LR03), a storage bag or box and the instruction manual.
VISTA GENERAL DEL APARATO Y LA PANTALLA El aparato Explanation of Symbols SYS DIA Systolic Pressure Diastolic Pressure Irregular Pulse Detection Blue Symbol Follow operation instructions Manufacturer Authorized Representative in the EU Production period (month / year) Serial Number Type BF Applied Part El volumen de suministro incluye: Aparato, brazalete (tipo K-Jump 22 - 32 cm), pilas, instrucciones de uso y bolsa para almacenar.
Power button RoHS Restriction of Hazardous Substances REACH symbol-Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH) is an EU regulation. Preparation for Use Insert the batteries Before you use the BP monitor for the first time or when the symbol “ " indicates that the batteries are depleted, proceed as follows: 1. Remove the battery compartment cover and insert 4 alkali batteries (LR03) in the battery compartment. Ensure correct polarity of the batteries.
ACERCA DE LA TENSIÓN SANGUÍNEA ¿Qué es la tensión sanguínea? La tensión sanguínea se genera por la fuerza de la sangre que fluye contra las paredes de las arterias después de que el corazón haya bombeado la sangre al sistema vascular. ¿Qué son la presión sistólica y diastólica? La presión sistólica es la presión más alta durante la contracción del corazón y la presión diastólica es la presión más baja mientras el corazón está en reposo.
2. Press the POWER button to start automatic measurement. The measurement can be interrupted anytime by pressing the POWER button again. 3. When the measurement is completed, the systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate will be displayed. 4. The display will also indicate which category your blood pressure reading belongs to according to classification defined in 1999 WHO-ISH Guidelines for Management of Hypertension.
este aparato corresponden a las mediciones obtenidas por un observador capacitado según los valores obtenidos con el método de auscultación con brazalete/estetoscopio y están dentro de los límites establecidos por la norma EN 1060-4. 17. No utilice el aparato con bebés, niños o personas que no puedan expresar su voluntad. 18. La medición frecuente puede provocar problemas circulatorios que pueden causar molestias, como hemorragias locales bajo la piel o entumecimiento temporal del brazo.
the chemical residues remaining on the device. 3. If necessary repeat step 1 to step 2 in order to make sure the device was clean. 4. A final wipe down by a clean wiper is necessary to avoid water stains. Disinfection process 1. To disinfect the device when completed the cleaning process. 2. Use 70 to 75% alcohol; Put alcohol into a spray bottle and spray both sides of the cuff with it: contact time > 10 min for disinfection. 3. The disinfectant free rinse without residues. • Drying process: 1.
ÍNDICE Medidas de precaución durante el uso ..................... Descripción del producto y uso previsto ……............. Acerca de la tensión sanguínea ................................. Vista general del aparato y la pantalla ...................... Explicacón de los simbolos …………......................... Preparación de la puesta en servicio Colocar las pilas ........................................................ Ajustar el reloj ............................................................
Disposal note Defective blood pressure monitors or monitors at the end of their life may contain material that might be a hazard to the environment. Dispose of the blood pressure monitor as prescribed, i.e., at a collection point for electrical scrap. The disposal of batteries is regulated. Spent batteries are collected at collection points provided by battery dealers and the communities. K-jump Health Co., Ltd., No.56, Wu Kung 5th Rd.
Tensiomètre au bras SC 7620 Mode d’emploi
Sommaire Mesures de précaution lors de l’emploi ...................... Description et destination du produit .......................... A propos de la tension artérielle ................................. Appareil et affichage en un coup d'œil ........................ Explication des symboles employés ........................... Insertion des piles ....................................................... Réglage de l’horaire ....................................................
Tekniske data Måleområde Nøjagtighed Målemetode Automatisk slukning Hukommelse Apparatstørrelse Masse Manchetstørrelse Driftsbetingelser Driftsspænding: Batterilevetid Lagerbetingelser IP-klassificering Tryk: 20 ~ 300 mmHg Pulsfrekvens: 40 ~ 200 puls/min. Tryk: 3 mmHg Pulsfrekvens: ± 5% af den målte værdi Oscillometrisk (Fuzzy-logik) 150 sekunder efter sidste knaptryk 2x50-sæt 80 x 134 x 47mm (uden manchet) ca.
norme spécifiée EN 1060-4. 17. N'utilisez pas l'appareil avec des bébés, des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas exprimer leur volonté. 18. Des mesures fréquentes peuvent entraîner des troubles de la circulation, ce qui peut entraîner une gêne, par exemple, un saignement local sous la peau ou un engourdissement temporaire du bras. Ces symptômes ne durent généralement pas longtemps. Toutefois, cela n’a pas disparu après un certain temps, veuillez consulter votre médecin. 19.
Eksempler på WHO-indikator Hukommelsesfunktion SC 7620 gemmer 50 måleresultater pr. hukommelsesområde. Hvert måleresultat (systolisk, diastolisk tryk og puls) gemmes med dato og klokkeslæt. Det ældste måleresultat tildeles lagerpladsen 1. De efterfølgende måleresultater gemmes i den rækkefølge, de optræder i op til 50. Herefter er hukommelsen fuld. Det næste måleresultat gemmes på lagerplads 50. Måleresultatet, der tidligere befandt sig på lagerplads 50, skifter til lagerplads 49 (osv. 4847 .... 21).
Classification OMS La classification des valeurs de tension artérielle a été réalisée par l’Organisation mondiale de la santé en 1999 et classée selon le diagramme suivant: 4. Hvis der registreres en uregelmæssig puls, angives det med symbolet " ". En forstyrrelse i hjerterytmen angives, hvis tidsrummet mellem to pulsslag er 5/3 gange så højt som den gennemsnitligt målte puls, og denne forstyrrelse optræder tre gange inden for en måling.
Påsætning af manchet og måleposition 1. Sørg for, at omkredsen af din overarm ligger inden for det angivne manchetområde. 2. Forbind manchetten med apparatet: Sæt manchettens slangetilslutning i manchettens hunstik i apparatets venstre side (se side 6). 3. Læg manchetten omkring den blottede venstre overarm. Måling gennem tynd beklædning er mulig. 4. Underkanten af manchetten skal befinde sig omtrent 2 ~ 3 cm over albuen. Manchetten må ikke påsættes for stramt. 5.
Appareil et affichage en un coup d'œil L'appareil La livraison comprend: Un appareil, un brassard (type K-Jump 22 - 32 cm), des piles, un mode d'emploi et le sac de rangement. L'affichage F-8 Forberedelse af ibrugtagning Isætning af batterier Inden blodtryksmåleren tages i brug første gang, eller hvis det med symbolet " " angives, at batterierne er opbrugt, er fremgangsmåden som følger: 1. Tag dækslet til batteriskakten af, og isæt 4 stk. alkaliske batterier (LR 03) .
Forklaring på anvendte symboler SYS DIA Systolisk blodtryksværdi Diastolisk blodtryksværdi Visning ved forstyrrelser i hjerterytmen Læs brugsanvisningen Explication des symboles employés SYS DIA Mémoire de données utilisateur systolique Mémoire de données utilisateur diastolique Affichage lors des arythmies Symbole bleu Producent Lisez le mode d'emploi Fabricant Europa-repræsentant Représentant de l'Europe Serienummer Date de fabrication (Mois/Année) Anvendelsesdel BF Numéro de série Beskyttes
Préparation à la mise en service • Insertion des piles 1. Retirez le couvercle du compartiment à piles et placez 4 piles alcalines (LR03) dans le compartiment. Faites attention à la polarité correcte lors de l'installation. Cela est indiqué dans le compartiment à piles avec "+" et "-". Replacez ensuite le couvercle du compartiment de la batterie. 2. Utilisez uniquement des piles alcalines du même type. 3.
Apparatet 1 2 3 4 5 6 - Manchet til overarm Slange LCD-display MEMORY-knap ON/OFF-knap USER (bruger)-knap Pakken indbefatter: Selve blodtryksmåleren, manchetten, 4 alkaliske batterier (LR03), en opbevaringstaske/-boks samt brugsanvisningen. DK-6 Appliquer le brassard et disposer la position de meure 1. Assurez-vous que la circonférence de votre bras est dans la zone spécifiée du brassard. 2. Connectez le brassard à l'appareil.
trois de ces troubles se produisent pendant une mesure. Si ces troubles sont fréquents, vous devriez consulter un médecin. 6. Si PP apparaît à l'écran une fois la mesure terminée, l’écart entre les valeurs de tension artérielle systolique et diastolique est supérieur à 60 mmHg. En cas d'apparition fréquente de cet effet (augmentation de la tension différentielle), vous devriez consulter un médecin. 7.
Om blodtryk Hvad er blodtryk? Blodtrykket fremkaldes af den kraft, som det strømmende blod udøver ind mod arterievæggene , efter at hjertet har pumpet blodet ud i karsystemet. Hvad er systolisk og diastolisk tryk? Det systoliske tryk er det højeste tryk under hjertekontraktion, det diastoliske tryk er trykket, når hjertet hviler. Hvad er årsagen til lavt blodtryk? Lavt blodtryk afstedkommer ganske vist nogle ubehagelige symptomer såsom svimmelhed og/eller afkræftelse, men er bedre end et for højt blodtryk.
• Procédé de séchage 1. Après le processus de nettoyage et de désinfection. 2. Séchez l'appareil et le brassard pendant environ 3 à 4 heures à la température ambiante (20 ° C à 30 ° C). 3. Rangez l'appareil dans un environnement sec, propre et sans poussière, à des températures comprises entre 5 ° C et 40 ° C. Messages d'erreur et incidents Le tableau montre les défauts possibles: Affichage d’erreurs Description de défaut / Cause de défaut Aucun pouls n’est reconnu.
Forsigtighedsforanstaltninger ADVARSLER: 1. Undgå at pumpe manchetten for hårdt op, så trykket ikke bliver ubehageligt. 2. Luk velcrolukket op, når manchettens tryk overstiger 300 mmHg. 3. Hold blodtryksmåleren væk fra børn for at undgå misbrug og uheld. 4. Blodtryksmåleren kan ikke træde i stedet for et besøg hos lægen. Diagnosticering af sygdomme, deres behandling og ordinering af medicin er forbeholdt din læge. 5.
Informations relatives à la mise aux déchets Les appareils défectueux ou en fin de la durée de vie peuvent contenir des résidus qui pourraient constituer un risque pour l'environnement. Veuillez jeter l'appareil correctement à un point de collecte communale des déchets électriques. Les piles doivent être éliminés de façon appropriée. Aux points de vente ou aux points de collecte municipale, des conteneurs appropriés sont disponibles pour l'élimination de la batterie.
Informazioni per lo smaltimento Gli apparecchi difettosi o non più utilizzabili al termine della loro durata utile possono contenere dei residui, costituenti un imminente rischio per l’ambiente. Vogliate smaltire l’apparecchio in maniera appropriata presso i centri di raccolta comunali per apparecchiature elettriche vecchie. Le batterie vanno smaltite in modo appropriato.
Innehållsförteckning Försiktighetsåtgärder .................................................... Produktbeskrivning och användningssyfte .................. Om blodtryck ............................................................... Mätaren ....................................................................... LCD-displayen .............................................................. Förklaring av använda symboler ................................... Förbereda användningen .................................
2. Le macchine eventualmente presenti sul bracciale possono essere eliminate con cautela mediante un panno umido e della liscivia di sapone. Ricalibrazione periodica Di regola non è necessario controllare la precisione di misurazione dell’SC 7620. Per gli apparecchi utilizzati per scopi medicinali, l’attuale ordinanza per gli esercenti di prodotti medicali prescrive un controllo tecnico di misurazione ogni 2 anni. Il nostro servizio di assistenza sarà lieto di informarVi dettagliatamente in merito.
20. Gör inga ändringar på apparaten eller på manschetten. Använd inte apparaten längre om du misstänker att den inte fungerar korrekt. 21. Om du inte använder apparaten under en längre tid, ta ut batterierna. Produktbeskrivning och användningssyfte Blodtrycksmätaren är en elektronisk apparat för icke-invasiv egenmätning av blodtrycket hos människor och pulsfrekvensen hos vuxna enligt oscillometrisk mätmetod på vänstra bara överarmen på en vuxen i hemmamiljö och vid rumstemperatur.
4. Se viene riconosciuto un battito irregolare del polso, questo stato viene indicato dall’apparecchio con il simbolo " “. Viene indicata un’aritmia cardiaca, quando il periodo intercorso fra due battiti del polso risulta essere 5/3 maggiore della frequenza media del polso riconosciuta e qualora questa anomalia dovesse ripetersi tre volte durante una misurazione. Se le aritmie cardiache dovessero verificarsi spesso, si raccomanda di consultare un medico. 5.
Variationer av blodtrycket Människans blodtryck varierar under en dag (se diagram), detta kan bero på: att man äter, badar, sportar, röker, dricker alkohol, stress, psykisk anspänning, andning, samtal, motion, temperaturoch fuktighetsändring osv. Möjliga variationer av blodtrycket under en dag: Hur får du pålitliga mätvärden? Följ våra rekommendationer för att får pålitliga mätvärden: 1. Gör att blodtrycksmätningen vid samma tid och vid samma förhållanden. 2.
Preparativi per la messa in funzione Introduzione delle batterie Prima della primissima messa in funzione ovvero quando l’apparecchio indica l’esaurimento delle batterie con il simbolo " ", è necessario procedere nel modo seguente: 1. Rimuovere il coperchio dal vano batterie e introdurre 4 batterie alcaline (LR03) nel vano batterie. Rispettare la corretta polarità all’introduzione delle batterie. Questa è indicata nel vano batterie con i segni "+" e "-".
LCD-displayen (endast för de funktioner som har symboler) Spiegazione dei simboli utilizzati SYS DIA Valore sistolico di pressione sanguigna Valore diastolico di pressione sanguigna Indicazione in caso di aritmie cardiache Leggere le istruzioni per l’uso Produttore Rappresentante per l’Europa Numero di serie Parte applicativa BF 1 - Indikering för att batteribyte behövs 2 - Indikering vid hjärtrytmstörningar 3 - Systoliskt blodtrycksvärde 4 - Diastoliskt blodtrycksvärde 5 - Pulsslag per minut 6 - Pulsin
Il display LCD (solo i simboli identificati con funzioni) Förklaring av använda symboler SYS DIA Systoliskt blodtrycksvärde Diastoliskt blodtrycksvärde Indikering vid hjärtrytmstörningar Läs bruksanvisningen Tillverkare Europa-representant Serienummer Användningsdel BF Skydda mot fukt 123456789- Nummer för angivet organ (TÜV Rheinland LGA Products GmbH) indicazione richiedente il cambio delle batterie indicazione in caso di aritmie cardiache valore della pressione sanguigna sistolica valore della pres
Förbereda användningen Sätta i batterier Gör på följande sätt innan första användningen eller om apparaten visar symbolen " ” för svaga batterier: 1. Ta bort locket på batterifacket och sätt i 4 styck alkaliska batterier (LR03) i batterifacket. Se till att polariteten blir rätt när du sätter i. Den visas i batterifacket med " + " och " - ". Sätt sedan på locket till batterifacket. 2. Använd endast alkaliska batterier av samma typ när du byter batteri. 3.
Oscillazioni della pressione sanguigna La pressione sanguigna umana è soggetta a normali oscillazioni durante la giornata (si veda al diagramma), che sono dovute alle circostanze seguenti: mangiare, farsi il bagno, attività sportive, fumo, alcol, stress, tensione psichica, respirazione, conversazione, movimento, cambiamenti di temperatura o umidità ecc.
5. Om följande visas på LCD-displayen när mätningen är klar: är avståndet mellan systoliskt och diastoliskt blodtrycksvärde mer än 60 mmHg (i exemplet: 63 mmHG). Om den här effekten (ökad puls) inträffar ofta bör du uppsöka läkare. 6. Efter avstängning sparas mätvärdena i det valda minnet. En automatisk avstängning skulle göras efter 150 sekunder. Minnesfunktionen 1. Med USER-knappen väljer du det minne som värdena ska hämtas från. 2. Med MEMORY-knappen hämtar du de sparade värdena från minnet. 3.
14. Durante la misurazione l’apparecchio indica le aritmie subentrate, quali ad esempio extra-sistoli arteriosi o ventricolari oppure fibrillazione atriali. 15. Qualora dovessero verificarsi dei problemi durante la misurazione, premere il tasto ON/OFF, per spegnere l’apparecchio e sgonfiare immediatamente il bracciale. 16. L’auto-misurazione è esclusa per le persone handicappate. La misurazione della pressione sanguigna può essere effettuata in queste persone da parte di un’altra persona non disabile. 17.
Periodisk efterkalibrering En kontroll av mätexaktheten för SC 7620 behövs som regel inte. För utrustning som används i medicinska inrättningar i Tyskland föreskriver den aktuella förordningen om medicintekniska produkter (MedizinprodukteBetreiberverordnung) en mätteknisk kontroll efter 2 år. Felbeskrivning Felvisning Felbeskrivning / felorsak Ingen puls detekterades vid mätningen Fel genom att man rör sig vid mätningen. Pump defekt. Systoliskt och diastoliskt värde identifierades som ej rimliga.
Sommario Misure cautelari ............................................................ Descrizione del prodotto e destinazione ……………... Informazioni sulla pressione sanguigna ....................... L’apparecchio ............................................................... Il display LCD ............................................................... Spiegazione dei simboli utilizzati ................................. Preparativi per la messa in funzione ...........................
Information om avfallshantering Defekta eller uttjänta apparater kan innehålla rester som skulle kunna utgöra en risk för miljön. Avfallshantera apparaten korrekt som elskrot hos kommunens återvinningscentral. Batterier måste avfallshanteras fackmässigt. Batteribehållare finns i handeln som säljer batterier och på kommunens återvinningsstationer/ mijöstationer. K-jump Health Co., Ltd., No.56, Wu Kung 5th Rd.
Instructies voor afvalverwerking Defecte apparaten of apparaten die na afloop van de gebruiksduur niet langer worden gebruikt, kunnen restanten bevatten die een risico kunnen vormen voor het milieu. Lever het apparaat zoals voorgeschreven in bij een gemeentelijk inzamelpunt voor afgedankte elektrische apparatuur. De batterijen moeten eveneens correct worden afgevoerd.
Spis treści Środki ostrożności ......................................................... Opis produktu i przeznaczenie ...................................... O ciśnieniu krwi ............................................................. Urządzenie .................................................................... Wyświetlacz LCD .......................................................... Objaśnienia do wykorzystanych symboli ……………..... Przygotowanie uruchomienia ........................................
• Desinfectie 1. Desinfecteer het apparaat, wanneer u het compleet hebt gereinigd. 2. Gebruik alcohol van 70 tot 75%. Giet de alcohol in een sprayflacon en spray de manchet hiermee aan beide zijden in. De contacttijd van de desinfectie moet meer dan 10 minuten bedragen. 3. Spoel het desinfectiemiddel restloos af. • Drogen 1. Na de reiniging en desinfectie. 2. Droog het apparaat en de manchet gedurende ca. 3 tot 4 uur op kamertemperatuur (20°C - 30°C). 3.
18. Urządzenie nie jest wodoszczelne. Zapobiegać przenikaniu płynów. 19. Przed użyciem podczas ciąży należy skonsultować się z lekarzem, w przypadku diagnozy zaburzeń rytmu serca lub miażdżycy. 20. Nie wykonywać żadnych modyfikacji przy urządzeniu lub mankiecie. W przypadku podejrzeń nieprawidłowego działania nie używać urządzenia. 21. Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
5. Wanneer er een onregelmatige hartslag wordt gedetecteerd, dan geeft het apparaat dit aan met het symbool voor het optreden van hartritmestoornissen (zie pagina 8). Er is sprake van een hartritmestoornis, wanneer de periode tussen twee hartslagen 5/3 keer zo groot is als de gemiddeld gemeten hartslag en wanneer deze stoornis drie keer binnen een meting optreedt. Wanneer er vaak hartritmestoornissen optreden, dan moet u een dokter raadplegen. 6.
Co powoduje niskie ciśnienie krwi? Niskie ciśnienie krwi wywołuje wprawdzie niektóre nieprzyjemne symptomy jak zawroty głowy i / lub oszołomienie, jest jednak lepsze niż wysokie ciśnienie krwi. schakelen. Er kunnen 4 alarmtijden (AL1 - AL4) worden ingesteld. Als er een alarmtijd ingesteld is, dan verschijnt de hartslag indicator (zie pagina 8). 5. Om de instelling af te sluiten, drukt u op de MEMORY-toets.
AAN/UIT-toets RoHS Conform de EU-richtlijn 2011/65/EU betreffende de beperking van gevaarlijke stoffen. REACH-symbool Apparaat conform de Europese verordening betreffende chemicaliën Voorbereiding van de ingebruikneming • Plaatsen van de batterijen 1. Verwijder het deksel van het batterijvak en plaats 4 stuks alkalibatterijen (LR03) in het batterijvak. Let bij het plaatsen op de juiste polariteit. Deze is in het batterijvak weergegeven met "+" en "-".
Wyświetlacz LCD (tylko symbole z przypisaną funkcją) Verklaring van de gebruikte symbolen SYS DIA Systolische bloeddrukwaarde Diastolische bloeddrukwaarde Indicatie bij hartritmestoornissen blauw symbool Lees de gebruiksaanwijzing Fabrikant Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese Unie Productiedatum (maand/jaar) Serial Number Gebruiksonderdeel type BF Beschermen tegen vocht 1 - wskaźnik konieczności wymiany baterii 2 - wskaźnik zaburzeń rytmu serca 3 - wartość ciśnienia skurczowego 4 - wskaźni
Overzicht van het apparaat en van het display Het apparaat Objaśnienia do wykorzystanych symboli SYS DIA Wartość ciśnienia skurczowego Wartość ciśnienia rozkurczowego Wskaźnik w przypadku zaburzeń rytmu serca Proszę przeczytać instrukcję obsługi Producent Przedstawiciel w Europie Numer seryjny Część zastosowania BF De volgende elementen worden meegeleverd: Apparaat, manchet (type K-Jump 22 - 32 cm), batterijen, gebruiksaanwijzing en bewaarzakje.
Rozpoznane wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego uznano za nieważne. Ciśnienie rękawa przekracza 300 mmHg RoHS Zgodne z Dyrektywą UE 2011/65/UE dot. ograniczeń dla substancji niebezpiecznych. Symbol REACH Urządzenie zgodne z europejskim Rozporządzeniem dotyczącym chemikaliów Przygotowanie uruchomienia Zakładanie baterii Przed pierwszym uruchomieniem lub gdy urządzenie wskazuje za pomocą symbolu " ", że baterie są wyczerpane, należy postępować w następujący sposób: 1.
• WHO-classificatie De classificatie van bloeddrukwaarden werd in 1999 uitgevoerd door de Wereldgezondheidsorganisatie en volgens het onderstaande diagram ingedeeld: Bij twijfel over de indeling van uw bloeddruk vraagt u raad aan uw dokter en volgt u altijd zijn instructies op. Wat is lage bloeddruk? Een lage bloeddruk veroorzaakt weliswaar onaangename symptomen zoals duizeligheid en / of sufheid, maar is beter dan een hoge bloeddruk.
Wykonywanie pomiaru 1. Przed włączeniem urządzenia proszę wybrać przyciskiem wyboru pamięci ”własną” pamięć. 2. Nacisnąć na przycisk WŁ./WYŁ i uruchamia się pomiar automatyczny. Pomiar można przerwać w każdej chwili naciskając na przycisk WŁ./WYŁ. 3. Po zakończeniu pomiaru wyświetlane jestciśnienie skurczowe, rozkurczowe i tętno. 4. Kolorowy pasek (wskaźnik WHO) w lewej krawędzi wyświetlacza LCD ustala wartość ciśnienia krwi zgodnie z klasyfikacją WHO. 5.
18. Frequent meten kan leiden tot doorbloedingsstoornissen, wat ongemak kan veroorzaken, bijv. lokale bloedingen onder de huid of tijdelijke gevoelloosheid in de arm. Deze symptomen duren normaal gezien niet lang. Als ze na enige tijd toch niet verdwenen zijn, raadpleeg dan uw dokter. 19. Houd het product uit de buurt van kinderen en leg de luchtslang niet rond de hals, om per ongeluk wurgen te vermijden. 20. Houd rekening met de elektromagnetische compatibiliteit van het apparaat (bijv.
Plamy z mankietu usuwać ostrożnie wilgotną ściereczką i roztworem mydła. Dodatkowa kalibracja okresowa Z reguły nie jest wymagana kontrola dokładności pomiaru urządzenia SC 7620. W przypadku urządzeń stosowanych w praktyce medycznej w Niemczech aktualne Rozporządzenie dotyczące użytkowania produktów medycznych zaleca kontrolę techniki pomiarowej po 2 latach. Dział obsługi klienta przekaże szczegółowe informacje dotyczące tej kontroli.
Inhoudsopgave Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik ........................ Productbeschrijving en gebruiksdoeleinde ................. Over de bloeddruk .................................................... Overzicht van het apparaat en van het display ........... Verklaring van de gebruikte symbolen ....................... Voorbereiding van de ingebruikneming Plaatsen van de batterijen ........................................... Instellen van de klok ...................................................
Wskazówki dotyczące utylizacji Uszkodzone urządzenia lub urządzenia wyłączone z eksploatacji po upływie okresu użytkowania mogą zawierać pozostałości, które mogą stanowić ryzyko dla środowiska. Proszę zutylizować urządzenie w prawidłowy sposób w komunalnym punkcie zbiórki starych urządzeń elektrycznych. Należy utylizować baterie w specjalny sposób. W punktach sprzedaży baterii oraz w komunalnych punktach zbiórki dostępne są odpowiednie pojemniki do utylizacji baterii. K-jump Health Co., Ltd., No.
Megsemmisítésiútmutató A hibás eszközök vagy az élettartamuk végén üzemen kívül helyezett eszközök még mindig tartalmazhatnak olyan maradványokat, amelyek veszélyt jelenthetnek a következőkre nézve a környezetre. Kérjük, hogy a készüléket megfelelő és helyes módon, a régi elektromos cikkek gyűjtőhelyén ártalmatlanítsa. Az elemeket a szabályok szerint kell megsemmisíteni. Az akkumulátor-kereskedőknél és a kommunális gyűjtőhelyeken vannak az akkumulátorok megsemmisítésére szolgáló konténerek.
Πίνακας περιεχομένων Συμβουλές χρήσης .................................................................... Προτεινόμενη χρήση της συσκευής …………….......................... Σχετικά με την αρτηριακή πίεση ................................................ Περιγραφή της συσκευής και της οθόνης .................................... Επεξήγηση συμβόλων ................................................................ Προετοιμασία χρήσης Εγκατάσταση μπαταριών ............................................................
Az eszköz tisztítása Egy vízzel vagy semleges tisztítószerrel megnedvesített ruhával tisztítsa meg a készüléket 5-10%-os enyhe tisztítószer oldattal kb. 10-15 percig. Fertőtlenítési folyamat: • Használjon 70-75%-os alkoholt; Tegyen alkoholt egy szórófejes flakonba, és permetezze be vele a mandzsetta mindkét oldalát a fertőtlenítéshez. • Öblítse le a fertőtlenítőszert maradéktalanul!.
με τη μέθοδο ακρόασης με περιχειρίδα/στηθοσκόπιο και είναι εντός των καθορισμένων προτύπων ορίων EN 1060-4. 17. Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε βρέφη, παιδιά ή άτομα που δεν μπορούν να εκφράσουν τις δικές τους προθέσεις. 18. Η πολύ συχνή μέτρηση μπορεί να οδηγήσει σε κυκλοφορικές διαταραχές, οι οποίες μπορεί να προκαλέσουν δυσάρεστες αισθήσεις, όπως τοπική αιμορραγία κάτω από το δέρμα ή προσωρινό μούδιασμα στο χέρι σας. Αυτά τα συμπτώματα συνήθως δεν διαρκούν πολύ.
4. A kijelzőn az is megjelenik, hogy az Ön által mért vérnyomásérték melyik kategóriába tartozik az 1999-es WHO által meghatározott besorolás szerint. 5. Az optimális és normális kategóriákat zölddel, a magasnormális kategóriát sárgával, az 1-3. fokozatú hipertónia kategóriákat pedig pirossal jelzi. 6. IPD (szabálytalan pulzus észlelése): Ha szabálytalan pulzust észlel, a szimbólum jelenik meg.
Σχετικά με την αρτηριακή πίεση • Τι είναι η αρτηριακή πίεση? Η αρτηριακή πίεση δημιουργείται από τη δύναμη της ροής του αίματος στα αρτηριακά τοιχώματα αφού η καρδιά έχει αντλήσει το αίμα στο κυκλοφορικό σύστημα. • Ποια είναι η συστολική και ποια η διαστολική πίεση? Η συστολική πίεση αντιπροσωπεύει την υψηλότερη πίεση κατά τη σύσπαση της καρδιάς και η διαστολική πίεση είναι η χαμηλότερη πίεση ενώ η καρδιά ηρεμεί.
Teendők az első használat előtt Helyezze be az elemeket Mielőtt először használná a vérnyomásmérő készüléket, vagy amikor az alacsony töltöttség szimbólum jelzi, hogy az elemek lemerültek, járjon el az alábbiak szerint: 1. Távolítsa el az elemtartó fedelét, és helyezzen be 4 db alkáli elemet (LR03) az elemtartóba. Ügyeljen az elemek helyes polaritására. A polaritás a rekeszben "+" és "-" jelöléssel van ellátva. 2. Helyezze vissza az elemtartó rekesz fedelét. 3.
Περιγραφή συσκευής Szimbólumok jelentése Szisztolés nyomás SYS Diasztolés nyomás DIA Szabálytalan pulzus érzékelés Blue Symbol Kövesse a használati utasításban foglaltakat Gyártó Hivatalos Forgalmazó Gyártási idő Sorozatszám BF típusú eszköz Η παράδοση περιλαμβάνει: Το πιεσόμετρο, τη περιχειρίδα, 4 αλκαλικές μπαταρίες (LR03), μια τσάντα ή κουτί αποθήκευσης και το εγχειρίδιο οδηγιών.
5. Ismételt mérések elvégzéséhez a mérések közötti pihenőintervallumnak legalább 3 percnek kell lennie, és a pihenőintervallumot az egyéni fiziológiai állapotoknak megfelelően meg kell hosszabbítani.
Προετοιμασία χρήσης Εγκατάσταση μπαταριών Πριν χρησιμοποιήσετε το πιεσόμετρο για πρώτη φορά ή όταν η ένδειξη αυτή εμφανιστεί " " τότε υποδεικνύει ότι οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί, ακολουθήστε τα εξής παρακάτω βήματα: 1. Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης μπαταριών και τοποθετήστε 4 αλκαλικές μπαταρίες (LR03) στη θήκη μπαταριών. Εξασφαλίστε τη σωστή πολικότητα των μπαταριών. Η πολικότητα επισημαίνεται με "+" και "-" στη θήκη. Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα της θήκης μπαταριών. 2.
-WHO értékek A kapott eredmények előzetes értékelés céljából összehasonlíthatóak a WHO 1999-es, a magas vérnyomás kezelésére vonatkozó iránymutatásaiban meghatározott osztályozási kategóriákkal. Kérjük, az eredmények értelmezéséhez forduljon orvosához, és kövesse annak utasításait -Mi a helyzet az alacsony vérnyomással? Általában az alacsonyabb vérnyomásérték jobb, hacsak nem okoz kellemetlen tüneteket, például ájulást és/vagy szédülést.
4.Η οθόνη θα υποδεικνύει επίσης σε ποια κατηγορία ανήκει η μέτρηση της αρτηριακής σας πίεσης σύμφωνα με την ταξινόμηση που ορίζεται στις Οδηγίες της ΠΟΥ (WHO) του 1999 για τη διαχείριση της υπέρτασης. Οι βέλτιστες και φυσιολογικές κατηγορίες υποδεικνύονται με πράσινο, η κατηγορία υψηλής φυσιολογικής ένδειξης με κίτρινο και οι κατηγορίες υπέρτασης βαθμού 1 - 3 υποδεικνύονται με κόκκινο. 5. IPD (ανίχνευση ακανόνιστου παλμού): Εάν εντοπιστεί ακανόνιστος παλμός, εμφανίζεται το σύμβολο στην οθόνη.
vesebetegségben, magas vérnyomásban vagy perifériás keringési zavarokban stb. szenved, kérjük, a készülék használata előtt konzultáljon orvosával. 15. Ne használja ezt a készüléket csecsemőkön, gyermekeken vagy olyan személyeken, akik nem tudják kifejezni saját akaratukat. 16. A túl gyakori mérés keringési zavarokat okozhat, ami kellemetlen érzéseket okozhat, mint például a helyi vérzés a bőr alatt vagy átmeneti zsibbadás a karjában. Ezek a tünetek általában nem tartanak sokáig.
Διαδικασία στεγνώματος της συσκευής 1. Μετά τις διαδικασίες καθαρισμού και απολύμανσης. 2. Τοποθετήστε την συσκευή και την περιχειρίδα να στεγνώσουν φυσικά σε θερμοκρασία περιβάλλοντος (20-30°C), για περίπου 3 - 4 ώρες. 3. Τέλος, αποθηκεύστε την συσκευή σε καθαρό, στεγνό και χωρίς σκόνη περιβάλλον σε μέτριες θερμοκρασίες από 5°C σε 40°C. Αντιμετώπιση προβλημάτων: Μήνυμα Περιγραφή σφάλματος/Αντιμετώπιση Δεν ανιχνεύονται επαρκείς παλμοί για μέτρηση.
Tartalomjegyzék A Használatra vonatkozo óvintézkedések ............... A termék bemutatása és javasolt használata ............ A vérnyomásról általánosan ..................................... A termék felépítése .................................................. Szimbólumok jelentése ............................................ Teendők az első használat előtt Helyezze be az elemeket .......................................... Az óra beállítása .......................................................
Οδηγίες απόρριψης Οι ελαττωματικές συσκευές ή συσκευές που τίθενται εκτός λειτουργίας στο τέλος της διάρκειας ζωής τους ενδέχεται να εξακολουθούν να περιέχουν υπολείμματα που θα μπορούσαν να αποτελούν κίνδυνο για το περιβάλλον. Απορρίψτε τη συσκευή με κατάλληλο και σωστό τρόπο σε ένα σημείο ανακύκλωσης ηλεκτρικών ειδών. Οι μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται σωστά. Υπάρχουν δοχεία για απόρριψη μπαταριών σε αντιπροσώπους μπαταριών και σε κοινόχρηστα σημεία συλλογής. Επεξήγηση συμβόλων K-jump Health Co., Ltd.