KULLANILAN SEMBOLLER Ohr- und Stirn-Thermometer SC 53 FH Model no. TS8 AViTA (WuJiang) Co.LTD. Add.: No. 858, Jiao Tong Rd., Wujiang Economic Development Zone, Suzhou City, Jiangsu Province, P.R.C. Tel: +86-512-8207-8288 Standard Specification for Infrared Thermometer : ISO 80601-2-56:2017 China Manufacturing Lincense(s): SSYJXSCX20040018, Made in China MDSS GMBH Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany MÜŞTERİ SERVİSİ SCALA Electronic GmbH Ruhlsdorfer Str. 95, 14532 Stahnsdorf www.scala-electronic.
EINLEITUNG Durch Verwendung der Infrarot-Technik erfolgt die Körpertemperaturmessung sekundenschnell. Die Messung der Körpertemperatur ist mit den SC 53 FH sowohl im Ohr als auch an der Stirn möglich. Das Gerät erfüllt die Vorgaben der EU-Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Die besonderen Eigenschaften des SC 53 FH: ♦ Temperaturmessung an der Stirn, im Ohr und in der Umgebung (z.B. des Wohnraumes). ♦ Eine eingebaute Quarzuhr zur Anzeige der Uhrzeit. ♦ Geringer Energieverbrauch (ca.
ÖLÇÜM TEKNİĞİ İLE İLGİLİ KONTROL Prensip olarak SC 53 FH' nin ölçüm kesinliğini kontrol etmek gerekmemektedir. Tıbbi bakım merkezlerinde kullanılan cihazlar için güncel tıbbi ürün işleticileri yönetmeliği 2 yıl sonra bir ölçüm tekniği kontrolü emretmektedir. TEMİZLİK VE DEZENFEKSİYON Her eczanede çeşitli tedarikçilere ait alkol tamponları (alkollü pedler) bulunur, bunlarla cihaz komple silinebilir. Kızılötesi sensör için alkole daldırılmış pamuklu çubuk kullanınız.
GERÄTEBESCHREIBUNG ÖLÇÜM DEĞERİ BELLEĞİ Bellekten maks. 10 kaydedilmiş ölçüm değerini sorgulayabilirsiniz. Açma/Tarama tuşuna ve ardından cihazın arkasındaki memory tuşuna basınız. Son ölçülen değer gösterilir (bellek yeri 0). Memory tuşuna tekrar basıldığında sondan bir önceki ölçüm değeri gösterilir (bellek yeri 1), vs. Bellek yeri 9'da en eski değer yer alır, yeniden ölçüm yapılırsa da bu değer silinir, çünkü tüm hafızaya kaydedilmiş değerler bir bellek yeri ileri kayar. Pilin çıkarılması belleği siler.
En son ölçülen sıcaklık gösterilir. Arkasından bir ses duyulur ve termometre kulaktan ölçülebilen termometre olarak ölçüme hazırdır. Kulak sondasını dikkatle kulak yoluna yerleştiriniz. Açma/Tarama tuşuna kısaca basınız. 2-3 saniye sonra bir ses ölçümün sona erdiğini duyurur. Sonda yerleştirilirken kulakçığı eğik olarak arkaya doğru çekerek kulak yolunun kıvrımlarını hafifçe dengelemeye çalışınız. Yaralanmaları önlemek için termometre kulağın çok dibine kadar yerleştirilmemelidir.
DIE LCD-ANZEIGE / Erläuterung der Symbole DIE MESSUNG IM OHR Zur Beachtung: • Manche Menschen haben leicht unterschiedliche Temperaturen in ihrem linken und rechten Ohr. Bitte messen Sie deshalb immer im gleichen Ohr. • Die Messung im Ohr bei Kindern sollten nur Erwachsene vornehmen. • Eine Messung bei Säuglingen ist erst ab einem D-6 • Emzirilen çocuklarda ölçüm ancak 6 aydan itibaren mümkündür. 6 ayın altındaki emzirilen çocuklarda kulak yolu henüz çok dardır ve ölçüm ağrılara yol açabilir.
LCD GÖSTERGE / Sembollerin açıklaması • • • • KULAKTAN ÖLÇME Dikkat edilmesi gereken hususlar: • Bazı kişilerde sol ve sağ kulakta sıcaklıklar hafif değişebilmektedir. Lütfen her zaman aynı kulaktan ölçüm yapınız • Çocukların kulağındaki ölçümü yalnızca yetişkinler gerçekleştirmelidir. TR-6 Alter von 6 Monaten möglich. Bei Säuglingen unter 6 Monaten ist der Gehörgang noch sehr eng und die Messung könnte Schmerzen verursachen. Die Messung darf nicht bei entzündlichen OhrErkrankungen vorgenommen werden.
Stellen Sie das blinkende Ohr ein. Dann wird die zuletzt gemessene Temperatur nochmal angezeigt. Anschließend erfolgt ein Piep-Ton und das Thermometer ist als Ohr-Thermometer messbereit. Führen Sie die Sonde für die Ohrmessung vorsichtig in den Gehörgang ein. Drücken Sie kurz die Ein/Scan-Taste. Nach 2 bis 3 Sekunden zeigt der Piep-Ton das Messende an. Beim Einführen der Sonde ziehen Sie die Ohrmuschel schräg nach hinten, um die Krümmung des Gehörganges etwas auszugleichen.
CİHAZ TANIMI Bitte beachten Sie, dass die Stirntemperatur durch äußere klimatische Bedingungen beeinflusst werden kann. Wenn Sie Zweifel am Messergebnis haben, zögern Sie nicht, im Ohr die Körpertemperatur zu ermitteln. DER MESSWERTSPEICHER Sie können bis zu 10 gespeicherte Messwerte aus dem Speicher abrufen. Drücken Sie die Ein/Scan-Taste und anschließend auf Memory-Taste auf der Rückseite des Gerätes. Der zuletzt gemessene Wert wird angezeigt (Speicherplatz 0).
BATTERIEWECHSEL Erscheint im Display das Symbol „ „, ist ein Batteriewechsel nötig. Ersetzen Sie die Batterie (CR 2032). Schützen Sie die Kontaktflächen der neuen Batterie vor Fett und Schmutz. Öffnen Sie das Batteriefach wie auf Seite 5 "Einstellen der Uhrzeit“ beschrieben. Achten Sie beim Einsetzen der neuen Batterie auf die Einbaulage. Batterien erhalten Sie in Uhren- oder Elektrofachgeschäften.
GİRİŞ Enfraruj teknolojisi kullanılarak vücut ısısının ölçümü saniyeler hızında gerçekleşmektedir. Vücut ısısı SC 53 FH ile hem kulak hem de alın üzerinden ölçülebilir. Cihaz, Tıbbi Ürünler Hakkında 93/42/EWG Numaralı AB Direktifinin şartlarını yerine getirmektedir. SC 53 FH'nin kendine özgü özellikleri: ♦ Alından, kulaktan ve ortamda (örn. mekanın) ısı ölçümü. ♦ Zamanı göstermek için monte edilmiş kuvars saat. ♦ Düşük enerji tüketimi (yakl.
ENTSORGUNGSHINWEISE Defekte oder nach Ende der Nutzungsdauer außer Betrieb genommene Geräte können Rückstände enthalten, die ein Risiko für die Umwelt darstellen könnten. Bitte entsorgen Sie das Gerät sachgerecht über eine kommunale Sammelstelle für elektrische Altgeräte. Batterien müssen sachgerecht entsorgt werden. Im batterievertreiben-den Handel sowie in kommunalen Sammelstellen stehen Behälter zur Batterie-Entsorgung bereit. Kulak ve alından ölçen termometre SC 53 FH ZEICHENERKLÄRUNG Model no.
NOTE PER LO SMALTIMENTO Gli apparecchi difettosi o non più utilizzabili al termine della loro durata utile possono contenere dei residui, costituenti un imminente rischio per l’ambiente. Vogliate smaltire l’apparecchio in maniera appropriata presso i centri di raccolta comunali per apparecchiature elettriche vecchie. Le batterie vanno smaltite in modo appropriato.
INLEIDING Dankzij het gebruik van infraroodtechniek wordt de lichaamstemperatuur in enkele seconden gemeten. De meting van de lichaamstemperatuur is met de SC 53 FH zowel in het oor als aan het voorhoofd mogelijk. Het toestel beantwoordt aan de bepalingen van de EU-richtlijn 93/42/EEG inzake medische hulpmiddelen. De bijzondere eigenschappen van de SC 53 FH: ♦ Temperatuurmeting aan het voorhoofd, in het oor en in de omgeving (bijv. van de woonruimte). ♦ Een ingebouwde klok voor de indicatie van de tijd.
CAMBIO DELLA BATTERIA Se nel display viene visualizzato il simbolo „ „, è necessario cambiare la batteria. Cambiare la batteria (CR 2032). Proteggere le superfici di contatto della nuova batteria da grasso e sporcizia. Aprire lo scomparto della batteria come descritto alla pagina 5 "Regolazione dell’ora“. Accertarsi sempre della corretta posizione di inserimento della nuova batteria. Le batterie sono disponibili presso negozi di orologi e elettricità.
TOESTELBESCHRIJVING BEDIENINGSHANDLEIDING Trek de isolatiestrip uit het batterijvak. Op het display worden kort alle indicaties weergegeven. 1. Instellen van de tijd Leg de SC 53 FH zodanig op een vaste ondergrond (tafel), dat de achterkant naar boven gericht is. Druk de vergrendeling voor het batterijvak (met een scherp voorwerp) ca. 1 mm in de behuizing en verwijder daarbij gelijktijdig de afdekking van het batterijvak.
Dopodiché viene indicata l'ultima temperatura misurata. Successivamente si sente un segnale beep e il termometro è pronto per la misurazione come termometro all'orecchio. Introdurre con cautela la sonda per la misurazione nel canale uditivo. Premere brevemente il tasto ON/Scan. Dopo 2 - 3 il segnale beep indica il termine della misurazione.
HET LCD-DISPLAY / Verklaring van de symbolen DE METING IN HET OOR Houd rekening met het volgende: • Sommige mensen hebben licht verschillende temperaturen in hun linker en rechter oor. Meet daarom altijd in hetzelfde oor. • De meting in het oor bij kinderen mag alleen worden uitgevoerd door volwassenen. • Een meting bij zuigelingen is pas mogelijk vanaf een leeftijd van 6 maanden. Bij zuigelingen jonger dan 6 maanden is de gehoorgang nog erg smal en zou de meting pijn kunnen veroorzaken.
IL DISPLAY LCD / spiegazione dei simboli LA MISURAZIONE NELL’ORECCHIO Da osservare: • Alcune persone presentano lievi differenze di temperatura fra l’orecchio sinistro e destro. Pertanto, è necessario misurare sempre nello stesso orecchio. • La misurazione nell’orecchio di bambini piccoli dovrebbe avvenire solo da parte di adulti. • Una misurazione in poppanti è possibile solo a partire da un’età di sei mesi.
Dan wordt de laatst gemeten temperatuur weergegeven. Aansluitend volgt er een piepgeluid en de thermometer is klaar voor de meting als oorthermometer. Steek de sonde voor de oormeting voorzichtig in de gehoorgang. Druk kort op de aan/scan-toets. Na 2 tot 3 seconden geeft het piepgeluid het einde van de meting aan. Bij het insteken van de sonde trekt u de oorschelp schuin naar achter, om de kromming van de gehoorgang een beetje te compenseren.
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO ISTRUZIONI PER L'USO Strappare la striscia isolante dallo scomparto della batteria. Sul display vengono visualizzate brevemente tutte le indicazioni. 1. Regolazione dell'ora: Appoggiare l’SC 53 FH sopra un piano solido (tavolo), in maniera tale che la parte posteriore sia rivolta verso l’alto. Premere l’arresto dello scomparto della batteria (con un oggetto appuntito) fino a ca.
VERVANGEN VAN DE BATTERIJ Wanneer op het display het symbool „ „ verschijnt, dan is een batterijwissel noodzakelijk. Vervang de batterij (CR 2032). Bescherm de contactvlakken van de nieuwe batterij tegen vet en vuil. Open het batterijvak zoals beschreven op pagina 5 "Instellen van de tijd“. Let bij het plaatsen van de nieuwe batterij op de inbouwpositie. Batterijen zijn verkrijgbaar bij de juwelier of de elektronicawinkel.
INTRODUZIONE Grazie all’impiego della tecnologia ad infrarossi, è possibile misurare entro pochissimi secondi la temperatura corporea. La misurazione della temperatura corporea con l’apparecchio SC 53 FH può essere effettuata sia nell’orecchio che sulla fronte. L’apparecchio soddisfa i modelli della direttiva UE 93/42/CEE per i prodotti medicali. Le particolari proprietà dell’apparecchio SC 53 FH: • Misurazione della temperatura sulla fronte, nell’orecchio e nell’ambiente (ad esempio, in salotto).
INSTRUCTIES VOOR AFVALVERWERKING Defecte toestellen of toestellen die na het einde van de gebruiksduur buiten gebruik worden gesteld, kunnen restanten bevatten die een risico kunnen vormen voor het milieu. Voer het toestel correct af via een gemeentelijk inzamelpunt voor afgedankte elektrische apparatuur. Batterijen moeten correct worden afgevoerd. Bij verkoop-punten van batterijen en bij gemeentelijke inzamelpunten vindt u speciale afvalcontainers voor lege batterijen.
INDICATIONS POUR LA MISE AUX DECHETS Des appareils défectueux ou mis hors de service arrivés à la fin de leur durée d'utilisation défauts, peuvent contenir des résidus constituant un risque pour l'environnement. Veuillez déposer l'appareil au rebut de manière conforme à un point de collecte communal destiné aux appareils électriques usagés. Les piles doivent mises aux déchets de manière conforme.
INTRODUCTION Utilizing infrared technology, this thermometer takes temperatures in seconds by measuring heat generated by measuring heat generated by the ear or the surface skin of the forehead. This product conforms to the provisions of the EC directive MDD(93/42/EEC).Its advantages include: 1. Multy functions: Ear/ Forehead/ Ambient/ Clock 2. Probe Cover Free 3. Waterproof Probe Design 4. One-second Reading 5. Auto power off for power saving 6. Low-battery Indicator 7.
CHANGEMENT DE PILE Si le symbole „ „ apparaît à l'écran, il est nécessaire de remplacer la pile. Remplacez la pile (CR 2032). Protégez les surfaces de contacts de la nouvelle pile contre la graisse et la saleté. Ouvrez le tiroir à pile comme décrit à ma page "Réglage de l'horaire“. Prêtez attention lors du logement de la nouvelle pile à la position de montage. Vous trouverez les piles chez des distributeurs de produits électroménagers ou chez un horloger.
♦ Under any circumstances, the temperature taking result is ONLY for reference. Before taking any medical action, please consult your physician. PRODUCT IDENTIFICATION Veuillez observer que la température au front peut être influencée par des conditions climatiques extérieures. Si vous avez des doutes sur le résultat de mesure, n'hésitez pas à déterminer la température du corps par l'oreille.
La température mesurée en dernier lieu sera alors affichée. Un signal sonore retentit ensuite et le thermomètre est prêt à la prise de mesure en thermomètre pour l'oreille. Guidez prudemment la sonde pour la mesure dans l'oreille dans le passage de l'oreille. Appuyez brièvement sur la touche Marche/Scan. Après 2 à 3 secondes, le signal sonore indique la fin de la mesure.
TIPS FOR MEASURING HUMAN TEMPERATURE Bear in mind that the thermometer needs to have been in the room in which the measurement is taken for at least 30 minutes before use. NOTE: ♦ Some people produce different readings in their left and right ear. In order to record temperature changes, always measure a person’s temperature in the same ear. ♦ The ear thermometer may be used by children only under adult supervision. Measurement is usually possible over the age of 6 months.
L'AFFICHAGE LCD / Explication des symboles ♦ This thermometer may only be used without a disposable protective cover. ♦ If you have been lying on one ear for some time, the temperature is slightly raised. Wait a little while or measure in the other ear. ♦ As ear wax can affect the measurement, you should clean the ear before measuring if necessary. SETTING MEASUREMENT MODE At Power off condition, press the On/Scan button to enter into measurement mode setting.
MEASURING BODY TEMPERATURE IN THE EAR 1) Remove the front cover. 2) Press the On/Scan button for 1 second to switch the thermometer on. All screen data will display on screen. Then the measurement mode flashes on screen. If the icon shows forehead mode, please press On/Scan button again to change to ear mode. Then wait for 2 beep sounds to let you know the appliance is ready and followed by last temperature reading. 3) Make sure that the sensor tip and also the ear canal are clean.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL MODE D'EMPLOI Tirer la bande isolante du tiroir à piles. Tous les affichages seront présentés brièvement à l'écran. 1. Réglage de l'horloge Disposez le SC 53 FH de telle manière sur un support rigide (une table) que l'arrière se présente vers le haut. Appuyez sur l'arrêt destiné au tiroir de piles (avec un objet pointu) sur env. 1 mm dans le boîtier et tirez alors simultanément le couvercle du tiroir à piles.
SETTING THE TIME 1) At the first time of using this thermometer or when re-installing the battery, you may first set the clock time. Then, the ambient temperature measurement function will be automatically activated. 2) Open the battery cover, press the time set button, and then set the hour (when the hour numbers are blinking), then the minute (when the minute numbers are blinking) in sequence; and adjust the hour and minute to the correct time using the On/Scan button.
INTRODUCTION La mesure de la température du corps est réalisée en quelques secondes par l'emploi de la technique à infrarouges. La mesure de la température du corps est possible avec le SC 53 FH aussi bien dans l'oreille que sur le front. L'appareil répond aux recommandations de la directive de l'UE 93/42/CEE relative aux produits de la médecine.
DISPOSAL NOTE Defect devices or devices which are taken out of operation at the end of their service life may still contain residues which could present a risk to the environment. Please dispose of the device in a suitable and correct way at a collection point for old electrical items. Batteries must be disposed of correctly. There are containers for battery disposal at battery dealers and in communal collection points. Thermomètre à l'oreille et au front SC 53 FH EPLANATION OF SYMBOLS Model no.