- E-7700 OPERATING INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG :x :1 ! i :t $ & ! i :i Read this manual before use. Lire cette notice avant I'utilisation, Vor der Verwendung diese Anleitung durchlesen.
- We are grateful for your choice of this fine Sansui high fidelity product. Before you operate it, we suggest that you read this booklet once through carefully, familiarizing yourself with the important precautions, operational procedures and every one of the product's many features. lt will help to ensure that you will avoid possible damage and that the product's superb performance will be yours to enjoy for many years to come.
t Nous sommes reconnaissants pour votre choix de ce produit Sansui d'une remarquable haute fid6lit6. Avant de commencer d vous en servir, nous vous recommandons de lire cette notice compldtement et soigneusement, vous fam iliarisant ainsi avec les prdcautions importantes, les manceuvres de fonctionnement et chacune des nombreuses caract6ristiques de I'appareil.
Precautions lnstallation r Never install the unit in dusty or humid locations, or in close proximity to heating appliances. Also, do not place it near a flower basin or fish bowl, for accidental spillover may cause fire, electrical * r shock and/or breakdown. Keep the unit away from TV sets to avoid buzz noise. When mounting the unit on a shelf, be sure that its supports are solidly fixed.
Pr6cautions lnstallation * * * Ne placez jamais l'appareil dans un endroit poussi6reux ou humide, ou d proximit6 imm6diate d'appareils de chauffage. De meme,dviter la proximitd de bacs d fleurs ou d'aquariums. car une projection accidentelle d'eau peut 6tre la cause de feu, de court-circuits violents et/ou d'une panne de l'appareil. Ne pas placer l'appareil prds d'un poste de tdldvision pour6viter les gr6sillements.
l Don't NOTE: No AC outlet is provided on units sold in some areas owing to local laws and regu lations. use thinners on equipment dry cloth to wipe the front panel or the cabinetry of this unit. Never use thinners, alcohol or other solvents, or some of the words indica:ted on the front panel may be erased or the dial plate may become foggy. Also, when you use aerosol insecticide, be sure to avoid Use soft, spraying the unit.
N'utilisez jamais du diluant synth6tique sur I'appareil Pour nettoyer le panneau frontal ou le coffret de l'appareil il est recommand6 d'utiliser toujours un chiffon sec et doux. Ne jamais utiliser du diluant synth6tique, de l'alcool ou d'autres diluants, car dans ce cas, il est possible que quelques mots appos6s sur le panneau frontal puissent se trouver effac6s ou que la paroi du cadran devienne opaque.
- Gonnections lndoor T-shaped FM antenna Spread the antenna supplied out in the shape of a "T". Then while listening to your favorite FM station change the direction and location until the position where optimum, noise-free reception is found, and secure the antenna. B Outdoor FM antenna lnstallation of an outdoor FM antenna is recommended for very highquality FM reception. The T-shaped FM antenna supplied should be used only until you install an outdoor antenna. 1.
Gonnexions Anschliisse Antenne int6rieure FM en T Zimmer-T-Antenne fiir U KW Breiten Sie die mitgelieferten Antenne in Form eines "T" aus Etirer l'antenne fournie en forme de "T". Ensuite tout en 6coutant une 6mission FM, changer la direction et l'inclinaison jusqu'd la position optimum pour obtenir une r6ception exempte de bruit et enfin fixer l'antenne.
- While actually listening to an AM station, pull the rear-panel bar antenna and align in the direction where you get the best reception. To avoid noise, do not run the power cable or speaker cables in the vicinity 10 of the antenna. Further advice for better AM reception. 'l . Move the antenna away f rom the wall. 2. Place the unit near the window. 3. Re-align the unit itself. 4.
Tout en 6coutant une station. AM, tirer sur l'antenne d barreau du panneau arridre et l'aligner dans le sens or] l'on obtient la meilleure r6ception. Pour dviter le bruit, ne pas faire courir le fil d'alimentation ou bien les cdbles de haut-parleurs dans le voisinage de l'antenne. Voici encore d'autres conseils pour une meilleure r6ception AM. 1. Eloigner l'antenne du mur. 2. Placer l'appareil prds de la fenetre. 3. Rdaligner l'appareil lui-m€me. 4.
\- \i -F*:-i'f infl e/+tl ih,.
M Speaker systems To SPEAKER SYSTEM-A or B terminals, connect speaker cords taking care not to confuse the right channel with the left, the plus polarity with the minus. . Be sure that exposed leads are firmly secured to the terminals. /\\' rL Turntable l@ll@) r- I SPEAKEF SYSTEM.A *u- Connect your turntable to the PHONO terminals. lf your turntable is equipped with a grounding cable, connect it to the unit's GND terminal. But disconnect it if you notice increased hum.
Lautsprecherboxen Enceintes Pour les bornes SPEAKER SYSTEM-A ou B, connecter les cdbles des enceintes en prenant bien soin de ne pas confondre le canal droit et gauche et la polarit6 positive avec la n6gative. . Eien s'assurer que les parties exposdes des conducteurs sont bien fix6es dans les bornes.
This page folds out for use as reference while reading th€ rest of the booklet. . C6tte pago se plie i l'ext6rieur r6te de la notice. 15 pour l'utiliser comme r6f6rence tout en lisant le . Bitte klappen Sie diese Seite heraus, wenn Sie den Rest dieser Anleitung durchlcen.
lndic Panel information POWER 1 POWER Switch Push the POWER switch once to off. 0t{ 16 turn the unit on, once more to turn it 1 lntel Appuyer fonction The SAFELY OPERATE lndicator will begin to glow several seconds Le t6moi after the switch is turned on, indicating that the unit is now ready le comm OFF SPEAKERS ::,f,; f,::, operate. I'appareil 2 SPEAKERS Switches 2 They select the speaker systems (A and B) to which signals are sent for reproduction.
lndications sur le panneau - Scha lttafel i nformation 1 lnterrupteur d'alimentation (POWER) Appuyer une fois sur le bouton POWER pour mettre l'appareil en 1 Netzschalter (POWER ) Driicken Sie den POWER Schalter zum Einschalten des Gerdtes, fonction, et une deuxidme fois pour l'arreter. Le tdmoin SAFELY OPEBATE s'allumera quelques secondes aprds que le commutateur d'alimentation ait 6td manoeuvrd, indiquant ainsi que l'appareil est pret d fonctionner. dri.icken Sie ihn erneut zum Ausschalten.
5 TUNING Control Use it to tune in on the frequency of a desired 6 SIGNAL lndicator 7 TUNE lndicator 8 FM MUTING Switch 9 DOLBY FM DE-EMPHASIS Switch AM or FM station. indicates the signal strength at the antenna input terminals of a received AM or FM station. It FM MUTIiIG oxn ,rrlLJTll D, - DOTBY FM DE.EMPHASIS *;f,= The optimal tuning position for FM broadcasts is achieved when the round indicator light in the center of the TUNE indicator lights up.
5 Commande de syntonisation (TUNING) L'utiliser pour s'accorder sur la frdquence de la station FM ou AM d6sir6e. 6 T6moin de puissance ll du signal (SIGNAL) indique le puissance du signal aux bornes d'entrde de l'antenne d'une station FM ou AM. 7 T6moin d'accord (TUNE) La position d'accord pour les 6missions FM est optimale lorsque la lampe ronde du t6moin TUNE s'allume.
MONITOR 2 1 TAPE s0uRcE SOURCE TAPE TAPE 10 MO]IITOR - rate record and PlaYback heads. When dubbing from the TAPE-1 deck to the TAPE-2 deck, set the TAPE MON ITOR-1 switch to the TAPE position. o When you finish playing back, monitoring or dubbing, push the switch once more to release it. coPYl>2 11 PEAK P0WER t20 25 5.0 t.0 as you record, push the TAPE MONITOR-1 or -2 switch, whichever is applicable for the tape deck you wish to use.
10 Interrupteurs de contrOle de bande (TAPE MONITOR) Pour reproduire une bande magndtique ou pour controler votre enregistrement au fur et d mesure que vous enregistrez, enfoncez l'interrupteur TAPE MONITOR-I ou -2 suivant lequel est utilisable pour le magndtophone que vous voulez utilisez, Le controle de votre enregistrement au fur et d mesure gue vous enregistrez n'est possible que si vous poss6dez un magn6tophone A trois tetes ind6pendantes dont celle pour la reproduction et celle pour l'enregistrement
14AUDlO MUTING Switci AUDIO MUTIIIIG ,:,'"f,= With this switch, you can reduce the volume by 20 dB instantly. lt is most convenient when you reduce the volume temporarily on such occasions as when you answer a phone call or place a stylus on the record surface. Adjustment of the volume of very low sounds is easily carried out by adjusting the VOLUME control after the AUDIO MUTING switch has been set to the '-20 dB' position.
14 lnterrupteur d'attdnuation audio (AUDIO MUTI NG ) Avec cet interrupteur, on peut r6duire le volume de 20 dB instantandment. Cela s'avdre trds pratique pour r6duire le volume momentan6ment lorsgue le t6l6phone sonne ou pour placer la pointe de lecture sur le disque. Le r6glage du volume des sons trds faibles s'effectue aisdment MUTING a la position '-2O dB.' 14 Schalter fOr Geriiuschsperre (AUDIO MUTING) diesem Schalter konnen Sie die Lautstarke sofort um 20 dB verringern.
t0u 19 LOUDNESS Switch this switch when listening at a low volume level accents the DttlEss Pushing : f:: lows and highs properly to render the reproduced sound more realistic. This compensates for the fact that the human ear becomes insensitive to the lows and highs as the sound volume is reduced. 20TONE Switch To adjust tone with the tone controls, first set the ToNE switch to the ON position. To obtain a flat response, set it to the DEFEAT position.
En enfongant cet interrupteur lors de l'6coute d faible niveau sonore, cela permet d'accentuer les graves et aigus de fagon convenable pour donner un effet plus r6aliste des sons reproduits. Cela compense le fait que l'oreille humaine devient insensible aux graves et aux aigus d mezure que le volume sonore€st rftuit.
=......- Operating procedures 26 Before turning the unit on, see that all controls and switches are pr perly adjusted as recommended, especially the VOLUME control. 1. Be sure to turn the VOLUME control fully counterclockwise befot operating any of the switches on the unit. 2. set the TAPE MONITOR switches to souRcE. 3. Set the SOURCE MONITOR switch to OFF. 4. Depending on the speaker systems (A or B) you wish to use, s either or both of the SPEAKERS switches to ON. 5.
.Proc6d6s de r6glage Bed ienungsverf Avant de mettre l'appareil en marche, prendre bien soin d ce que toutes les commandes et interrupteurs soient mis sur une position correcte de la fagon indiqu6e, surtout en cequiconcerne la commande Vor dem Einschalten des Gerdtes unbedingt VOLUME. 1. Prendre soin de bien tourner la commande VO LUME compldtement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre avant de manoeuvrer n'importe lequel des interrupteurs de l'appareil. 2.
- 1. Turn the SELECTOR switch to PHONO-1 or -2, 2. 3. whichever i applicable for the turntable you wish to use. OWrcte your turntable to play the records. Adjust volume, balance and tone to your liking with controls arl( switches on your unit. Poor-quality record leproduction 10 * * Superlow-frequency noise, caused by warped or offcentered re cords, forces the moving structure of a woofer to work excessively such abnormal excursion generates distortion.
'- 1. Tourner le commutateur SELECTOR sur PHONO-I ou -2 suivant 2. 3. lequel est utilisable pour le tournedisque que vo_us voulez utiliser. Faire fonctionner votre tournedisque pour 6couter les disques, Rfulez le volume, l'6quilibrage et la tonalit6 suivant vos gouts per- sonnels d l'aide des commandes et interrupteurs de votre appareil. 1. Den SELECTOB Schalter auf PHONO-1 oder -2 drehen, je nachdem an welche Klemmen der zu verwendende plattenspieler an- 2. 3.
7 1. 2. Set the SELECTOB switch to FM AUTO or AM (to FM AUTO t( receive an FM broadcast, to AM to receive an AM broadcast). Adjust the TUN ING control and tune in the desired station. AM Rocoption Optimal tuning is achieved when the rightmost SIGNAL indicato light comes on. FM Rocoptaon 30 Optimal tuning is achieved when the rightmost SIGNAL indicato light and the round indicator light in the center of the TUNI indicator come on.
1. Stellen Sie den SELECTOR Schalrer aut FM AUTO oder auf AM (fiir 2. Ajuster la commande TUNING et accorder sur la position R6ception AM 2. ddsiree. L'accord est optimal lorsque la lampe la plus d droite du tdmoin SIGNAL s'allume. R6ctption FM L'accord est optimal lorsque la lampe la plus d droite du t6moin SIGNAL et la lampe ronde se trouvant au centre du tdmoin TUNE s'allument. Si l'une des lampes droite ou gauche du temoin TUNE s'allume, l'accord n'est pas parfait. Dans ce cas.
I 1. 2. 3. TAPE t -::: MO]IITOR 2 1. ) to :3"'6 O'u'OH4" 32 Set the SOURCE MON ITOR switch to OFF. Push the TAPE MONITOR-I or -2 switch, whichever is applicable for the tape deck you wish to use. lf your tape deck has no Dolby facility, but the tape you wish to play is Dolbyized, turn on the Dolby NR (decoder) adaptor you've the unit's TAPE-2 terminals, and set the TAPE connected MONITOR-2 switch on the unit to TAPE. Operate the tape deck to start playback.
1 2 Mettre l'interrupteur SOURCE MONITOR sur la position OFF. Enfoncer l'interrupteur TAPE MONITOR-l ou -2, suivant tequel utilisable pour le magndtophone que vous voulez utiliser. Si votre platine de magn6tophone n'est pas 6quip6e d'un dispositif Dolby, mais que la bande que vous d6sirez passer soit elle DolbySe mettre en marche l'adaptateur (d6codeur) NR Dolby que vous avez raccord6 aux bornes f APE-2 de l'appareil, et mettre l,interrupteur TAPE MONITOR-2 sur la position TApE.
TAPE 1 f_l Il MOl{ITOR 2 I SOURCE MOITITOR 1. n souRcg l,J OFF ------ -Z lsuncr -\il;p+;^llltr!+ it.@r rr '.th r Dolby 1{R adsptol AdaDtateur 0olby t{R 0olby-NR.AdapteI (,, TAPE.2 When you want sound as it's recorded on a nonbroadcasts but haven't connected a Dolby NR adaptor, switch the DOLBY EMPHASIS switch to OFF. FM AUTO 1'l+-\' to monitor the Dolby tape deck while recording Dolbyized FM SETECTOR when re- cording Dolbyized FM broadcasts.
l. Mettre lecommutateur SELECTOR sur la position FM AUTO. 2. Mettre l'interrupteur DOLBY FM DE-EMPHASIS sur la position 1 2 oN. oN. 3. . 4. r Faire fonctionner le magn6tophone et commencer l'enregistrement. Si votre magndtophone est 6quipd d'un systeme Dolby incorpord, ne pas l'utiliser quand vous procddez d des enregistrements d'6missions FM Dolby-s6es.
- o@ @o 1. lnsert the microphone plug into the MIC jack on the front panel' 2. Adjust the level of microphone sounds with the MIC MIXING LEVEL control. signals with other program sources (records, or tapes), set the SELECTOR and/or TAPE MONITOR sritch(es) to the source you want to mix with and then turn the VOLUME control to adjust the level of the program source to match with the level of mic signals. When using the microphone only with no mixing, turn the VOLUME control fully counter- 3.
1. ln#rer la fiche de microphone dans la prise jack MIC sur le panneau 1. Regler le nlveau de volume pour la voix en tournant la commande MIC MIXING LEVEL dans le sens des aiguilles d'une montre.
- Some useful hints Compared with AM, FM is inherently of higher quality with less noise and less interferences. Here are some hints for further improved FM JO reception. Multi-path phenomenon and antenna alignment FM waves are directional (more directional than AM), possessing a tendency to beam in a straight line. When hitting an obstacle, they simply reflect.
E Quelques conseils utiles Einige ni,itzliche Hinweise Compar6e ii la rdception AM, la FM est fondamentalement de meilleure qualit6 avec moins de bruit et moins d'interfdrences. Voici quelques conseils utiles pour amdliorer la r6ception FM. Ph6nomCne a multi-traiots et alagnoment d'antenne Les ondes FM sont directionnelles (plus directionnelles qu'en AM), elles ont tendance d se propager en ligne droite. Ouand elles rencontrent un obstacle, elles sont simplement r6fl6chies.
--------- c 40 {, @ o @ Following are some hints for better AM reception. { r) When receiving weak stations: When the unit is tuned to a weak AM station, you hear lower volume then when it receives a strong one. This may be corrected by re-aligning the rear-panel AM ferrite bar antenna. lf the unit is used in a concrete building, AM volume may be increased by placing it by a window. For best AM reception, you are advised to install an outdoor AM antenna.
- Voici quelques conseils utiles pour une meilleure r6ception AM. Nachfolgend En recevant des stations faibles: Beim Empfang schwacher Sender: Wenn das Gerat auf einen schwachen MW-Sender abgestimmt ist, Si l'appareil est accord6 sur une station AM faible, on entendra un volume plus faible que lorsqu'on regoit une station plus forte. On pourra y remddier en rdalignant l'antenne d barreau de ferrite AM du panneau arridre.
- "AUX" means auxiliary, and the TAPE/AUX inputs have the same electrical function as the TAPE PLAY inputs. They therefore connect a tape deck, an adaptor for special cartridges, and other equipment that has about the same output level as the afore-mentioned components' 42 Tape-to-tape coPying .
- "AUX" signifie auxiliare, les entr6es TAPE/AUX ont la meme fonction el6ctrique que les entrdes TAPE PLAY. Elles servent a brancher un magndtophone, un adaptateur pour cartouches spdciales et d'autres 6quipements qu; ont d peu prds la mdme puissance que les composants mentiones cidessus.
- Specifications Audio section Power output Min. RMS, both channels driven, from 20 to 20,000 Hz,with no more than 0.025 % total harmonic distortion. 1 20 watts per channel into 8 ohms B ohms Load impedanca . less than O.O25o/o at or below Total harmonic distortion rated min. RMS power output lntermodulation distortion OO Hz : 7 k{z = 4:1 SMPTE method) less than O.O25 o/o at rated power output 44 Il_I!: o o iiri ? vo /-\ fA.; cijiii. o ^ .-- U - --a ."*,.
Sp6cif ications Section audio Audioabschnitt Puissance de sortie Puissance efficace minimale, les deux canaux en fonction, de 2O it 20.000 Hz, avec pas plus de 0,025 % de distorsion harmonique totale. 1 20 watts par canal avec 8 ohms lmp6danca de charge 8 ohms Distorsion harmonique totalo . moins de 0,02b % juste ou en dessous de la puissance de sortie minimale eff icace. o'":*':i Temps 1''*:--'::':l l':': ] ff; : J Jrl!?:". ?y ".
- Hum and noise (shortcircuit, A-network) PHONO-1 ,2 ... ....78d8 TAPE.1 ,2PLAY, TAPE/AUX Channel s€paration (at 1 kHz) PHONO-1,2 TAPE-I ,2PLAY, TAPE/AUX Controls BASS TREBLE SUBSONIC FILTER H IGH F ILTER 46 .. . 95 dB .. . 60 dB 65 dB t l"ll'l' AUDIOMUTING .... FM section \' ,-* flo[I ut EA ODo O + + @@s O" O o O rar4e Usable :ensitivity dB At 10 KHZ . . . -3 dB at 16 Hz (6 dB/oct) -3 dB at 3 kHz (6 dB/octl 'o'.o*": lY:i:Y: Tuning 10 dB at 5O Hz T 1O .. :oro5J:;';fll.
- Ronflement et bruit (lH F ) PHONO-1, 2 TAPE-I, 2 PLAY, TAPE/AUX Sdparation de canaux (d 1 kHz) PHONO-1, 2 TAPE-I ,2 PLAY, TAPE/AUX Kanaltronnung (bei 1 kHz) PHONO-l,2 60 dB 65 dB TAPE-I ,2 PLAY, TAPE/AUX F . ... 1'::'::::::.: 78 dB 95 dB . 60 dB 65 dB .. d'accord _2OdB AUDIOMUTING 88 d lO8 MHz Sensibilit5 utilisable MonolHF DlN... ...g,BdBf (1,7pV) 1,0 pV 17 dBf Stdr6o IHF Seuil de sensibilit6 50 dB Mono bruit 10 dB bei 50 Hz -3dB UKW-Abschnitt Empfangsbereich E .,..
Capture ratio 1.O lmaoerssponseratao . . .... :: . ... . Spurious responeg ratao lF response ratio Stereo separation 48 Frequency response Antenna input impedance . AM section Tuning range Usable sonsitivity (bar antenna) - dB 70 dB 90 dB 95 dB 35 dB at 1O0 Hz 42dB at'l ,000 Hz 30 dB at 10,000 Hz 25 dB f rom 30 to 15.000 Hz 30 to 15,000 Hz +0.5 dB, -1 .0 dB 300 ohms balanced 75 ohms unbalanced 530 to 1 ,600 kHz 50 dBim (30O pv/m) .....33d8 Selectivity 46dB ......
1,0d8 Taux de capture Rapportde r6ponsed'image Taux de r6ponse fugitive Bapport de r6ponse lF . 9lp6rstion st6r6o .. . . . R6ponse en fr6quence lmp6danco d'antr6o d'antanne .. . 70 dB 90 dB 95 dB 35 dB d 10O Hz 42 dB A 1 .0O0 Hz 30 dB e 10.000 Hz 25 dB de 30 d 15.00O Hz 30 d 15.00O Hz +0,5 dB, -1,0 dB 300 ohms compens6s 75 ohms non compensds Section AM Ecielle dhccord 530 d 1.60O kHz Sensibilit6 utilisable (antenne d barreau) 50 dB/m (3O0 S6lectiv6 Taux de signal ii bruit ......33d8 . . . .
f- SANSUI ELECTRIC CO., LTD. 14-1 lzumi 2-Chome, Suginami-ku, TOKYO 168, JAPAN TELEPHONE: {03) 323-1 1 1 1/TELEX.