SHK 55 Easyfix D Gebrauchsanleitung Heizkissen G Instruction for Use Heating pad F Mode d’emploi Coussin chauffant I Instruzioni per l’uso Cuscino riscaldante r Инструкция по применению Электрическая грелка с поясом Serviceadresse: Hans Dinslage GmbH Riedlinger Straße 28 88524 Uttenweiler, GERMANY Tel.-Nr.: +49 (0) 7374-915766 Fax-Nr.: +49 (0)7374-920723 E-Mail: service@sanitas-online.
Zeichenerklärung Etikett • Explanation of symbols • Légende des symboles • Spiegozione dei simboli Etichetta • Объяснение условных знаков на этикетке Hinweise lesen! Please read the instructions! Lire les remarques! Leggere le avvertenze! Читайте указания по применению! Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen! Do not use when folded or creased! Ne pas utiliser plié ou comprimé! Non utilizzare ripiegato né accartocciato! Не использовать в сложенном или не расправленном состоянии! Keine Nadeln hi
DEUTSCH Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Lieferumfang: 1 Heizkissen, 1 Schalter, diese Gebrauchsanleitung 1. Wichtige Sicherheitshinweise – sorgfältig lesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter des Heizkissens führen beim Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des Schalters. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt sein oder auf dem Heizkissen liegen, wenn es betrieben wird. • Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken. • Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in dieses Heizkissen hineinstechen.
3.3 Temperaturstufen Stufe: 0 aus 1 minimale Wärme 2 mittlere Wärme 3 maximale Wärme 3.4 Abschaltautomatik Diese Heizkissen sind mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Die Funktionsmin anzeige beginnt danach zu blinken. Um das Heizkissen erneut in Betrieb nehmen STOP zu können, müssen Sie den Stufenschalter zuerst auf die Stellung „0“ stellen. Nach ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich.
7. Garantie Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen, • für Verschleißteile, • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren, • bei Eigenverschulden des Kunden, • bei Fremdeingriffen. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
• The electric and magnetic fields emitted by this heating pad can interfere with the operation of pacemakers. However, they are far below the permissible limits: electric field strength: 5,000 V/m max., magnetic field strength: 80 A/m max., magnetic flux density: 0.1 millitesla max. Therefore, please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this heating pad.
3.2 Selecting temperature The fastest way to heat up the heating pad is to first set the switch to the highest setting. A lower setting can be selected later if required. After switching on the heating pad, the setting starts flashing briefly, while the heating pad conducts a self-test. Then the setting remains illuminated continuously. 3.3 Temperature settings Setting: 0 Off 1 Minimum heat 2 Medium heat 3 Maximum heat 3.
6. Disposal Please dispose of the blanket in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer to the local authorities responsible for waste disposal. FRANÇAIS Lisez attentivement cette notice, conservez- la pour un usage ultérieur, mettez-la à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Ce pèsepersonne impédancemètre se révélera être un allié de poids pour votre santé.
– ne pas l’allumer quand il est plié ou roulé, – ne pas le coincer, – ne pas le plier en cassant les angles, – ne pas l’utiliser sur les animaux, – ne pas l’utiliser quand il est humide, – faire fonctionner uniquement avec les interrupteurs de types indiqués sur le coussin chauffant. • Les composants électroniques de l’interrupteur du coussin chauffant causent un léger échauffement de l’interrupteur pendant le fonctionnement.
3.2 Sélection de la température Pour chauffer le coussin chauffant le plus rapidement, réglez d’abord le thermostat sur la position maximale. Ensuite vous pourrez revenir à un niveau plus bas, si nécessaire. Après que le coussin chauffant a été allumé, la position de marche clignote brièvement pendant que le coussin chauffant effectue un auto-test. Ensuite la position de marche est allumée en continu. 3.3 Niveaux de réglage Position : 0 Arrêt 1 Chaleur minimale 2 Chaleur moyenne 3 Chaleur maximale 3.
6. Elimination Veuillez éliminer l’appareil suivant la directive relative aux vieux appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – WEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour toute question, veuillez vous adresser aux autorités de la commune compétentes pour le traitement des déchets. ITALIANO Leggere attentamente queste istruzioni, conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione, metterlo a disposizione degli altri utenti e rispettare le avvertenze.
• Precauzioni concernenti il presente termocuscino – connetterlo esclusivamente alla tensione di rete indicata sulla targhetta, – non utilizzarlo incustodito, – non accenderlo piegato, arrotolato o ammucchiato, – non stringerlo o incastrarlo, – non piegarlo ad angolo vivo, – non utilizzarlo su animali, – non utilizzarlo allo stato umido, – da utilizzare esclusivamente in combinazione con il tipo di interruttore indicato sul termocuscino.
3.2 Selezione della temperatura Per ottenere un riscaldamento rapido del termocuscino, selezionare inizialmente la temperatura massima. Successivamente si può impostare un livello di temperatura inferiore, a seconda del calore desiderato. Dopo l’accensione del termocuscino, il livello di commutazione lampeggia brevemente e durante questo lasso di tempo il termocuscino esegue un autotest. Il livello di commutazione si accende quindi permanentemente.
5. Conservazione Se non si utilizza il termocuscino per un lungo periodo, si consiglia di conservarlo nella confezione originale in un locale asciutto e senza sovrapporre pesi. Fare raffreddare prima il termocuscino. 6. Smaltimento Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/96/EC, detta anche WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). In caso di domande si prega di rivolgersi all’autorità locale competente in materia di smaltimento.
• При известных обстоятельствах, исходящие от этого прибора электромагнитные поля могут нарушать работу кардиостимулятора. Но их характеристики значительно ниже предельных значений: напряженность электрического поля: макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м, величина магнитной индукции: макс. 0,1 мТл. Поэтому перед использованием данного изделия проконсультируйтесь с врачом и изготовителем кардиостимулятора.
3. Правила пользования 3.1 Техника безопасности Данная электрогрелка оснащена ЗАЩИТНОЙ СИСТЕМОЙ. Электронные сенсоры предотвращают перегрев грелки по всей ее поверхности путем автоматического отключения в случае неисправности. Если из-за неисправности происходит автоматическое отключение грелки защитной системой, то сигнальная лампа больше не светится даже во включенном состоянии грелки.
указаниям изготовителя. Учтите, что слишком частая стирка оказывает серьезное влияние на электрогрелку. Поэтому в течение всего срока службы рекомендуется стирать грелку в стиральной машине не более 10 раз. В целях сушки не используйте бельевые прищепки и не включайте для этого электрогрелку! Соединяйте выключатель с грелкой только после того, как штепсельный разъем и грелка полностью высохнут. 5.
754.