ESPAÑOL ENGLISH THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Italia http://www.samsung.it Spain http://www.samsung.es ESTA VIDEOCÁMARA DE VÍDEO ESTÁ FABRICADA POR: ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.
ESPAÑOL ENGLISH Videocámara digital Digital Video Camcorder VP-D73/D75/D76/D77 VP-D73i/D75i/D76i/D77i VP-D73/D75/D76/D77 VP-D73i/D75i/D76i/D77i AF CCD LCD Auto Focus ST ST ART/ OP Charge Coupled Device PH SE TIM LF ER OTO DISP LA ZE MEM RO ORY Y WID E A.DU B Liquid Crystal Display TE LE AF CCD LCD Enfoque automático Dispositivo unido de recarga Pantalla de cristal líquido X2 SL ST OW ILL F.
ESPAÑOL ENGLISH Contents Notices and Safety Instructions Contenido ................................................... 4 Getting to Know Your Camcorder Features ................................................................................................................................. 9 Accessories Supplied your with camcorder ........................................................................ 10 Descriptions FRONT & LEFT VIEW ...................................................................
ESPAÑOL ENGLISH Contents Contenido REC MODE.................................................................................................................. REC LAMP................................................................................................................... WIND CUT .................................................................................................................. AUDIO MODE............................................................................................
ESPAÑOL ENGLISH Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding rotation of LCD screen Avisos relativos al giro de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. Por favor, gire la pantalla LCD con cuidado como se muestra en la ilustración.
ESPAÑOL ENGLISH Notices and Safety Instructions Notices regarding COPYRIGHT Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
ESPAÑOL ENGLISH Notices and Safety Instructions Notices regarding the battery pack Avisos relativos a la batería - Make sure the battery pack is fully charged before recording starts. - To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it. - When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STBY mode without operation for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn off to protect against unnecessary battery discharge.
ESPAÑOL ENGLISH Notices and Safety Instructions Notice regarding the LENS - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). Notices regarding electronic viewfinder 1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window. 2. Do not pick up the camcorder by the viewfinder. 3.
ESPAÑOL ENGLISH Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Precautions regarding the Lithium battery Precauciones relativas a la pila de litio Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately. 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed. 2.
ESPAÑOL ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Features • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating IEEE 1394 (i.LINKTM : i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnection system, used to transmit DV data) high speed data transport port, moving and still images can be transferred to PC, making it possible to produce or edit various images. (VP-DXXi is able to record and receive digital data from another DV Device.
ESPAÑOL ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Accessories Supplied with camcorder Accesorios suministrados con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera. Basic Accessories 1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adapter 3. AC cord 4. AUDIO/VIDEO cable 5. Instruction Book 6. Shoulder Strap 7. Lithium batteries for Remote Control and Clock. (TYPE: CR2025, 2 EA) 8. S-VIDEO cable 9. Remote Control 10. Scart adapter 11.
ESPAÑOL ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Front & Left View Conozca su videocámara Vista frontal e izquierda 11. Viewfinder 1. Lens 2. REC lamp 10. TFT LCD monitor 9. EASY button 8. CUSTOM button 3. Remote sensor 4. Video Light 5. Hook for hand strap 7. Mode switch (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) 6. Internal MIC 8. 9. 10. 11. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
ESPAÑOL ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Left Side View Conozca su videocámara Vista lateral izquierda 1. Function Keys VP-D73(i) BLC STOP EDIT— FADE EDIT+ MF/AF FF SLOW REW PLAY/STILL 3. SPEAKER 2. Card Eject Switch (VP-D76(i)/D77(i) only) VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) BLC EDIT— FADE EDIT+ MF/AF DELETE 1. Teclas de función 1. Function Keys 12 DSC PLAYER (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) CAMERA : (STOP) BLC (see page 55) : (REW) EDIT – : MEM.
ESPAÑOL ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Right & Top View Conozca su videocámara Vista lateral derecha y superior 1. Zoom lever and Volume control 8. OPEN/EJECT button 2. PHOTO button 7. Audio/Video out 3. Power switch (CAMERA or PLAYER) 1. 2. 3. 4. 5. Zoom lever and Volume control (see page 31, 37) PHOTO button (see page 59) Power switch (CAMERA or PLAYER) (see page 21) S-VIDEO out DV IN/OUT: VP-DXXi (see page 70) DV OUT: VP-DXX 6. External MIC in (see page 57) 7. Audio/Video out 8.
ESPAÑOL ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Rear & Bottom View Conozca su videocámara Vista posterior e inferior 11. Battery Release button 12. Lithium Battery Holder 1. Charging indicator 2. MENU ON/OFF button 3. ENTER/DISPLAY button 4. MENU DIAL 5. LCD open 6. LIGHT switch 7. Hook for shoulder strap 8. USB jack 10. START/STOP button 9. DC jack 1. Charging indicator (see page 22) 2. MENU ON/OFF button (see page 32) 3. ENTER/DISPLAY button 4. MENU DIAL (see page 32) 5. LCD open 6.
ESPAÑOL ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Remote control Mando a distancia 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. (FF) 6. (REW) 7. (PLAY) 8.X2 9. (SLOW) START/ STOP SELF TIMER 16. DISPLAY 15. Zoom WIDE 14. Zoom TELE WIDE A.DUB 13. A.DUB STILL X2 12. (STILL) 11. (STOP) SLOW F.ADV 10. Frame Advance 9. 2. START/STOP 10. Frame Advance (see page 67) 4. ZERO MEMORY (see page 68) ZERO MEMORY DISPLAY TELE 1. PHOTO 3.
ESPAÑOL ENGLISH Getting to Know Your Camcorder OSD (On Screen Display in Camcoder mode) 1. 2. 3. 4. Conozca su videocámara OSD (On Screen Display en modo Camcorder) 1. Nivel de la batería (Consulte la página 24) Battery level (see page 24) 2. Posición del zoom (Consulte la página 37) OSD in CAMCORDER RECORD mode Zoom position (see page 37) 3. Enfoque manual (Consulte la página 54) Manual focus (see page 54) 4.
ESPAÑOL ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display in DSC mode) OSD (On Screen Display en modo DSC) ✤ Estas opciones sólo están disponibles en los modelos VP-D75(i)/D76(i)/D77(i). ✤ These items are available in VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) models only. 31. Número de carpeta-número de archivo 31. Folder number-file number (consulte la página 78) (see page 78) OSD in DSC RECORD mode 32. Línea de mensajes (consulte la página 92) 32. Message line (see page 92) 33.
ESPAÑOL ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara How to use the Remote Control Cómo utilizar el mando a distancia Battery Installation for the Remote Control ✤ You must insert or replace the lithium battery when: - You purchase the camcorder. - The remote control doesn’t work. ✤ Ensure that you insert the lithium cell correctly, following the + and – markings. ✤ Be careful not to reverse the polarity of the battery.
ESPAÑOL ENGLISH Preparing Preparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio ✤ The lithium battery maintains the ✤ La pila de litio mantiene la función del clock function and preset contents of reloj y el contenido prefijado de la the memory; even if the battery pack memoria, incluso si se retiran la or AC power adapter is removed. batería o el adaptador de corriente CA.
ESPAÑOL ENGLISH Preparing Preparación Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Ajuste de la correa de mano y de hombro It is very important to ensure that the Hand strap is correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to : - Hold the camcorder in a stable, comfortable position. - Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand. Es muy importante ajustar correctamente la correa de mano antes de empezar la filmación.
ESPAÑOL ENGLISH Preparing Preparación Connecting a Power Source Conexión a la fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your camcorder. The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording. The battery Pack : used for outdoor recording. Existen dos tipos de fuente de energía que pueden conectarse a la videocámara. - El adaptador de corriente CA y el cable CA: para la filmación en interiores. - La batería: para la filmación en exteriores.
ESPAÑOL ENGLISH Preparing Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Uso de la batería de iones de litio To use the Lithium Ion Battery Pack ✤ The amount of continuous recording time available depends on : - The type and capacity of battery pack you are using. - How much you use the Zoom function. It is, recommended that you have several batteries available.
ESPAÑOL ENGLISH Preparing Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Uso de la batería de Ion-Litio Table of continuous recording time based on model and battery type. Tabla de tiempo de filmación contínuo basada en el modelo y tipo de batería Time Battery SB-L110 SB-L220 Continuous recording time Charging time LCD ON EVF ON Approx. 2hr Approx. 1hr 10min Approx. 1hr 30min Approx. 3hr 30min Approx. 2hr 20min Approx.
ESPAÑOL ENGLISH Preparing Battery level display • The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. a. b. c. d. e. Fully charged 10% used Half used Mostly used Completely used (flickers) (camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible) ✤ Please refer to the table on page 23 for approximate continuous recording times. ✤ The recording time is affected by environmental temperature and conditions.
ESPAÑOL ENGLISH Preparing Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Inserción y extracción de un casete ✤ There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60 and DVM30. ✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply excessive force. It can cause a malfunction. ✤ Do not use tapes other than Mini DV CASSETTE. 1. Connect a power source and slide the OPEN/EJECT button the camcorder forwards and open the cassette door. - The cassette holding mechanism rises automatically.
ESPAÑOL ENGLISH Basic Recording Filmación básica Making your First Recording 1. Connect a Power source. (see page 21) (Battery pack or AC power adapter) ■ Insert a cassette. (see page 25) Filmando por primera vez 1 2 2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap. 3. Set the power switch to the CAMERA position. ■ Set the mode switch to 4 CAMCORDER position. (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) ■ Open the LCD monitor and make sure that STBY is displayed.
ESPAÑOL ENGLISH Basic Recording Filmación básica When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power. Si introduce un casete y la videocámara permanece en el modo STBY durante más de 5 minutos, se apargará automáticamente.
ESPAÑOL ENGLISH Basic Recording Hints for Stable Image Recording While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. (refer to figure) Recording with the LCD monitor 1. Hold the camcorder firmly using the hand strap. 2. Place your right elbow against your side. 3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone. 4.
ESPAÑOL ENGLISH Basic Recording Adjusting the LCD Filmación básica Ajuste de la pantalla LCD ✤ La videocámara está equipada con una Pantalla de cristal líquido (LCD), que le permite ver lo que está filmando o reproducirlo directamente. ✤ Dependiendo de las condiciones en las que esté utilizando la videocámara (ej., interior o exterior), puede ajustar: ■ La luminosidad ■ El color 1. Ponga el interruptor de encendido en la MENU ON/OFF posición CAMERA o PLAYER. 2. Abra la pantalla LCD, ésta se encenderá.
ESPAÑOL ENGLISH Basic Recording Filmación básica Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción de la cinta en LCD ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. Hold down the tab of the Power switch and turn it to the PLAYER position. ✤ Puede reproducir las imágenes filmadas en la pantalla LCD. ✤ Asegúrese de que la batería está instalada correctamente. 1.
ESPAÑOL ENGLISH Basic Recording Filmación básica Adjusting the LCD during PLAY Ajuste de la pantalla LCD durante la reproducción ✤ You can adjust the LCD during playback. ✤ The adjustment method is the same procedure as used in CAMERA mode. (see page 29) ✤ Puede ajustar la pantalla LCD durante la reproducción. ✤ El método de ajuste es igual que el procedimiento utilizado en modo CAMERA: (Consulte la página 29) Controlling Sound from the Speaker The Speaker works in PLAYER mode only.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada Using the Various Functions ● Setting the menu item Uso de diversas funciones Power switch Mode switch Functions in menu CAMERA CAMCORDER mode LCD ADJUST CUSTOM SET DIS PIP DIGITAL ZOOM PROGRAM AE DSE SELECT WHITE BALANCE SHUTTER SPEED IRIS REC MODE REC LAMP WIND CUT AUDIO MODE PHOTO MODE DISPLAY DATE/TIME DEMO CLOCK SETTING DSC mode (VP-D75(i)/D76(i)/ D77(i) only) PHOTO MODE QUALITY MEMORY FORMAT LCD ADJUST CUSTOM SET DIS PIP DIGITAL ZOOM PROGR
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording ● Filmación avanzada Availability of functions in each mode Requested Mode Operating Mode Digital functions DIS D.ZOOM O DIS D.ZOOM O PHOTO ✕ PIP O PHOTO O Digital Special Effects OTHER EFFECTS Modo Solicitado Modo operativo Funciones digitales Efectos especiales digitales D.ZOOM PHOTO PIP GHOST OTROS EFECTOS O O O ✕ O O O O O ✕ ✕ ✕ Sub O O ✕ O DIS O O O O D.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording ● Filmación avanzada LCD ADJUST ● LCD ✤ The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode. Please see page 29. ● ● CUSTOM CUSTOM SET 2. Press the MENU ON/OFF button, to bring up the MENU list. 3. Turning the MENU DIAL, select CUSTOM SET and press the ENTER button. 4. Using the MENU DIAL and ENTER button, set the status of each item to what you want. 5. To store settings and to exit the menu, press the MENU ON/OFF button .
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada ● DIS (Digital Image Stabilizer) ✤ The DIS function works in CAMERA mode only. ✤ DIS(Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation function that compensates for any shaking or moving of the hand holding the camcorder (within reasonable limits). ✤ It provides more stable pictures when: ■ Recording with the zoom ■ Recording a small object close-up ■ Recording and walking at the same time ■ Recording through the window of a vehicle 1.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording ● Filmación avanzada ● PIP PIP (Picture-in-Picture) ✤ The PIP (Picture-in-Picture) function works in CAMERA mode only. ✤ The PIP feature works in combination with the various functions by using a small, super imposed screen to show an original image (Ex. Digital Zoom). This should help you to get a more clear idea of what you are shooting. 1. Set the camcoder to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 3.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM ● Lejos ✤ Zoom works in CAMERA mode only. Zooming In and Out Lejos y cerca ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene. For more professional looking recordings, do not use the zoom function too often. ✤ You can zoom using a variable zoom speed.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada Digital Zoom ✤ More than 22x zoom is a achieved digitally. ✤ The picture quality deteriorates the more you zoom in on the subject. ✤ We recommend that you use the DIS feature with the DIGITAL ZOOM for picture stability. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 3. Turn MENU DIAL to D.ZOOM. (MENU) Zoom digital ✤ El zoom de más de 22x funciona digitalmente.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording ● Filmación avanzada PROGRAM AE ● PROGRAM ✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. ✤ The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and apertures to suit different shooting conditions. ✤ They give you creative control over the depth of field. AE ✤ La función PROGRAM AE sólo funciona en modo CAMERA.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording ● Filmación avanzada DSE(Digital Special Effects) SELECT ● DSE(Efecto ✤ The DSE function works in CAMERA mode only. ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. ✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record and the effect that you wish to give. ✤ There are 10 DSE modes. a. ART mode This mode gives the images a coarse effect. b.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada Selecting an effect Selección de un efecto 1. Ponga la videocámara en modo CAMERA. MENU ON/OFF 1. Set the camcorder to CAMERA mode. ENTER 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 2. Pulse la tecla MENU ON/OFF. ■ Aparecerá la lista de menús. DISPLAY 3. Gire el disco selector MENU a DSE SELECT. 3. Turn the MENU DIAL to highlight DSE SELECT. 4. Press ENTER to enter the sub-menu. 5. Using the MENU DIAL, select the DSE mode.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording ● Filmación avanzada W.BALANCE (WHITE BALANCE) ● W.BALANCE ✤ The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. ✤ The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique colour of the object in any recording condition. ✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good quality colour of the image. ■ ■ ■ ■ AUTO: This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically. HOLD: It fixes the current WHITE BALANCE value.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording ● Filmación avanzada SHUTTER ● SHUTTER ✤ The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only. ✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both fast and slow moving objects. ■ You can select one of the following. AUTO, 1/6, 1/13, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 second. AUTO is fixed at 1/50 second. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 3.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada ● IRIS ● IRIS ✤ The IRIS function works in CAMERA mode only. ✤ The IRIS controls the quantity of light entering through the lens. ✤ If you select a higher value, the iris opens, and the image will be brighter. If you select a lower value, the iris will be closed more, and the image will be darker. ■ You can select one a the following. AUTO : It selects the iris value for the proper exposure. MANUAL: 0 ~ 29 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording ● Filmación avanzada REC MODE ● REC ✤ The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER modes. ✤ This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. ■ SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60 tape. ■ LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time with a DVM60 tape. 1. Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode. 2. Press the MENU ON/OFF button.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording ● Filmación avanzada REC LAMP ● REC ✤ The REC LAMP function works in CAMERA mode only. ✤ You can turn the REC indicator on or off during recording. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight REC LAMP. (MENU) SP STBY DSE SELECT ...........OFF W.BALANCE.............AUTO SHUTTER.................AUTO IRIS...........................AUTO REC MODE ..............SP REC LAMP ........
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording ● AUDIO Filmación avanzada MODE ● AUDIO ✤ The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only. ✤ This camcorder records the sound in two ways. (12BIT, 16BIT) ■ 12BIT: You can record two 12bit stereo sound tracks. The original stereo sound can be recorded onto the MAIN (SOUND1) track. Additional stereo sound can be dubbed onto the SUB (SOUND2) track. ■ 16BIT: You can record one high quality stereo sound using the 16bit recording mode.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada ● DISPLAY ● DISPLAY ✤ The DISPLAY function works in CAMERA and PLAYER mode. ✤ You can select the output path of OSD (On Screen Display). ✤ There are two ways; ■ LCD: The OSD appears in the LCD screen and EVF only. ■ LCD/V-OUT: The OSD appears in the LCD screen, EVF and TV. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ponga la videocámara en modo CAMERA o PLAYER. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 2.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada ● DATE/TIME ● DATE/TIME ✤ The DATE/TIME function works in both CAMERA and PLAYER modes. ✤ The date and time is automatically recorded on a special data area of the tape. ✤ You can choose to display - either the date, time or both. ■ DATE only ■ TIME only ■ DATE/TIME 1. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to DATE/TIME. 3. Press ENTER to enter the sub-menu.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording ● Filmación avanzada DEMO ● DEMO ✤ Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily. ✤ The DEMO function is only available in CAMERA mode when you are not recording. ✤ The demonstration operates repeatedly until the DEMO mode is set to OFF. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording ● Filmación avanzada CLOCK SET ● CLOCK ✤ Setting the CLOCK only works in CAMERA mode. ✤ The DATE/TIME is automatically recorded on a tape. Before recording, please set the DATE/TIME. 1. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight CLOCK SET. (MENU) SP STBY AUDIO MODE ..........12BIT PHOTO MODE.........FIELD DISPLAY...................LCD DATE/TIME...............OFF DEMO.......................OFF CLOCK SET : MENU 3.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording EASY Mode (for Beginners) Modo de filmación EASY (para principiantes) ✤ Even a beginner can make a recording using the EASY mode. ■ The EASY mode only operates in CAMERA mode. ✤ Incluso un principiante puede filmar utilizando el modo EASY. ■ EASY sólo funciona en modo CAMERA. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Deslice el interruptor de encendido a la posición CAMERA. 2.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording CUSTOM Mode ✤ You can customize settings and save them for future use. ■ The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only. ✤ Please set custom settings before using this function. (see page 34) 1. Set the power switch to CAMERA mode. Filmación avanzada Modo de filmación CUSTOM ✤ Puede personalizar la configuración y guardarla para utilizarla con posterioridad. ■ La función CUSTOM SET sólo funciona en modo CAMERA.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) MF/AF (Enfoque manual/Enfoque automático) ✤ The MF/AF function works in CAMERA mode only. ✤ In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. ✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing inadequate. ✤ MF/AF sólo funciona en modo CAMERA.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de contraluz) * BLC off ✤ BLC works in CAMERA mode. ✤ Back lighting exists when the subject is darker than the background: ■ The subject is placed in front of a window. ■ The person to be shot is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background; the person’s face is too dark to distinguish their features. ■ The subject is in the outdoors and the background is overcast.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada Fade In and Out Entrada y salida gradual ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ You can give your films a professional look by using special effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the end of a sequence. To Start Recording 1. Before shooting, hold down the FADE button. The picture and sound gradually disappears (fade out). FADE 2. Press the START/STOP button and at the same time release the FADE button.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada Audio dubbing Doblaje de sonido ✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. ✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, recorded in the SP mode with 12bit sound. ✤ Use the internal , an external microphone or other audio equipment. ✤ The original sound will not be erased. ✤ La función AUDIO DUBBING sólo funciona en modo PLAYER.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada Reproducir el sonido doblado Playing back dubbed Audio 1. Insert the dubbed tape and press the MENU ON/OFF. 2. Turn the MENU DIAL to highlight AUDIO SEL. (MENU) SP STOP LCD ADJUST PHOTO SEARCH AUDIO SEL ..............SOUND1 SPEAKER.................ON REC MODE ..............SP DISPLAY...................LCD : MENU ● AUDIO SEL ● SP STOP SOUND1 SOUND2 MIX 2. Gire el disco selector MENU a AUDIO SEL. SEL.:ENTER : MENU 3.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada PHOTO PHOTO ✤ The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in CAMERA mode. ✤ You can select one of these PHOTO modes ; ■ FIELD : You can record a normal resolution still picture. ■ FRAME: You can record a high resolution still picture. – If you shoot a fast moving subject in this mode, you may get a duplicated still picture. – We recommend you use this mode to shoot a motionless picture. 1.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada Tomar una foto fija 1. Pulse la tecla PHOTO. ■ La imagen fija aparece en la pantalla LCD o en el visor. ■ PHOTO de nuevo. 2. Pulse la tecla START/STOP. ■ La imagen fija se graba durante 8 segundos. 3. Después de grabar la foto, se cancela el modo PHOTO. Taking a still picture 1. Press the PHOTO button. ■ The still picture appears on the LCD monitor or viewfinder. ■ To quit the PHOTO mode without recording, press the PHOTO button again. 2.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada Using the VIDEO LIGHT Utilización del FOCO de ILUMINACIÓN del VÍDEO Danger ✤ El FOCO de ILUMINACIÓN del VÍDEO sólo funciona en modo CAMERA. ✤ Sirve para iluminar mejor una escena cuando la luz natural es demasiado tenue. ✤ El FOCO de ILUMINACIÓN del VÍDEO sólo funciona en modo SP. – Si enciende el FOCO de ILUMINACIÓN en modo LP, el indicador LIGHT ( ) y “LP” parpadearán en la LCD. Peligro ■ ■ ✤ VIDEO LIGHT works in CAMERA mode only.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Lighting Techniques Técnicas de iluminación ✤ The single greatest influence on picture quality is the level of light, measured in lux. ✤ The following table lists a few common conditions of usage, along with the corresponding level of brightness and any associated lighting recommendations. Situations Brightness (Lux) • Snow-covered mountains or fields. 100,000 • Sandy beach on a hot summer’s day. • Sunny around midday.
ESPAÑOL ENGLISH Advanced Recording Filmación avanzada Various Recording Techniques Diversas técnicas de filmación ✤ In some situations different recording techniques may be required for more dramatic results. Reference Please rotate the LCD screen carefully over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. 1. General recording.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a tape Reproducción de una cinta ✤ To watch a tape you recorded. ✤ Playback function works in PLAYER mode only. ✤ ✤ Para ver en la pantalla LCD To watch with the LCD ✤ ✤ It is practical to view a tape using the LCD is a car or outdoors. ✤ ✤ To play a tape back, the TV must feature a compatible colour system. ✤ We recommend that you use the AC Power Adapter as the power source of the camcorder.
ESPAÑOL ENGLISH Playing back a tape Reproducción de una cinta Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack Conexión a un televisor sin conexión de entrada de audio y vídeo ✤ Puede conectar su videocámara al tele✤ You can connect your camcorder to a TV CAMCORDER VCR TV visor a través de un reproductor de vídeo. through a VCR. 1. Conecte la videocámara y el reproductor 1. Connect the comcorder and VCR with the de vídeo con el cable de audio/vídeo. Audio/Video cable.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a tape Reproducción de una cinta Various Functions in PLAYER mode Diversas funciones en modo PLAYER ✤ The PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW buttons are located on the camcorder and the Remote Control. ✤ The F.ADV(Frame advance), X2 buttons are located on the Remote Control only. ✤ To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will automatically stop if it is left for more than 3 minutes in STILL or SLOW mode.
ESPAÑOL ENGLISH Playing back a tape Reproducción de una cinta Avance de trama (Reproducción trama a trama) Frame advance (To playback frame by frame) ✤ Press the F.ADV button on the Remote Control in Still mode. The F.ADV function function works in still mode only. ✤ To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button. START/ STOP SELF TIMER PHOTO ZERO MEMORY DISPLAY ✤ Pulse la tecla F.ADV del mando a distancia en modo Still. La función F.ADV sólo funciona en modo STILL.
ENGLISH Playing back a tape ESPAÑOL Reproducción de una cinta ZERO MEMORY SP STOP M 0:20:00 33MIN ✤ The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. ✤ You can mark a point on a tape that you want to return to following playback. 1. Press the ZERO MEMORY button on the remote control during playback or recording at the point you want to return to later.
ESPAÑOL ENGLISH IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connection Conexión de transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV Connecting with DV device ✤ Connecting with other DV standard products. ■ DV standard connecting is quite simple. If a product has a DV port, you can transfer data by connecting to the DV port with the correct cable. !!! Be careful since there are two types of DV port.
ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer ● Transferencia de datos IEEE 1394 ● System requirement ■ ■ ■ ■ Requisitos del sistema ■ ® CPU: faster Intel Pentium III™ 450Mhz compatible Operating system: Windows® 98SE, ME, Mac OS Main memory: more than 64 MB RAM IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card ■ (Not Supplied) 6Pin Recording with DV connecting cable (VP-DXXi only) ■ ■ 4Pin IN/OUT (Not Supplied) DV port linking diagram 3. Press the START/STOP button to enter the REC PAUSE mode.
ESPAÑOL ENGLISH USB interface Interfaz USB Transferring Digital Image by USB Connection Transferencia de imágenes digitales mediante conexión USB ✤ You can easily transfer the still image from the camera, tape, memory or Smart Media Card to PC without other optional add-on cards via USB connection. ✤ You can transfer the image to PC via USB connection. ✤ If you transfer data to PC, you must install the software (Driver, Editing software) supplied with the camcorder.
ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Program installation 1. 6. 3. Click a button to install the selected software. ■ USB Driver ■ USB Software ■ Photo Editing Software 7. 4. When you see the Start window, click “USB Driver” to continue installation. 4. En la pantalla de Start, pulsar “USB Driver” para continuar la instalación. Instalación USB Software (DVC media™) Install the USB Software (DVC mediaTM) 4. En la pantalla de Start, pulsa “DVC media™” para continuar la instalación. 4.
ESPAÑOL ENGLISH USB interface Interfaz USB Install the Photo editing Software (Photo SuiteTM) 4. Repeat steps 1~3. Instalar el Photo editing Software (Photo suite™) 7. 5. When you see the Start window, click “Photo SuiteTM” to continue installation. 5. Pulsar “Photo Suite™” para continuar la instalacion. 6. Seleccionar lenguaje y pulsar “OK”. 6. Select a language and click “OK”. 7. When the dialogue box appears, click the “NEXT” button. 8. 9. 10.Click the “NEXT" button. 13. 11.
ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Connection with PC Conexión a un PC 1. Conecte el cable USB en el conector USB del panel posterior del PC. 1. Connect USB cable into USB connector on the PC. 2. Connect USB cable into the proper terminal of camcorder. (USB jack) 2. Conecte el cable USB en el terminal adecuado de la vídeocámara (conexión USB).
ESPAÑOL C ENGLISH D S C 75
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) Modo Digital Still Camera (sólo en VP-D75(i)/D76(i)/D77(i)) SmartMediaCard and Built – in Memory Tarjeta SmartMedia y memoria incorporada ✤ The SmartMediaCard (SMC) or Built-in Memory (4MB) store and manage still images recorded by camera. ✤ La tarjeta SmartMedia (SMC) o la memoria incorporada (4 Mb) almacenan y administran las imágenes fijas filmadas por la cámara.
ESPAÑOL ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) Modo Digital Still Camera (sólo en VP-D75(i)/D76(i)/D77(i)) Inserting ejecting the SmartMediaCard (SCD77 only) Inserción y expulsión de la tarjeta Smart Media (sólo en SCD77) ● Inserting card ● Inserción de la tarjeta 1. Turn the Power switch to OFF. 2. Insert the SmartMediaCard into the CARD slot located beneath the camcorder in the direction of the arrow. 1. Ponga el interruptor de encendido en la posición OFF. 2.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) Modo Digital Still Camera (sólo en VP-D75(i)/D76(i)/D77(i)) Structure of folders and files on the SmartMediaCard and built- in memory Estructura de las carpetas y archivos de la tarjeta Smart Media y de la memoria incorporada ✤ The still images that you recorded are saved as JPEG file format on the card or memory. ✤ Each file has a file number and all files are assigned to folder.
ESPAÑOL ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) Modo Digital Still Camera (sólo en VP-D75(i)/D76(i)/D77(i)) Selecting the quality of image Selección de la calidad de la imagen ✤ You can select the quality of a still image to be recorded. ✤ Puede seleccionar la calidad de la imagen fija que va a grabar. Selección de PHOTO MODE PHOTO MODE select ✤ Esta función es igual con PHOTO MODE (consulte la página 59). ✤ This function is same with the PHOTO MODE.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) Modo Digital Still Camera (sólo en VP-D75(i)/D76(i)/D77(i)) Recording Still images to a SMC or MEMORY Grabación de imágenes fijas en una tarjeta SMC o la memoria ✤ Es imposible grabar una imagen en movimiento en una tarjeta SmartMediaCard o en la memoria incorporada. ✤ El sonido no puede grabarse en una tarjeta o la memoria. ✤ It is impossible to record moving Picture onto a SmartMediaCard or built-in memory.
ESPAÑOL ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) Modo Digital Still Camera (sólo en VP-D75(i)/D76(i)/D77(i)) Viewing Still images ✤ You can playback and view still images recorded on SmartMediaCard or built-in memory. ✤ There are 2 ways to view recorded images.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) Modo Digital Still Camera (sólo en VP-D75(i)/D76(i)/D77(i)) Protecting from accidental erasure Protección contra el borrado accidental ✤ You can protect important images from accidental erasure. ■ If you execute the MEMORY FORMAT, all images including protected images will be erased. 1. Set the mode switch to DSC. (MENU) ✤ Puede proteger las imágenes importantes contra el borrado accidental.
ESPAÑOL ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) Modo Digital Still Camera (sólo en VP-D75(i)/D76(i)/D77(i)) Deleting Still images Supresión de imágenes fijas ✤ You can erase the still images recorded on the SmartMediaCard or built-in memory. ✤ If you want to delete protected images, release the image protection first. ✤ An image which has been deleted cannot be recovered. ✤ Puede borrar las imágenes fijas grabadas en la tarjeta SmartMediaCard o la memoria incorporada.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) Modo Digital Still Camera (sólo en VP-D75(i)/D76(i)/D77(i)) Marking on images for printing (VP-D76(i)/D77(i)) Marcar imágenes para impresión (VP-D76(i)/D77(i)) ✤ This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print format. ✤ You can automatically print images recorded on a SmartMediaCard on a DPOF supporting printer. ✤ There are 3 ways to mark a DPOF mark. ■ SELECTED : To print a number of sheets of same image.
ESPAÑOL ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) Modo Digital Still Camera (sólo en VP-D75(i)/D76(i)/D77(i)) SELECTED 6. “DPOF000” and “DPOF SELECT 000” appears on the screen. 7. Using the MENU DIAL select the number of sheets to print image that you selected and press the ENTER. ■ The number of sheets varies from 000 to 999. SELECTED DPOF000 DPOF SELECT 005 : FF/REW : MENU 8. Using the (MEM. +) and (MEM._) select another image that you want to mark. 6.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) Modo Digital Still Camera (sólo en VP-D75(i)/D76(i)/D77(i)) Formatting a SMC or built-in memory Formateo de una SMC o de la memoria incorporada ✤ You can use the MEMORY FORMAT functions to completely delete all ✤ Puede utilizar las funciones de MEMORY FORMAT para suprimir completamente todas las imágenes y opciones de una tarjeta SmartMedia images and options on a SmartMediaCard and built-in memory, y la memoria incorporada, inclui
ESPAÑOL ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only) Modo Digital Still Camera (sólo en VP-D75(i)/D76(i)/D77(i)) Copying still images to a cassette Copia de imágenes fijas en un casete ✤ You can copy images on the SMC or built-in memory to a cassette. ✤ There are 2 ways to copy images from a card or memory to a cassette. ■ Single ■ ALL ✤ Puede copiar imágenes de la tarjeta SMC o de la memoria incorporada en un casete.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After finishing a recording Al terminar la filmación ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ Al terminar una filmación, debe retirar la fuente de energía.
ESPAÑOL ENGLISH Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Cleaning the viewfinder ● Releasing the Eyecup 1. Pull the VIEWFINDER up and then turn the two screws counter-clock-wise. 2. Pull EYECUP out. 3. Clean the EYECUP and the VIEWFINDER screen with a soft cloth and cotton swab or a blower. ● Reattaching the Eyecup 4. Put the EYECUP on the VIEWFINDER. 5. Refit the screws.
ENGLISH ESPAÑOL Using Your Camcorder Abroad Uso de la videocámara en el extranjero ✤ Each country or area has its own electric and TV colour system. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following points. ✤ Cada país o área tiene su propio sistema eléctrico y de color de televisión. ✤ Antes de utilizar su videocámara en el extranjero, revise los siguientes aspectos.
ESPAÑOL ENGLISH Troubleshooting Resolución de problemas Resolución de problemas Troubleshooting ✤ Antes de ponerse en contacto con el centro de servicio, efectúe estas ✤ Before contacting a service centre, perform the following simple checks. sencillas verificaciones. They may save you the time and expense of an unnecessary call. Le pueden ahorrar el tiempo y el dinero de una visita innecesaria.
ENGLISH Troubleshooting Resolución de problemas Self Diagnosis Display in DSC made Pantalla de diagnósticos automáticos en modo DSC Display 92 ESPAÑOL Blinking Informs that... NO MEMORY! slow MEMORY IS FULL NO STORED IMAGE CONFIRM WRITE PROTECTION CONFIRM PROTECTION MEMORY READ ERROR slow MEMORY WRITE ERROR NEED FORMAT slow The camera can not record. slow FILE DELETE slow MEMORY FORMAT FILE COPY slow The card or memory needs to format. When progressing FILE DELETE.
ESPAÑOL ENGLISH Troubleshooting Resolución de problemas ✤ If these instructions do not allow you to solve the problem, contact your nearest authorized service centre. ✤ Si estas instrucciones no le permiten resolver su problema, póngase en contacto con el servicio autorizado más próximo. Symptom You cannot switch the camcorder on. START/STOP button does not operate while recording. The camcorder goes off automatically. Explanation/Solution Check the battery pack or the AC Power Adapter.
ENGLISH ESPAÑOL Specifications Model name: VP-D73(i)/D75(i)/D76(i)/D77(i) System Video signal Video recording system Audio recording system Usable cassette Tape speed Tape recording time FF/REW time Image device Lens Filter diameter 2.5inch/112,320 TFT LCD VP-D77(i): 0.44” colour LCD, VP-D73(i)/75x/D76(i): 0.
ESPAÑOL ENGLISH Specifications General Power source Power source type Power consumption (Recording) Operating temperature Storage temperature External dimension Weight Built-in MIC Remote control Especificaciones General DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz 6.5W(LCD), 5.
ENGLISH ESPAÑOL INDEX Índice -A- -N- ART............................................................40 NEGA ........................................................40 AUDIO MODE ...........................................47 ND FILTER ...............................................62 AF ..............................................................54 NTSC ........................................................90 -B- -P- BATTERY PACK ......................................22 PAL ......................