DEUTSCH ENGLISH Digital Video Camcorder Digitaler Camcorder VP-D55/D60/D63/D65 AF CCD LCD XDR Auto Focus VP-D55/D60/D63/D65 START/STOP PHOTO WIDE W SELF TIMER DISPLAY TELE T Charge Coupled Device SLOW Liquid Crystal Display Extended Dynamic Range This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE. F.
ENGLISH DEUTSCH Contents Notices and Safety Instructions Inhalt 4 Getting to Know Your Camcorder Accessories Supplied with camcorder .....................................................9 Features ..................................................................................................10 Descriptions FRONT & LEFT VIEW .....................................................................11 LEFT SIDE VIEW.............................................................................
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt PROGRAM AE.................................................................................35 DSE(Digital Special Effect) ..............................................................36 WHITE BALANCE ...........................................................................38 SHUTTER SPEED...........................................................................39 IRIS ..................................................................................................
ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding rotation of LCD screen Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt.
ENGLISH Notices and Safety Instructions Notices regarding COPYRIGHT Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law. Notices regarding moisture condensation 1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder. for example: - When you move the camcorder from cold outside to warm inside during the winter.
ENGLISH Notices and Safety Instructions Notices regarding the battery pack ✤ Make sure that the battery pack is charged before shooting outdoors. ✤ To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it. ✤ When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STBY mode without operation for more than 3 minutes with tape installed, it will automatically turn off to protect against unnecessary battery discharge. ✤ Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.
ENGLISH Notices and Safety Instructions Notice regarding the LENS ✤ Do not shoot in direct sunlight with the LENS pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). Notices regarding electronic viewfinder 1. Do not place the camcorder so that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window. 2. Do not pick up the camcorder by the viewfinder. 3.
ENGLISH Notices and Safety Instructions Notices regarding video head cleaning ✤ To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads. If square block-shaped noise distorts playback pictures, or if only a blue screen is displayed during playback, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with the dry type cleaning cassette. ✤ Do not use a wet type cleaning cassette. It may damage the video heads.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera. Basic Accessories 1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adaptor 3. AUDIO/VIDEO cable 4. AC cord 5. Remote Control 6. AA batteries for Remote control 7. S-VIDEO cable 8. Instruction Book 9. Shoulder Strap 10. Scart adaptor 11.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Features • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating IEEE 1394 (i.LINKTM : i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnection system, used to transmit DV data) high speed data transport port, moving and still images can be transferred to PC, making it possible to produce or edit various images. (VP-D55/D60 can not record and receive digital data from another DV Device.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Front & Left View Überblick über den Camcorder Vorderansicht und linke Seite 12. Edit search +,11. PIP 10. Fade 1. Lens 9. XDR/BLC 8. TFT LCD monitor 7. Auto Focus/Manual Focus select button 6. Manual FOCUS dial 2. Recording display light 3. Remote sensor 4. Hook for hand strap 5. External MIC input 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Left Side View Überblick über den Camcorder Bedienfeld (linke Camcorder-Seite) 1. DATE/TIME 2. PROGRAM AE ON/OFF 3. RESET 4. A.DUB(Audio dub) 11. DSE ON/OFF 10. MENU ON/OFF 9. Enter 8. (UP), (DOWN) 5. C.RESET(Counter Reset) 6. Speaker 1. DATE/TIME (see page 41) 2. PROGRAM AE ON/OFF (see page 35) 3. RESET - All setting return to default. 4. A.DUB(Audio dub) (see page 46) 5. C.RESET(Counter Reset) (see page 34) 6. Speaker (see page 29) 7.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Right & Top View Überblick über den Camcorder Seitenansicht (rechts) und Oberseite 1. Viewfinder 9. S-VIDEO out 2. PHOTO button 3. Zoom lever 4. Power switch (CAMERA or PLAYER) 5. Function keys 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Viewfinder (see page 27) PHOTO button (see page 47) Zoom lever (see page 32) Power switch(CAMERA or PLAYER) (see page 20) Function keys (see page 52) : PLAYER mode.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Rear & Bottom View Überblick über den Camcorder Rückansicht und Unterseite 7. BATT. Eject 8. TAPE Eject 6. Mode indicator 1. Charging indicator 2. LCD open 3. Hook for shoulder strap 4. DC jack 5. START/STOP button 1. 2. 3. 4. 5. 6. Charging indicator LCD open Hook for shoulder strap DC jack START/STOP button (see page 25) Mode indicator Red light : CAMERA mode Green light : PLAYER mode 7. BATT. Eject 8. TAPE Eject 14 1. 2. 3. 4. 5. 6.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Remote control Fernbedienung 1. PHOTO START/STOP 2. START/STOP 3. SELF TIMER PHOTO WIDE SELF TIMER DISPLAY TELE W 9. Zoom T SLOW STILL 4. SLOW 5. STILL F.ADV 8. Display on/off 7. Frame Advance (F. ADV) 6. Function key (PLAY) (REW) (FF) (STOP) 1. 2. 3. 4. 5. 6. PHOTO START/STOP SELF TIMER SLOW (see page 53) STILL (see page 53) Function keys (PLAY) (REW) (FF) (STOP) 7. Frame Advance (F. ADV) (see page 53) 8.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder OSD(On Screen Display) 16 DEUTSCH Überblick über den Camcorder Monitoranzeigen (OSD - on screen display) 1. Battery level (see page 23) 2. DEW condensation OSD in CAMERA mode Monitors the moisture condensation. 3. Manual focus (see page 42) 4. XDR,BLC (see page 43) 23 22 21 20 19 (XDR for VP-D63/D65 only) W T 20 X REC 5. Program AE (see page 35) 90MIN 0:00:00:00 1 6. White Balance mode (see page 38) 2 The White balance modes are AUTO, M.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder OSD(On Screen Display) 20. Self diagnosis (TAPE, TAPE END) Checks the operation of the CAMCORDER. 21. Digital zoom mode (see page 32) Indicates the digital zoom magnification mode. (2x, 20x) 22. Remaining Tape (measured in minutes) 23. Zoom position 24. Audio playback channel (see page 46) Indicates the Audio playback channel (MAIN, SUB) MAIN is not displayed. 25. Audio playback mode Indicates the audio playback mode. (12bit, 16bit) 12 bit is not displayed 26.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Battery Installation for the Remote Control Batterien in die Fernbedienung einsetzen ✤ You must insert or replace these batteries when : - You purchase the camcorder. - The remote control doesn’t work. ✤ Insert two AA batteries, following the + and - markings. ✤ Be careful not to reverse the polarity of the battery.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Halteschlaufe und Schultergurt einstellen It is very important to adjust the hand strap for better shooting. The hand strap enables you to : - Hold the camcorder in a stable, comfortable position. - Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand. Für bestmögliche Aufnahmen ist das Einstellen der Halteschlaufe sehr wichtig.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Connecting a Power Source Camcorder an eine Stromquelle anschließen There are two power sources that can be connected. - Using the AC Power Adaptor and AC cord : used for indoor shooting. - Using the Battery Pack : used for outdoor shooting. To use the AC Power Adaptor and DC Cable 1. Connect the AC Power Adaptor to an AC cord. Es gibt zwei Möglichkeiten für den Anschluß einer Stromquelle.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten To use the Lithium Ion Battery Pack ✤ Amount of continuous recording time depends on : - Which model of battery pack you are using. - How much you use the Zoom function. It is, therefore, recommended that you have several available. Charging the Lithium Ion Battery Pack 1. Attach the battery pack to the camcorder. Akku aufladen 1 2. Connect the AC Power Adaptor to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket. 2 3.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Table of continuous recording time based on model and battery type.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Battery level display • The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. Akku-Ladezustandsanzeige • Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wieviel Leistung im Akku noch vorhanden ist. a. Fully charged b. 10% used c. Half used d. Mostly used e.
ENGLISH Preparing Inserting and Ejecting a Cassette DEUTSCH Camcorder vorbereiten Kassetten einlegen und entnehmen ✤ Folgende Kassettentypen sind für den Camcorder geeignet: ✤ There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60, DVM80, DVM60 und DVM30. and DVM30. ✤ Wenden Sie beim Einlegen von Kassetten und beim Schließen des ✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply Fachs keine Kraft an. Dies kann zu Fehlfunktionen führen. excessive force. It can cause a malfunction.
ENGLISH Basic Recording Making the First Recording Make sure that you make these preparations. Did you connect a power source? (Battery Pack or DC cable) Did you set the Power switch to the CAMERA position? Did you insert a cassette? Open the LCD monitor and make sure that STBY is displayed in the OSD. (If the protection tab of the cassette is opened, STOP will be displayed) If you want to see the image in the Viewfinder, close the LCD monitor.
ENGLISH Basic Recording Hints for Stable Image Recording While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. (refer to figure) Recording with the LCD monitor 1. Hold the camcorder firmly using the hand strap. 2. Place your right elbow against your side. 3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone. 4.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellen ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly. ✤ Depending on the conditions in which you are using the camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust ; Brightness Colour 1. Set the POWER switch to CAMERA or PLAYER position. 2. Open the LCD monitor, the LCD is turned on. 3.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Playing back a tape you have recorded on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. While pressing the red button on the Power switch, set it to PLAYER position. ✤ Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. ✤ Vergewissern Sie sich, daß der Akku angeschlossen ist. 1.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD during PLAY LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen ✤ You can adjust the LCD during PLAY. ✤ The adjustment method is the same as with the CAMERA operation. (see page 27) Controlling Sound from the Speaker The Speaker works in PLAYER mode only. - When you use the LCD monitor while playing back, you can hear sound from the Speaker.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Using the Various Functions Funktionen einstellen und verwenden Setting the menu item Menüoptionen aufrufen CAMERA mode LCD ADJUST, DIS, DIGITAL ZOOM, Functions ZERO MEM, PROGRAM AE, DSE, WHITE BALANCE, SHUTTER SPEED, in IRIS, AUDIO MODE, PHOTO MODE, menu CLOCK SETTING PLAYER mode CAMERA-Modus PLAYER-Modus LCD ADJUST, ZERO MEM, AUDIO OUTPUT, VOLUME CONTROL PHOTO SEARCH, SPEAKER LCD ADJUST, DIS, DIGITAL ZOOM, ZERO MEM, PROGRAM AE, DSE,
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen LCD ADJUST LCD ADJUST (Monitoreinstellung) ✤ The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode. Please see page 27. DIS (Digital Image Stabilizer) ✤ The DIS function works in CAMERA mode only. ✤ DIS(Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation function that compensates for any shaking or moving of the hand holding the camcorder (within resonable limits).
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Zoomfunktion verwenden ✤ Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/ Bereitschaft) zur Verfügung. ✤ Zoom works in CAMERA mode only. Zooming In and Out ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of subject in the scene. For more professional looking recordings, do not use the zoom function too often. ✤ You can zoom using a variable zoom speed.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Digital Zoom Digitaler Zoom ✤ More than 22x zoom is performed digitally. ✤ The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. ✤ We recommend that you use the DIS feature with the DIGITAL ZOOM for picture stability. (MENU) STBY 0:00:00 1. Set the camcorder to CAMERA mode. LCD ADJUST DIS.........OFF 2. Press the MENU ON/OFF button. DIGITAL ZOOM ZERO MEM...OFF - The menu list will appear. PROGRAM AE 3.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen ZERO MEMORY ZERO MEM (Nullpunktspeicher) ✤ Die Nullpunkt-Speicherfunktion (ZERO MEM) arbeitet im CAMERAund im PLAYER-Modus. ✤ Beim Vor- oder Rückspulen sowie beim Aufnehmen stoppt das Band automatisch am Zähler-Nullpunkt 0:00:00. 1. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF. STBY - Das Menü erscheint. 0:00:00 2. Wählen Sie mit oder die Option ZERO MEM. 3. Drücken Sie die Taste ENTER, um die NullpunktSpeicherfunktion einzuschalten.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PROGRAM AE (Belichtungsprogramme) PROGRAM AE The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and apertures to suit different shooting conditions. They give you creative control over the depth of the field. ■ AUTO mode - Auto balance between the subject and the background. - To be used in normal conditions.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DSE(Digital Special Effect) DSE (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte) ✤ The DSE function works in CAMERA mode only. ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your shooting by adding various special effects. ✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to shoot and the effect that you wish to give. ✤ There are 6 DSE modes. ✤ Die DSE-Funktion arbeitet nur im CAMERA-Modus.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Selecting an effect Effekt wählen 1. Press the MENU ON/OFF button. - The menu list will appear. 2. Using the SELECT. , buttons, highlight DSE 3. Press the ENTER button to enter the select mode. (MENU) STBY 0:00:00 DSE < MOSAIC> LCD ADJUST DIS.........ON DIGITAL ZOOM ZERO MEM...OFF PROGRAM AE DSE SELECT NEGA B/W WIDE MOSAIC MIRROR GHOST EXIT:MENU EXIT:MENU 4. Using the , buttons, highlight and select a DSE mode.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen WHITE BALANCE ✤ The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. ✤ The WHITE BALANCE is a shooting function that preserves the unique colour or the object in any shooting condition. ✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good quality colour of the image. AUTO : This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically. HOLD : It fixes the current WHITE BALANCE value.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen SHUTTER SPEED SHUTTER SPEED (Belichtungszeit) ✤ The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only. ✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both fast and slow moving objects. You can select one of next. AUTO, 1/50, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 second. AUTO is fixed at 1/50 second. (MENU) 1. Press the MENU ON/OFF button. DIGITAL ZOOM - The menu list will appear. ZERO MEM...OFF 2.
ENGLISH Advanced Recording AUDIO MODE ✤ The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only. ✤ This camcorder records the sound in two ways. (12BIT, 16BIT) ■ 12BIT : You can record two 12bit stereo STBY sound tracks.The original stereo (MENU) 0:00:00 DSE SELECT sound can be recorded onto the WHITE BALANCE SHUTTER SPEED MAIN track. Additional stereo IRIS sound can be dubbed onto the AUDIO MODE PHOTO MODE SUB track.
ENGLISH Advanced Recording CLOCK SETTING (DATE/TIME) ✤ Setting the CLOCK feature works in CAMERA mode. ✤ The DATE/TIME is automatically recorded on a tape. Before recording, please set the DATE/TIME. 1. Press the MENU ON/OFF button. (MENU) STBY 0:00:00 - The menu list will appear. WHITE BALANCE SHUTTER SPEED 2. Using the , buttons, highlight CLOCK IRIS SETTING. AUDIO MODE PHOTO MODE 3. Press the ENTER button to enter the CLOCK SETTING SETTING mode.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen AF/MF (Auto Focus/Manual Focus) Fokus automatisch oder manuell einstellen ✤ The AF/MF function works in CAMERA mode only. ✤ In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your shooting. ✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing inadequate.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen 4. Turn MF dial up or down until the object is focused. - You can get a sharp picture after zooming out. 4 5. To return to AF(Auto Focus), press MF button again. 5 XDR(VP-D63/D65 only)/BLC XDR or BLC works in CAMERA mode. * XDR or BLC off Back lighting exists when the subject is darker than the background: - The subject is placed in front of a window.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Einblenden und Ausblenden Fade In and Out ✤ Die Funktion Einblenden/Ausblenden steht nur im CAMERA-Modus zur Verfügung. ✤ Setzen Sie die Ein- und Ausblendefunktion am Anfang bzw. am Ende einer Aufnahme ein. Ihre Filme wirken dadurch professioneller. ✤ The FADE function works in CAMERA mode only.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PIP (Picture-in-Picture) ✤ The PIP (Picture-in-Picture) function works in CAMERA mode only. ✤ The PIP feature works in combination with the various functions by using a small, super imposed screen to show an original image (in GHOST, Digital zoom). This should help you to get a more clear idea of what you are shooting. Bild-in-Bild-Funktion PIP CAMERA START/STOP 1. Set power switch to CAMERA mode. 1.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Audio dubbing Nachvertonung ✤ The AUDIO DUBBING function works in PLAYER Mode. ✤ You can record an audio track to add to the original sound on a tape using a microphone or by connecting audio equipment. ✤ The original sound will not be erased. Record the sound again by MIC dubbing. 1. Press (PLAY) button and find the first position of the scene to be dubbed. 2. Press (STILL) button at the dubbing start position. 3. Press A.DUB button.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PHOTO Einzelbilder aufnehmen (Fotofunktion) ✤ The PHOTO function works in CAMERA mode only. ✤ With the PHOTO feature, your camcorder can function like a normal film camera,allowing you to take single pictures. ✤ You can select one of these PHOTO modes; FIELD : You can record a normal resolution still picture. FRAME: You can record a high resolution still picture.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Foto-Aufnahme erstellen Taking the still picture 1. Press the PHOTO button. - The still picture appears on the LCD monitor or viewfinder. - To quit the PHOTO mode without recording, press the PHOTO button again. 2. Press the START/STOP button. - The still picture is recorded for about 8 seconds. 3. After the PHOTO recording, PHOTO mode is canceled. Reference 1. Drücken Sie die Taste PHOTO.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel ✤ In some situations different recording techniques may be required for more dramatic results. Reference - Please rotate the LCD screen carefully. Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. ✤ Mit dem drehbaren LCD-Monitor sind auch schwierige Aufnahmewinkel möglich.
ENGLISH Advanced Recording Lighting Techniques ✤ When you use your camcorder, there are two main situations. You will be shooting outdoors (Normal recording or use of a ND (Neutral Density) filter). You will be shooting indoors (Video light recommended or required). ✤ The single greatest influence on picture quality is the level of brightness, measured in lux. ✤ The following table lists a few common situations, the corresponding level of brightness and any associated recommendations.
ENGLISH DEUTSCH Playing back a Tape Aufnahmen wiedergeben ✤ To watch a tape you recorded. ✤ Playback function works in PLAYER mode only. ✤ There are two ways to watch a tape; To watch with LCD : recommended for outdoor use. To watch with TV monitor : recommended for indoor use. ✤ Der folgende Abschnitt enthält Informationen zur Wiedergabe von Aufnahmen. ✤ Die Wiedergabe von Aufnahmen erfolgt im PLAYER-Modus.
ENGLISH DEUTSCH Playing back a Tape Aufnahmen wiedergeben Playback Wiedergabe ✤ You can play the recorded tape in PLAYER mode. ✤ Für die Wiedergabe von Aufnahmen aktivieren Sie den PLAYER-Modus. 1. Aktivieren Sie am Fernsehgerät den Video- oder AV-Modus (z. B. mit der Taste TV/VIDEO oder INPUT). - Bei Anschluß an einen Videorecorder aktivieren Sie am Videorecorder den Eingang LINE. 1. Use the TV/VIDEO button to select VIDEO on your TV.
ENGLISH DEUTSCH Playing back a Tape Aufnahmen wiedergeben Various Functions in PLAYER mode Funktionen bei der Wiedergabe The PLAY, STOP, FF, REW, STILL buttons are located on the camcorder and the Remote Control. The SLOW, F.ADV(Frame advance) buttons are located on the Remote Control only. To view a STILL picture (Playback pause) ✤ Press (STILL) button during playback or slow playback. ✤ To resume playback, press (PLAY) or (STILL) button again.
ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 Transferring IEEE1394(i.LINK)-DV standard data and connection Anschluß und Übertragung Connection with DV device ✤ Connection with other DV standard products. DV standard connecting is quite simple. If a product has a DV port, you can transfer data by connecting to DV port with a proper cable. !!! Be careful since there are two types of DV port. (4pin, 6pin) VP-D55/D60/D63/ D65 has a 4pin terminal.
ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 • System requirement • Systemanforderungen CPU : faster Intel® Pentium IITM 350Mhz compatible Operating system : Windows®98SE Main memory : more than 64 MB RAM HDD : 20 MB free hard disk space and Ultrawide SCSI type HDD recommended IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card (Not Supplied) 6Pin 4Pin CPU : kompatibel zu Intel® Pentium IITM 350 MHz Betriebssystem : Windows®98SE Hauptspeicher: mehr als 64 MB RAM
ENGLISH RS-232C Data Transfer (VP-D60/D63/D65 only) Datenübertragung mit Schnittstelle RS-232C (nur VP-D60/D63/D65) Transferring RS-232C (DV-CAPTURE) data and Connection Anschluß und Übertragung ✤ The RS-232C (DV-CAPTURE) function lets you easily transfer the still image to PC without other optional add-on cards. ✤ If you want to transfer data to PC, you must install the software (Photoland RS) supplied with the camcorder.
ENGLISH DEUTSCH RS-232C Data Transfer (VP-D60/D63/D65 only) Datenübertragung mit Schnittstelle RS-232C (nur VP-D60/D63/D65) Connection with PC An den PC anschließen ✤ Stellen Sie sicher, daß Camcorder, PC und Peripheriegeräte ausgeschaltet sind, bevor Sie das RS-232C-Kabel anschließen. ✤ Make sure that your camcorder, PC, and peripherals are switched off before you connect the RS-232C cable. 1. Schließen Sie das RS-232C-Kabel an den COM-Port (9poliger Anschluß) auf der Rückseite Ihres PCs an. 1.
ENGLISH DEUTSCH RS-232C Data Transfer (VP-D60/D63/D65 only) Datenübertragung mit Schnittstelle RS-232C (nur VP-D60/D63/D65) Transferring Images to PC 1. 2. 3. 4. 5. 6. Bilder zum PC übertragen ✤ Sie können die Übertragungsfunktion RS-232C sowohl im CAMERA✤ You can use the RS-232C transfer function in both CAMERA mode als auch im PLAYER-Modus verwenden. and PLAYER mode.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders After finishing a recording Nach der Verwendung At the end of a recording you must remove the power source . Particularly, shooting with Lithium Ion Battery Pack and leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery. Hence, it must be separated from the camcorder. After completing a recording session 1. Slide the EJECT switch in the direction of the arrow.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Cleaning the viewfinder Suchermonitor reinigen 1 2 3 4 • Reattaching the Eyecup 4. Put the EYECUP on the VIEWFINDER. 5. Put screws back on. • Okular abnehmen. 1. Stellen Sie das Okular in aufrechte Position, und lösen Sie die beiden Schrauben. 2. Ziehen Sie das Okular heraus. 3.
ENGLISH DEUTSCH Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden ✤ Each country or area has its own electric and TV colour system. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following points. ✤ TV-Farbsystem und Netzspannung können von Land zu Land unterschiedlich sein. ✤ Vor der Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte prüfen.
ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Bei Problemen Troubleshooting Bei Problemen ✤ Before contacting a service center, perform the following simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call. Diagnose von Fehleranzeigen Self Diagnosis Display Display Blinking Informs that... 2MIN slow TAPE END TAPE no slow the battery pack is almost discharged. the battery pack is fully discharged. When the remaining time of the tape is about 3 minutes. the tape reached its end.
ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Bei Problemen ✤ If these instructions do not allow you to solve the problem, contact your nearest authorized service center. ✤ Wenn die nachfolgenden Maßnahmen das Problem nicht lösen, wenden Sie Symptom Explanation/Solution You cannot switch the camcorder on Check the battery pack or the AC Power Adaptor. START/STOP button does not operate while shooting Check the POWER switch, set to CAMERA. You have reached the end of the cassette.
DEUTSCH ENGLISH Specifications Technische Daten Model name: VP-D55/D60/D63/D65 Camcorder-Modelle VP-D55/D60/D63/D65 Broadcasting method Recording method Farbsystem Aufnahmesystem Tape Tape speed Tape recording time Power source Power consumption Power source type Operating temperature Operating humidity Storage temperature External dimension Weight DV input/output RS-232C output Video output S-video output Audio output FF/REW time Viewfinder LCD Lens Built-in MIC Remote control PAL method Mini DV m
DEUTSCH ENGLISH INDEX -AAUDIO MODE ..........................40 -BBATTERY PACK .......................21 B/W ..........................................36 -CCleaning ...................................60 C.RESET ..................................34 -DDATE/TIME ...............................41 Digital Zoom .............................33 DIS ...........................................31 DSE ..........................................36 DUBBING .................................46 DV-CAPTURE .................
ENGLISH DEUTSCH THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.sosimple.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Canada http://www.samsungcanada.com Panama http://www.samsung-panama.com Italia http://www.samsung.it Spain http://www.samsung.