00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 101 ENGLISH DEUTSCH Digital Video Camcorder Digitaler Camcorder VP-D20/D21 VP-D20i/D21i Auto Focus Charge Coupled Device STAR T/ STOP PHOT O BLC FAD REC Liquid Crystal Display EAS SEA SELF TIMER E RCH PHOT SEAR O CH Y ZERO MEMORY A.DUB DISPLAY DATE TIME / SLOW X2 AF CCD LCD Auto Focus Charge Coupled Device Liquid Crystal Display MCO RDER LENS 10XZOOM AF CCD LCD VP-D20/D21 VP-D20i/D21i MS UN A GC F.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 2 ENGLISH Contents Notes and Safety Instructions .................................... 6 2 DEUTSCH Inhalt Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise .......6 Getting to Know Your Camcorder ........................... 11 Überblick über den Camcorder .................................
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 3 ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Hints for Stable Image Recording ······················································ 30 Recording with the LCD monitor ················································· 30 Recording with the Viewfinder ····················································· 30 Adjusting the LCD ············································································· 31 Using the VIEWFINDER ··········································
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 4 ENGLISH 4 DEUTSCH Contents Inhalt Using Quick Menu ············································································· 55 Setting the Quick menu ································································ 56 SHUTTER SPEED & EXPOSURE ············································· 57 SLOW SHUTTER(Low Shutter Speed) ············································ 58 EASY Mode (for Beginners) ····················································
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 5 ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt ZERO MEMORY ··············································································· 74 PB DSE (Playback Digital Special Effects) ········································ 75 PB ZOOM ·························································································· 76 ZERO MEMORY (Zählernullpunkt) ······················································74 PB DSE (Wiedergabe-Digitaleffekte) ··················
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 6 ENGLISH Notes and Safety Instructions Notes regarding the rotation of the LCD screen Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. 6 Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise DEUTSCH Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 7 ENGLISH Notes and Safety Instructions Notices regarding COPYRIGHT (VP-D20i/D21i only) Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 8 ENGLISH Notes regarding the battery pack Hinweise zum Akku - - DISPLAY - Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record. To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 9 ENGLISH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Note regarding the LENS - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). Notes regarding electronic viewfinder DEUTSCH Hinweis zum Objektiv - Richten Sie den Camcorder beim Aufnehmen nicht direkt auf die Sonne.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 10 ENGLISH Notes and Safety Instructions Precautions regarding the Lithium battery 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed. 2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation. 3.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 11 ENGLISH Getting to Know Your Camcorder DEUTSCH Überblick über den Camcorder Features • • • • • • • • • • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 12 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera. Basic Accessories Überprüfen Sie, ob die folgenden Zubehörteile vorhanden sind. 1. Lithium Ion Battery pack Mitgeliefertes Zubehör 1. Lithium-Ionen-Akku 2. AC Power Adapter 2. Netzadapter 3. AC Cord 3.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 13 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front & Left View Vorderansicht und linke Seite 5. Viewfinder 1. Internal MIC BL C FA DE RE C SE AR CH EA SY LENS 10XZOOM RDER 7. TFT LCD monitor MS UN A GC MCO 2. Lens 6. EASY button SA 3. Video Light 8. IR(Infrared) Light 4. Remote sensor 1. Internal MIC 2. Lens 5. Viewfinder (see page 32) 1. Integriertes Mikrofon 2. Objektiv 5.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 14 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Left Side View Bedienfeld (linke Camcorder-Seite) 1. Function buttons 10. MENU button DISPLAY PB ZO OM 2. PB zoom 3. Display 4. V. light T IGH V.L 9. Speaker 8. MENU dial 7. ENTER button 6. DC jack 5. DV jack 1. Funktionstasten 1. Function buttons 2. 3. 4. 5.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 15 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Right & Top View Seitenansicht (rechts) und Oberseite 11. Slow shutter 10. NIGHT CAPTURE switch 1. Zoom lever 2. PHOTO button 9. USB jack (VP-D21/D21i only) 8. S-VIDEO jack 7. Audio/Video jack 6. External MIC in 5. Hook for handstrap 3. START/STOP button 4. Power switch 1. Zoom lever 7. Audio/Video jack 2. PHOTO button (see page 65) 8. S-VIDEO jack 3.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 16 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Rear & Bottom View Überblick über den Camcorder Rückansicht und Unterseite 1. Charging indicator ERA AM • ER OFF • C 7. Tripod receptacle 2. Battery Release PLAY 3. Lithium battery cover CHARGE + - 6. Focus adjust knob 4. Hook for shoulder strap 5. TAPE OPEN/EJECT 1. Charging indicator 5. TAPE OPEN/EJECT 1. Ladeanzeige 2. Battery Release 6. Focus adjust knob 3. Lithium battery cover 7.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 17 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Remote control Fernbedienung 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB 7. (FF) 8. (REW) 9. (PLAY) 17. Zoom 16. X2 15. DATE/TIME 14. (SLOW) 13. (STILL) 12. (STOP) 11. F. ADV 10. Direction 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER (see page 20) 4. ZERO MEMORY (see page 74) 5. PHOTO Search 6. A.DUB (see page 63) 7. (FF) 8. (REW) 9.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 18 ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) Monitoranzeige (OSD) im Aufnahme- und Wiedergabemodus 1. Battery level (see page 26) 2. Easy mode (see pages 59) 3. DSE (Digital Special Effects) mode (see page 48) 4. Program AE (see page 42) 5. White Balance mode (see page 44) 6. BLC (Back Light Compensation) (see page 61) 7. Manual focus (see page 60) 8.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 19 ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Turning the OSD on/off (On Screen Display) ● Turning OSD on/off DEUTSCH Überblick über den Camcorder Monitoranzeigen ein-/ausschalten ● Press the DISPLAY button on the left side panel. - Each press of the button toggles the OSD function on and off. - When you turn the OSD off, In CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 20 DEUTSCH UN A GC MCO RDER LENS 10XZOOM ENGLISH Camcorder vorbereiten How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden MS Preparation SA Battery Installation for the Remote Control ✤ You need to insert or replace the lithium battery when : - You purchase the camcorder. - The remote control doesn’t work. ✤ Ensure that you insert the lithium cell correctly, following the + and - markings.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 21 ENGLISH DEUTSCH Preparation Lithium Battery Installation ✤ The lithium battery maintains the clock function and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed. ✤ The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation. ✤ When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 22 ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Adjusting the Hand Strap Halteschlaufe einstellen It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to : - Hold the camcorder in a stable, comfortable position. - Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand. Hand strap a.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 23 ENGLISH Preparation Connecting a Power Source DEUTSCH Camcorder vorbereiten Stromversorgung des Camcorders There are two types of power source that can be connected to your camcorder. - The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording. - The Battery Pack : used for outdoor recording. Der Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt werden.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 24 ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack ✤ The amount of continuous recording time available depends on : - The type and capacity of the battery pack you are using. - How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available. Charging the Lithium Ion Battery Pack 1. Attach the battery pack to the camcorder. 2.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 25 ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Table of continuous recording time based on model and battery type. Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb (für verschiedene Aufnahmemodi/Akkutypen) ✤ Wenn Sie den LCD-Monitor schließen, wird er automatisch abgeschaltet, und der Suchermonitor schaltet sich ein.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 26 ENGLISH Preparation Camcorder vorbereiten Battery level display Akku-Ladestandsanzeige • Die Ladestandsanzeige gibt an, wie viel Leistung noch im Akku vorhanden ist. • The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. a. Fully charged a a. Vollständig aufgeladen b. 20~40% used b b. 20 % ~ 40 % verbraucht c. 40~80% used d. 80~95% used e.
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 27 ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmen ✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply excessive force. This may cause a malfunction. ✤ Do not use any tapes other than Mini DV cassettes. 1. Connect a power source and slide the TAPE OPEN/EJECT switch and open the 1 cassette door. - The cassette holding mechanism rises automatically. 2.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 28 ENGLISH DEUTSCH Einfache Aufnahmen erstellen Basic Recording Making your First Recording 1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 23) (A battery pack or a AC power adapter) ■ Insert a cassette. (see page 27) 2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap. Ihre erste Aufnahme 2 1 4 3. Set the power switch to the CAMERA position. ■ Open the LCD monitor. ■ Make sure that STBY is displayed.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 29 ENGLISH Basic Recording When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 30 ENGLISH Basic Recording Hints for Stable Image Recording ■ ■ While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer to the figure) Recording with the LCD monitor 1. Hold the camcorder firmly using the hand strap. 2. Place your right elbow against your side. 3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone. 4.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 31 ENGLISH DEUTSCH Einfache Aufnahmen erstellen Basic Recording Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellen ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 32 ENGLISH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen 8. Press the ENTER button again. ■ You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT feature and press the ENTER button to save the setting. ■ Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST and COLOUR ADJUST. ■ You can set values for BRIGHT ADJUST between 00 ~ 35 and COLOUR ADJUST between 00 ~ 35. 8. Drücken Sie die Taste ENTER.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 33 ENGLISH Basic Recording Playing back a tape you have recorded on the LCD ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Make sure that the battery pack is in place. DEUTSCH Einfache Aufnahmen erstellen Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben ✤ Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. ✤ Vergewissern Sie sich, dass der Akku angeschlossen ist. 1.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 34 ENGLISH Basic Recording DEUTSCH Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD during PLAY ✤ You can adjust the LCD during playback. ✤ The adjustment method is the same procedure as used in CAMERA mode. (see page 31) LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen ✤ Sie können den LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen. ✤ Gehen Sie dabei genauso vor wie unter "LCD-Monitor einstellen" beschrieben (siehe Seite 31).
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 35 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Use of various Functions Weiterführende Funktionen verwenden ● Setting menu items MENU ● Menü verwenden Available mode SUB MENU Menü CAMERA PLAYER INITIAL CLOCK SET WL.REMOTE DEMO ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ CAMERA PROGRAM AE WHT. BALANCE D.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 36 ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording ● ● Availability of functions in each mode Requested Mode Operating Digital functions DIS Mode DIS D.ZOOM O PHOTO ✕ SLOW SHUTTER D.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 37 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen ● CLOCK SET ● CLOCK SET (Datum und Uhrzeit einstellen) ✤ Die Funktion CLOCK SET ist im Aufnahmemodus (CAMERA) und im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar. ✤ Datum und Uhrzeit werden automatisch mit aufgezeichnet. Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, stellen Sie Datum und Uhrzeit ein. ✤ CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER modes. ✤ The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 38 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen ● REMOCON ● WL.REMOTE (Fernbedienung) ✤ The REMOCON function works in CAMERA, PLAYER modes. ✤ The REMOCON option allows you to enable or disable the remote control for use with the camcorder. 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button. ✤ Die Funktion WL.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 39 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen ● BEEP SOUND ● BEEP SOUND (Signalton) ✤ Die Funktion BEEP SOUND ist im Aufnahmemodus (CAMERA) und im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar. ✤ Die Funktion BEEP SOUND können Sie mit der Option MENU einstellen. Dort können Sie festlegen, ob bei jeder Änderung eines Einstellwerts ein Signalton zu hören sein soll. ✤ The BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER modes.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 40 ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording ● SHUTTER SOUND ● SHUTTER SOUND (Verschlussgeräusch) ✤ You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO function is working. 1. Set the power switch to CAMERA mode . 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. ✤ Das Verschlussgeräusch (SHUTTER SOUND) ist nur hörbar, wenn die Funktion PHOTO aktiviert ist. M.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 41 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen ● DEMONSTRATION ● DEMONSTRATION (Demo-Funktion) ✤ Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen Überblick über die wichtigsten Funktionen Ihres Camcorders. ✤ Die Demo-Funktion ist nur verfügbar, wenn keine Kassette eingelegt ist und der sich Camcorder im Aufnahmemodus (CAMERA) befindet.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 42 ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording ● PROGRAM AE ✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. ✤ The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds and apertures to suit different recording conditions. ✤ They give you creative control over the depth of field. ■ AUTO mode - Auto balance between the subject and the background. To be used in normal conditions.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 43 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Setting the PROGRAM AE Belichtungsprogramm einstellen 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 1. Drücken Sie die Taste MENU. ■ Das Menü wird angezeigt. CAM MODE 2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. INITIAL CAMERA A/V VIEWER PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT 2.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 44 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen ● WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ● WHT.BALANCE (Weißabgleich) ✤ The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. ✤ The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique colour of the object in any recording condition. ✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good quality colour of the image.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 45 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM D.ZOOM (Digitaler Zoom) ✤ Die Zoomfunktion ist nur im Aufnahmemodus (CAMERA) verfügbar. ✤ Zoom works in CAMERA mode only. Zooming In and Out ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in a scene. For more professional looking recordings, do not use the zoom function too often.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 46 ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Digital Zoom Digitaler Zoom ✤ Über 10fache Vergrößerung wird durch den digitalen Zoom erzielt. ✤ Wenn Sie in den T-Bereich (Nahaufnahmen) zoomen, kann sich die Bildqualität verschlechtern. ✤ Wenn Sie den digitalen Zoom verwenden, sollten Sie die Bildstabilisierung (DIS) einschalten. So erzielen Sie eine höhere Bildstabilität (siehe Seite 47). ✤ Zooming more than 10x is achieved digitally.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 47 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen ● DIS (Digital Image Stabilizer) ● DIS (Digitale Bildstabilisierung) ✤ Die DIS-Funktion ist nur im Aufnahmemodus (CAMERA) verfügbar. ✤ Mit der digitalen Bildstabilisierung DIS können kleine Handbewegungen oder ein leichtes Zittern des Camcorders bei der Aufnahme bis zu einem gewissen Grad ausgeglichen werden.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 48 ENGLISH Advanced Recording Weiterführende Funktionen ● DSE(Digital Special Effects) SELECT ● DSE SELECT (Digitale Spezialeffekte) ✤ Die digitalen Spezialeffekte sind nur im Aufnahmemodus (CAMERA) verfügbar. ✤ Mit den digitalen Spezialeffekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten. ✤ Wählen Sie einen zu Ihrer Aufnahme passenden Digitaleffekt aus.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 49 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Selecting an effect Digitaleffekt wählen 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA. CAM MODE 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. INITIAL CAMERA A/V VIEWER PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT 3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. 4. Select DSE SELECT from the submenu. 2.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 50 ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording ● REC MODE ✤ The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER (VP-D20i/D21i only) modes. ✤ This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. ■ SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60 tape. ■ LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time with a DVM60 tape. 1.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 51 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen ● AUDIO MODE ● AUDIO MODE (Audiomodus) ✤ Die Funktion AUDIO MODE ist im Aufnahmemodus (CAMERA) und im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar (nur VP-D20i/D21i). ✤ Mit diesem Camcorder stehen zwei Optionen für die Tonaufzeichnung zur Verfügung: 12 Bit und 16 Bit. ■ 12 Bit: Sie können zwei 12-Bit-Stereo-Tonspuren aufzeichnen.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 52 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen ● WIND CUT ● WIND CUT (Rauschunterdrückung) ✤ Die Funktion WIND CUT ist im Aufnahmemodus (CAMERA) und im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar (nur VP-D20i/D21i). ✤ Mit der Funktion WIND CUT können Windgeräusche oder sonstige Geräusche während der Aufnahme reduziert werden.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 53 ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording ● DATE/TIME ✤ The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER modes. ✤ The date and time are automatically recorded on a special data area of the tape. 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight VIEWER and press the ENTER button. 3. Turn the MENU DIAL to highlight DATE/TIME. 4. Press the ENTER button to select the sub-menu. 5.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 54 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen ● TV DISPLAY ● TV DISPLAY (Monitoranzeigen) ✤ Die Funktion TV DISPLAY ist im Aufnahmemodus (CAMERA) und im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar. ✤ Sie können auswählen, ob die Monitoranzeigen (OSD) nur auf dem Camcorder oder auch auf angeschlossenen Geräten angezeigt werden. ■ OFF: Die Monitoranzeigen erscheinen nur auf dem LCDMonitor bzw. dem Suchermonitor.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 55 ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Using Quick Menu(Navigation Menu) Quick Menu (Navigationsmenü) verwenden ✤ Quick menu is available only in CAMERA mode. ✤ Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the MENU SELECTOR button. This feature is useful for when you want to make simple adjustments without having to access the menus and submenus. ✤ Das Quick Menu ist nur im Aufnahmemodus (CAMERA) verfügbar.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 56 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen ■ WHT. BALANCE (see page 44) - Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER button, you can choose between preset WHT.BALANCE values and AUTO. As in PROGRAM AE, you can't choose between Auto and WHT.BALANCE values it they have not been preset. ■ WHT.BALANCE (Weißabgleich) (siehe Seite 44) - Wenn Sie WHT.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 57 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen SHUTTER SPEED & EXPOSURE SHUTTER SPEED und EXPOSURE (Belichtungszeit und Blende) ✤ You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAMERA mode. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Quick Menu. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically switched and/or deactivated. ✤ Belichtungszeit und Blende können Sie nur im Aufnahmemodus (CAMERA) einstellen.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 58 ENGLISH Advanced Recording SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) ✤ The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only. ✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow moving objects. DEUTSCH Weiterführende Funktionen SLOW SHUTTER (Lange Belichtungszeit) ✤ Die Funktion SLOW SHUTTER ist nur im Aufnahmemodus (CAMERA) verfügbar. ✤ Sie können die Belichtungszeit manuell einstellen, um Objekte aufzunehmen, die sich langsam bewegen. 1.
00658E D20-UK+GER (28~59) 3/18/03 2:53 PM Page 59 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen EASY Mode (for Beginners) EASY-Modus (für Anfänger) ✤ Der EASY-Modus bietet einen leichten Einstieg in die Verwendung des Camcorders, so dass auch Anfängern gute Aufnahmen gelingen. ✤ Der EASY-Modus ist nur im Aufnahmemodus (CAMERA) verfügbar. ✤ The EASY mode allows a beginner to easily make good recordings. ■ The EASY mode only operates in CAMERA mode. RE 1.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 60 ENGLISH Advanced Recording MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ✤ The MF/AF function works in CAMERA mode only. ✤ In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. ✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing difficult and/or unreliable.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 61 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen BLC (Back Light Compensation) BLC (Gegenlichtausgleich) ✤ BLC works in CAMERA mode. * BLC off ✤ Back lighting exists when the subject is darker than the background: ■ The subject is in front of a window. ■ The person to be recorded is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background; the person’s face is too dark to distinguish his/her features.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 62 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Fade In and Out FADE (Einblenden und Ausblenden) ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ You can give your recordings a professional look by using special effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading out at the end of a sequence. To Start Recording 1. Before recording, hold down the FADE button. The picture and sound gradually disappear (fade out). 2.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 63 ENGLISH Reference (VP-D20i/D21i only) ■ ■ You can not use the audio dubbing function while playing a write protected video tape. When you wish to dub using the External A/V input, you must connect the AUDIO/VIDEO cable to the audio system from which you wish to record. BLC FADE H REC MCO RDER LENS 10XZOOM EASY A GC Dubbing sound 1. Set the camcorder to PLAYER mode.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 64 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Dubbed audio Playback 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben 1. Legen Sie die Kassette mit der nachträglich aufgezeichneten Tonspur in den Camcorder ein, Turn the MENU DIAL to highlight A/V. und drücken Sie die Taste MENU. REC MODE PHOTO SEARCH 2.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 65 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PHOTO Image Recording Fotos aufnehmen 1. Press the PHOTO button and hold it. ■ The still picture appears on the LCD monitor. ■ If you do not wish to record, release the button. 3. After the PHOTO has been recorded, the camcorder returns to STBY mode. 1. Drücken Sie die Taste PHOTO, und halten Sie sie gedrückt. ■ Der Camcorder erfasst ein Einzelbild und zeigt es auf dem LCD-Monitor an.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 66 ENGLISH NIGHT CAPTURE (0 lux recording) ✤ The NIGHT CAPTURE function works in CAMERA mode. ✤ The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in darkness. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Slide the NIGHT CAPTURE switch to ON. ■ (NIGHT CAPTURE indicator) appears on the LCD monitor. ■ The infrared (invisible rays) light is turned on automatically. 3. To cancel the NIGHT CAPTURE function, slide the NIGHT CAPTURE switch to OFF.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 67 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen POWER NIGHT CAPTURE (0-Lux-Aufnahmen mit langer Belichtungszeit) POWER NIGHT CAPTURE ✤ Die Funktion POWER NIGHT CAPTURE ist nur im Aufnahmemodus (CAMERA) verfügbar. ✤ Bei Verwendung der Funktion POWER NIGHT CAPTURE können Sie Aufnahmen im Dunkeln stärker belichten, als es mit der Funktion NIGHT CAPTURE möglich ist.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 68 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Using the VIDEO LIGHT Videoleuchte verwenden ✤ VIDEO LIGHT works in CAMERA mode only. ✤ To brighten the scene when natural lighting is too dim. ✤ VIDEO LIGHT works in SP mode only. - If you turn on the LIGHT in LP mode, the LIGHT indicator and “LP” will be blinking on the LCD. T IGH V.L DISPLAY PB ZO OM DANGER ■ The VIDEO LIGHT can become extremely hot.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 69 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Various Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken ✤ In some situations different recording techniques may be required for more dramatic results. Reference Hinweis Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. 1. General recording.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 70 ENGLISH Playback Tape Playback DEUTSCH Wiedergabe Bandwiedergabe ✤ Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Wiedergabemodus (PLAYER) möglich. Playback on the LCD Wiedergabe auf dem LCD-Monitor ✤ It is practical to view a tape using the LCD when in a car or ✤ Die Wiedergabe auf dem LCD-Monitor ist besonders praktisch, wenn Sie sich auf Reisen oder im Freien befinden. outdoors.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 71 ENGLISH Playback Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks ✤ You can connect your camcorder to a TV through a VCR. DEUTSCH Wiedergabe Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang ✤ Wenn das Fernsehgerät nicht mit einem AV-Eingang ausgestattet ist, können Sie den Camcorder auch über einen Videorekorder an das Fernsehgerät anschließen. 1. Connect the camcorder and VCR with the 1.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 72 ENGLISH Playback Various Functions while in PLAYER mode ✤ The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the camcorder and the Remote Control. ✤ The F.ADV(Frame advance), X2, SLOW buttons are located on the Remote Control only. ✤ To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will automatically stop if it is left in STILL or SLOW modes for more than 5 minutes. Playback pause ✤ Press the (PLAY/STILL) button during Playback.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 73 ENGLISH Playback Frame advance (To play back frame by frame) ● Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode. The F.ADV function works in still mode only. ● To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button. ✤ Forward frame advance ■ Press the F.ADV button on the remote control in Still mode. ✤ Reverse frame advance ■ Press (_) the button on the remote control to change the direction in F.ADV mode. ■ Press the F.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 74 ENGLISH Playback ZERO MEMORY Wiedergabe ZERO MEMORY (Zählernullpunkt) ✤ The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. ✤ You can mark a point on a tape that you want to return to following playback. ✤ Die Funktion ZERO MEMORY ist im Aufnahmemodus (CAMERA) und im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar. ✤ Sie können eine Stelle auf dem Band definieren, zu der Sie nach der Wiedergabe wieder zurückkehren möchten. 1.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 75 ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe PB DSE (Playback Digital Special Effects) PB DSE (Wiedergabe-Digitaleffekte) ✤ The PB DSE function works in PLAYER mode. ✤ The PB DSE function enables you to apply Digital Special Effect (DSE) to tape playback or still image. 1. Set the camcorder to the PLAYER mode and then Playback a tape. 2. Press the MENU button and turn the MENU DIAL to highlight A/V.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 76 ENGLISH Playback PB ZOOM ✤ The PB ZOOM function works in PLAYER mode. ✤ The PB ZOOM function enables you to magnify playback or still image. DEUTSCH Wiedergabe PB ZOOM (Wiedergabe-Zoom) ✤ Die Funktion PB ZOOM ist nur im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar. ✤ Mit der Funktion PB ZOOM können Sie das Bild während der Wiedergabe bzw. im Standbild-Modus vergrößern. 1. Drücken Sie während der Wiedergabe oder im Standbild-Modus die Taste PB ZOOM. 1.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 77 ENGLISH DEUTSCH Recording in PLAYER mode Aufzeichnen im Wiedergabemodus (nur VP-D20i/D21i) (VP-D20i/D21i only) ✤ Sie können diesen Camcorder als Rekorder verwenden. ✤ Sie können wahlweise von einem Videorekorder oder einem Fernsehgerät aufzeichnen. ✤ You can use this camcorder as a recorder. ✤ You can record a tape from VCR or TV.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 78 ENGLISH IEEE 1394 Data Transfer DEUTSCH Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Datenübertragung mit DV-Standardschnittstelle IEEE 1394 (i.LINK) Connecting to a DV device Anschluss an ein DV-Gerät ✤ Zum Anschließen an andere DV-Standardgeräte. ■ Eine Standard-DV-Verbindung ist unkompliziert und leicht zu handhaben.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 79 ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer ● System requirements ■ ■ ■ ■ CPU : faster Intel Pentium III™ 450Mhz compatible. Operating system : Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Main memory : more than 64 MB RAM IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card ® Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 ● Systemvoraussetzungen ■ ■ ■ ■ CPU: kompatibel mit Intel® Pentium III™ mit mindestens 450 MHz Betriebssystem: Windows® 98 SE, ME, XP, Mac OS (9.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 80 ENGLISH USB interface (VP-D21/D21i only) ● Transferring a Digital Image through a USB Connection ✤ You can easily transfer a still image from a camera, tape to a PC without additional add-on cards via a USB connection. ✤ You can transfer an image to a PC via a USB connection. ✤ If you transfer data to a PC, you need to install the software (Driver, Editing software) supplied with the camcorder.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 81 ENGLISH DEUTSCH USB interface (VP-D21/D21i only) Installing DVC Media 5.0 Program USB-Schnittstelle (nur VP-D21/D21i) DVC Media 5.0 installieren ✤ Do not connect the camcorder to PC before installing the program. ✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance. ✤ This explanation is based on Windows® 98SE OS. ✤ Installieren Sie die erforderliche Software, bevor Sie den Camcorder an den PC anschließen.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 82 ENGLISH USB interface (VP-D21/D21i only) USB-Schnittstelle (nur VP-D21/D21i) Connecting to a PC 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 2. Connect the other end of the USB cable into the proper terminal on the camcorder. (USB jack) Anschluss an einen PC 1. Schließen Sie das USB-Kabel an die USB-Buchse des PCs an. 2. Schließen Sie das USB-Kabel an die USB-Buchse des Camcorders an.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 83 ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zur Pflege des Camcorders After finishing a recording Nach der Verwendung ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery. Hence, it should be removed from the camcorder. 1. Slide the TAPE OPEN/EJECT switch in the direction of the arrow.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 84 ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zur Pflege des Camcorders Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Cleaning the Video Heads To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads when the playback pictures display square block-shaped noise or distortion or a blue screen appears.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 85 ENGLISH Maintenance Using Your Camcorder Abroad ✤ Each country or region has its own electric and colour systems. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following items. Power sources ■ You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC Power Adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz. ■ Use a commercially available AC plug Adapter, if necessary, depending on the design of the local wall outlet.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 86 ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Bei Problemen Troubleshooting Bei Problemen ✤ Before contacting a Samsung authorized service centre, perform the following simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call. Self Diagnosis Display Display Blinking TAPE END! Informs that... Action Anzeige blinkt the battery pack is almost discharged. Change to a charged one.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 87 ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Bei Problemen ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung authorized service centre. ✤ Wenn Sie das Problem mit folgenden Maßnahmen nicht beheben können, wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst. Symptom Explanation/Solution You cannot switch the Check the battery pack or the AC Power Adapter. camcorder on. Fehler Der Camcorder lässt sich nicht einschalten.
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 88 ENGLISH DEUTSCH Specifications Model name: VP-D20/D21/D20i/D21i System Video signal Video recording system Audio recording system Usable cassette Tape speed Tape recording time FF/REW time Image device Lens Filter diameter LCD monitor/Viewfinder Size/dot number LCD monitor Method Viewfinder Connectors Video output S-video output Audio output DV input/output USB output External mic Power consumption (Recording) Operating temperature Storage temperature
00658E D20-UK+GER (60~90) 3/18/03 3:00 PM Page 89 ENGLISH DEUTSCH INDEX INDEX -A- -L- -A- -K- Accessories ................................ 12 Audio dubbing ............................ 63 AUDIO MODE ............................ 51 LCD ...................................... 30, 31 Akku .............................................24 Anschluss.....................................71 Anschlusskabel des Netzadapters (DC-Kabel) ...................................23 Audiomodus (AUDIO MODE)......
00658E D20-UK+GER (01~27) 3/18/03 2:52 PM Page 100 ENGLISH DEUTSCH THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Italia http://www.samsung.it Spain http://www.samsung.