ENGLISH ESPAÑOL Digital Video Camcorder Videocámara digital SCD67/D70 AF CCD LCD SCD67/D70 Auto Focus ST ST ART/ OP Charge Coupled Device PH SE TIM LF ER OTO DISP LA ZE MEM RO ORY Y WID E A.DU B Liquid Crystal Display TE LE AF CCD LCD Enfoque automático Dispositivo unido de recarga Pantalla de cristal líquido X2 SL ST OW ILL F.
ENGLISH Contents Contenido Notices and Safety Instructions.........................................4 Getting to Know Your Camcorder Avisos e instrucciones de seguridad ..................................4 Conozca su videocámara Feature...................................................................................................................9 Accessories Supplied with camcorder ................................................................10 Descriptions FRONT & LEFT VIEW.......................
ENGLISH ESPAÑOL Contents Contenido DSE (Digital Special Effect)......................................................................... 40 WHITE BALANCE ....................................................................................... 42 SHUTTER.................................................................................................... 43 IRIS .............................................................................................................. 44 REC MODE ........................
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding rotation of LCD screen Avisos relativos al giro de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. Por favor, gire la pantalla LCD con cuidado como se muestra en la ilustración.
ENGLISH Notices and Safety Instructions Notices regarding COPYRIGHT Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
ENGLISH Notices and Safety Instructions Notices regarding the battery pack - Make sure that the battery pack is fully charged before recording outdoors. - To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it. - When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STBY mode without operation for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn off to protect against unnecessary battery discharge.
ENGLISH Notices and Safety Instructions Notice regarding the LENS - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). Notices regarding electronic viewfinder 1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window. 2. Do not pick up the camcorder by the viewfinder. 3.
ENGLISH Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Precautions regarding the Lithium battery Precauciones relativas a la pila de litio Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately. 1. The lithium battery maintains the clock function and preset contents memory; even if the battery pack or AC adapter is removed. 2.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Features • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating IEEE 1394 (i.LINKTM : i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnection system, used to transmit DV data) high speed data transport port, moving and still images can be transferred to PC, making it possible to produce or edit various images. • PHOTO The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in CAMERA mode.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Accessories Supplied with camcorder Accesorios suministrados con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera. Basic Accessories 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lithium Ion Battery pack AC Power Adapter AC cord AUDIO/VIDEO cable Instruction Book Shoulder Strap Lithium batteries for Remote Control and Clock.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Front & Left View ESPAÑOL Conozca su videocámara Vista frontal e izquierda 9. Viewfinder 1. Lens 8. TFT LCD monitor 7. EASY button 6. CUSTOM button 2. REC lamp 3. Remote sensor 4. Hook for Hand Strap 5. Internal MIC 1. Lens 1. Lentes 2. REC lamp 2. Indicador de filmación 3. Remote sensor 3. Sensor remoto 4. Hook for Hand Strap (see page 20) 4. Gancho para la correa de mano (Consulte la página 20) 5. Internal MIC 5. Micrófono interno 6.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Left Side View Conozca su videocámara Vista lateral izquierda 2. SPEAKER 1. Function Keys 1. Function Keys PLAYER (STOP) (REW) (PLAY/STILL) (FF) (SLOW) 2. SPEAKER 12 : CAMERA : BLC (see page 55) : EDIT – : FADE (see page 56) : EDIT + : MF/AF (see page 54) 1. Teclas de función PLAYER (STOP) (REW) (PLAY/STILL) (FF) (SLOW) 2.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Right & Top View ESPAÑOL Conozca su videocámara Vista lateral derecha y superior 1. Zoom lever and Volume Control 8. OPEN/EJECT button 2. PHOTO button 7. Audio/Video out 3. Power switch (CAMERA or PLAYER) 6. External MIC in 5. DV IN/OUT 4. S-VIDEO out 1. Zoom lever and Volume Control (see page 37) 1. Palanca del zoom y control del volumen (Consulte la página 37) 2. PHOTO button (see page 58) 2. Tecla PHOTO (Consulte la página 58) 3.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Rear & Bottom View Conozca su videocámara Vista posterior e inferior 9. Battery Release button 10. Lithium Battery Holder 1. Charging indicator 2. MENU ON/OFF button 3. ENTER/DISPLAY button 4. MENU DIAL 5. LCD open 6. Hook for shoulder strap 7. DC jack 1. Charging indicator (see page 22) 2. MENU ON/OFF button (see page 32) 3. ENTER/DISPLAY button 4. MENU DIAL (see page 32) 5. LCD open 6. Hook for shoulder strap 8. START/STOP button 1.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Remote control (SCD70 only) Mando a distancia (sólo SCD70) 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. (FF) 6. (REW) 7. (PLAY) START/ STOP SELF TIMER PHOTO ZERO MEMORY DISPLAY WIDE A.DUB 16. DISPLAY 15. Zoom WIDE 14. Zoom TELE TELE 13. A.DUB STILL X2 12. (STILL) 11. (STOP) SLOW F.ADV 8. X2 9. (SLOW) 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER (see page 18) 4. ZERO MEMORY (see page 66) 10. Frame Advance 10.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) 1. 2. 3. 4. 16 Battery level (see page 24) Zoom position (see page 37) Manual focus (see page 54) DSE (Digital Special Effect) mode (see page 40) 5. White Balance mode (see page 42) 6. Shutter speed and IRIS (see page 43, 44) 7. Audio Record mode (see page 47) 8. Self record recording and waiting timer (SCD70 only, see page 18) 9. WIND CUT (see page 46) 10. DATE/TIME (see page 49) 11.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) 25. Volume control (see page 31) 26. Audio playback channel (see page 58) 27. Audio playback mode 28. DV IN (DV data receiving mode) (see page 67) 29. A.DUB (SCD70 only, see page 57) Turning the OSD on/off (On Screen Display) ✤ When you set the power switch to CAMERA, and the OSD is automatically turned on. ✤ When you set the power switch to PLAYER, and the OSD is automatically turned off. ✤ Refer to page 48.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara How to use the Remote Control (SCD70 only) Cómo utilizar el mando a distancia (sólo SCD70) Battery Installation for the Remote Control ✤ You must insert or replace the lithium battery when : - You purchase the camcorder. - The remote control doesn’t work. ✤ Ensure that you insert the lithium cell correctly, following the + and – markings. ✤ Be careful not to reverse the polarity of the battery.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio ✤ The lithium battery maintains the clock function and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed. ✤ The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation. ✤ When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Ajuste de la correa de mano y de hombro It is very important to ensure that the Hand Strap is correctly adjusted before you begin your filming. The hand strap enables you to : - Hold the camcorder in a stable, comfortable position. - Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand. Es muy importante ajustar correctamente la correa de mano antes de empezar la filmación.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Connecting a Power Source Conexión a la fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your camcorder. - The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor shooting. - The Battery Pack : used for outdoor shooting. Existen dos tipos de fuente de energía que pueden conectarse a la videocámara. - El adaptador de corriente CA y el cable CA: para la filmación en interiores. - La batería: para la filmación en exteriores.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Uso de la batería de iones de litio To use the Lithium Ion Battery Pack ✤ The amount of continuous recording time available depends on : - The type and capacity of battery pack you are using. - How much you use the Zoom function. It is recommended that you have several batteries available.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Uso de la batería de Ion-Litio Table of continuous recording time based on model and battery type. Tabla de tiempo de filmación contínuo basada en el modelo y tipo de batería Time Battery SB-L110 SB-L220 Continuous recording time Charging time LCD ON EVF ON Approx. 2hr Approx. 1hr 10min Approx. 1hr 30min Approx. 3hr 30min Approx. 2hr 20min Approx.
ENGLISH Preparing Battery level display • The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. a. Fully charged b. 10% used c. Half used d. Mostly used e. Completely used (flickers) (camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible) ✤ Please refer to the table on page 23 for approximate continuous recording times. ✤ The recording time is affected by environmental temperature and conditions. The recording time becomes very short in a cold environment.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Inserción y extracción de un casete ✤ There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60 and DVM30. ✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply excessive force. It can cause a malfunction. ✤ Do not use tapes other than Mini DV CASSETTE. 1 1. Connect a power source and slide the OPEN/ EJECT button the camcorder forwards and open the cassette door.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Making your First Recording 1. Connect a Power source. (see page 21) (Battery pack or AC power adapter) ■ Insert a cassette. (see page 25) Filmando por primera vez 1 2 2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap. 3. Set the power switch to the CAMERA position. ■ Open the LCD screen and make sure 4 that STBY is displayed. ■ If the protection tab of the cassette is open, STOP will be displayed.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power. Si introduce un casete y la videocámara permanece en el modo STBY durante más de 5 minutos, se apargará automáticamente.
ENGLISH Basic Recording Filmación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la filmación de imágenes estables While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. (refer to figure) Recording with the LCD monitor 1. Hold the camcorder firmly using the hand strap. 2. Place your right elbow against your side. 3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly. ✤ Depending on the conditions in which you are using the camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust ; ■ Brightness ■ Color (MENU) SP STBY 1. Set the POWER switch to CAMERA or LCD ADJUST PLAYER position. CUSTOM SET DIS.................
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción de la cinta en LCD ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. Hold down the tab of the Power switch and turn it to the PLAYER position. ✤ Puede reproducir las imágenes filmadas en la pantalla LCD. ✤ Asegúrese de que la batería está instalada correctamente. 1.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Adjusting the LCD during PLAY Ajuste de la pantalla LCD durante la reproducción ✤ You can adjust the LCD during playback. ✤ The adjustment method is the same procedure as used in CAMERA mode. (see page 29) ✤ Puede ajustar la pantalla LCD durante la reproducción.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Using the Various Functions Uso de diversas funciones ● Setting the menu item Power switch ● CAMERA LCD ADJUST, CUSTOM SET, DIS, PIP, DIGITAL ZOOM, PROGRAM AE, DSE SELECT, WHITE BALANCE, SHUTTER Functions in menu SPEED, IRIS, REC MODE, REC LAMP, WIND CUT, AUDIO MODE, PHOTO MODE, DISPLAY, DATE/TIME, DEMO, CLOCK SETTING PLAYER LCD ADJUST, PHOTO SEARCH, AUDIO SELECT, SPEAKER, REC MODE, DISPLAY, DATE/TIME • Set the camcorder to CAMERA or PLAYER
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording ● Filmación avanzada Availability of functions in each mode Requested Mode Operating Mode ● Digital functions DIS DIS Digital Special Effects Funciones digitales Efectos especiales digitales D.ZOOM PHOTO PIP GHOST OTHER EFFECTS O O O ✕ O DIS O O O O D.ZOOM O ✕ ✕ ✕ PHOTO ✕ ✕ q q PIP O O q q GHOST q O q ✕ O O O ✕ D.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada ● LCD ● LCD ADJUST ✤ The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode. Please see page 29. ● CUSTOM ● CUSTOM SET Reference ■ ■ ■ 34 (MENU) SP STBY LCD ADJUST CUSTOM SET DIS............................OFF PIP............................OFF D.ZOOM ...................OFF PROGRAM AE .........AUTO ● CUSTOM SET ● SP STBY DIS............................ON PIP............................OFF D.ZOOM ...................OFF PROGRAM AE .......
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording ● Filmación avanzada DIS (Digital Image Stabilizer) ● 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight DIS. 4. To activate the DIS function, press the ENTER button. ■ The DIS menu is changed to ON. ■ If you do not want to use the DIS function, set the DIS menu to OFF. 5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording ● PIP Filmación avanzada (Picture-in-Picture) ● PIP ✤ The PIP (Picture-in-Picture) function works in CAMERA mode only. ✤ The PIP feature works in combination with the various functions by using a small, super imposed screen to show an original image (Ex. Digital Zoom). This should help you to get a more clear idea of what you are shooting. (Imagen a imagen) ✤ La función PIP (Imagen a imagen) sólo funciona en modo CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording In and Out with DIGITAL ZOOM ● Lejos ✤ Zoom works in CAMERA mode only. ✤ El zoom es una técnica de filmación que permite cambiar el tamaño del tema de la escena. Para lograr filmaciones profesionales, no utilice el zoom con demasiada frecuencia. ✤ Puede utilizar una velocidad de zoom variable. ✤ Utilice estas funciones para tomas diferentes.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Digital Zoom ✤ More than 22x zoom is achieved digitally. ✤ The picture quality deteriorates the more you zoom in on the subject. ✤ We recommend that you use the DIS feature with the DIGITAL ZOOM for picture stability. Zoom digital ✤ El zoom de más de 22x funciona digitalmente. ✤ La calidad de la imagen se deteriora a medida que se acerca al tema. ✤ Le recomendamos que utilice la función DIS con DIGITAL ZOOM para lograr una imagen estable. 1.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording ● PROGRAM AE ✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. ✤ The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and apertures to suit different shooting conditions. ✤ They give you creative control over the depth of field. Filmación avanzada ● PROGRAM AE ✤ La función PROGRAM AE sólo funciona en modo CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada ● DSE(Digital ● DSE(Efecto a. b. c. d. e. f. g. h. Special Effect) SELECT ✤ The DSE function works in CAMERA mode only. ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. ✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record and the effect that you wish to give. ✤ There are 10 DSE modes. ART mode a This mode gives the images a coarse effect.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Selecting an effect 1. Set the camcorder to CAMERA mode. Selección de un efecto 1. Ponga la videocámara en modo CAMERA. MENU ON/OFF ENTER 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 2. Pulse la tecla MENU ON/OFF. ■ Aparecerá la lista de menús. DISPLAY 3. Gire el disco selector MENU a DSE SELECT. 3. Turn the MENU DIAL to highlight DSE SELECT. 4. Press ENTER to enter the sub-menu. 5. Using the MENU DIAL, select the DSE mode.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada ● W.BALANCE ● W.BALANCE (WHITE BALANCE) ✤ The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. ✤ The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique color of the object in any recording condition. ✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain a good quality color of the image. ■ ■ ■ ■ AUTO : This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically. HOLD : It fixes the current WHITE BALANCE value.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada ● SHUTTER ● SHUTTER ✤ The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only. ✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both fast and slow moving objects. ■ You can select one of the following. AUTO, 1/8, 1/15, 1/30, 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 second. AUTO is fixed at 1/60 second. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 3.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada ● IRIS ● IRIS ✤ The IRIS function works in CAMERA mode only. ✤ The IRIS controls the quantity of light entering through the lens. ✤ If you select a higher value, the iris opens, and the image will be brighter. If you select a lower value, the iris closes, and the image will be darker. ■ You can select one of the following. AUTO : It selects the iris value for the proper exposure. MANUAL: 0 ~ 29 1. Set the camcorder to CAMERA mode. (MENU) 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada ● REC ● REC MODE ✤ The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER modes. ✤ This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. ■ SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60 tape. ■ LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time with a DVM60 tape. 1. Set the camcorder to CAMERA and PLAYER mode. 2. Press the MENU ON/OFF button.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada ● REC ● REC LAMP ✤ The REC LAMP function works in CAMERA mode only. ✤ You can turn the REC indicator on or off during recording. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight REC LAMP. (MENU) SP STBY DSE SELECT ...........OFF W.BALANCE.............AUTO SHUTTER.................AUTO IRIS...........................AUTO REC MODE ..............SP REC LAMP .......
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada ● AUDIO ● AUDIO MODE ✤ The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only. ✤ This camcorder records the sound in two ways. (12 BIT, 16 BIT) ■ 12 BIT: You can record two 12 bit stereo sound tracks. The original stereo sound can be recorded onto the MAIN (SOUND1) track. Additional stereo sound can be dubbed onto the SUB (SOUND2) track. ■ 16 BIT: You can record one high quality stereo sound using the 16 bit recording mode.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada ● DISPLAY ● DISPLAY ✤ The DISPLAY function works in both CAMERA and PLAYER modes. ✤ You can select the output path for the OSD (On Screen Display). ✤ There are two ways; ■ LCD: The OSD appears in the LCD screen and EVF only. ■ LCD/V-OUT: The OSD appears in the LCD screen, EVF and TV. 1. Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight DISPLAY. (MENU) 1.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada ● DATE/TIME ● DATE/TIME ✤ The DATE/TIME function works in both CAMERA and PLAYER modes. ✤ The date and time is automatically recorded on a special data area of the tape. ✤ You can choose to display - either the date, time or both. ■ DATE only ■ TIME only ■ DATE/TIME 1. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to DATE/TIME. 3. Press ENTER to enter the sub-menu. (MENU) SP STBY REC LAMP ...............
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada ● DEMO ● DEMO ✤ Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily. ✤ The DEMO function is only available in CAMERA mode when you are not recording. ✤ The demonstration operates repeatedly until the DEMO mode is set to OFF. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada ● CLOCK ● CLOCK SET ✤ Setting the CLOCK only works in CAMERA mode. ✤ The DATE/TIME is automatically recorded on a tape. Before recording, please set the DATE/TIME. 1. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight CLOCK SET. 3. Press the ENTER button to enter the SETTING mode. ■ BLINKING indicates the setting to be changed, The year will be the first to blink. 4.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada EASY shot Mode (for Beginners) Modo de filmación EASY (para principiantes) ✤ Even a beginner can take a picture using the EASY mode. ■ The EASY mode only operates in CAMERA mode. ✤ Incluso un principiante puede filmar utilizando el modo EASY. ■ EASY sólo funciona en modo CAMERA. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Deslice el interruptor de encendido a la posición CAMERA. 2.
ENGLISH Advanced Recording CUSTOM shot Mode ✤ You can customize settings and save them for future use. ■ The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only. ✤ Please set custom settings before using this function. (see page 34) 1. Set the power switch to CAMERA mode. ESPAÑOL Filmación avanzada Modo de filmación CUSTOM ✤ Puede personalizar la configuración y guardarla para utilizarla con posterioridad. ■ La función CUSTOM SET sólo funciona en modo CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) MF/AF (Enfoque manual/Enfoque automático) ✤ The MF/AF function works in CAMERA mode only. ✤ In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. ✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing inadequate. ✤ MF/AF sólo funciona en modo CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de contraluz) * BLC off ✤ BLC works in CAMERA mode. ✤ Back lighting exists when the subject is darker than the background: ■ The subject is placed in front of a window. ■ The person to be shot is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background; the person’s face is too dark to distinguish their features. ■ The subject is in the outdoors and the background is overcast.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Fade In and Out Entrada y salida gradual ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ You can give your films a professional look by using special effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the end of a sequence. To Start Recording 1. Before shooting, hold down the FADE button. The picture and sound gradually disappears (fade out). 2. Press the START/STOP button and at the same time release the FADE button.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Audio dubbing (SCD70 only) Doblaje de sonido (sólo SCD70) ✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. ✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, recorded in the SP mode with 12 bit sound. ✤ Use the internal, an external microphone or other audio equipment. ✤ The original sound will not be erased. ✤ La función AUDIO DUBBING sólo funciona en modo PLAYER.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Playing back dubbed Audio 1. Insert the dubbed tape and press the MENU (MENU) SP STOP ON/OFF. LCD ADJUST PHOTO SEARCH 2. Turn the MENU DIAL to highlight AUDIO SEL ..............SOUND1 AUDIO SEL. SPEAKER.................ON REC MODE ..............SP 3. Press ENTER to enter the sub-menu. DISPLAY...................LCD 4. Using the MENU DIAL, select the AUDIO : MENU playback channel.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording 1. Set the camcorder to CAMERA. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight PHOTO MODE. 4. To select the PHOTO MODE, press the ENTER button. ■ The PHOTO MODE switches between FIELD and FRAME with each press. 5. To exit, press the MENU ON/OFF button. Filmación avanzada (MENU) SP STBY REC MODE ..............SP REC LAMP ...............ON WIND CUT ...............OFF AUDIO MODE ..........12 BIT PHOTO MODE.........
ENGLISH Advanced Recording Lighting Techniques ✤ The single greatest influence on picture quality is the level of light, measured in lux. ✤ The following table lists a few common conditions of usage, along with the corresponding level of brightness and any associated lighting recommendations. • • • • • • • • • • • • • • • Situations Brightness(Lux) Recommendations Snow-covered mountains or fields. 100,000 ND filter Sandy beach on a hot summer’s day. recommended. Sunny around midday.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Various Recording Techniques Diversas técnicas de filmación ✤ In some situations different recording techniques may be required for more dramatic results. Reference Please rotate the LCD screen carefully Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. 1. General recording. 1 2. Downward recording. Making a recording by looking at the LCD screen from the top.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de una cinta ✤ To watch a tape you recorded. ✤ Playback function works in PLAYER mode only. ✤ There are two ways to watch a tape; ■ To watch with on the LCD : recommended for outdoor use. ■ To watch with on a TV monitor : recommended for indoor use. ✤ Para ver una cinta filmada. ✤ La función de reproducción sólo funciona en modo PLAYER. ✤ Existen dos formas de ver una cinta; ■ En la pantalla LCD: recomendada para uso en exteriores.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de una cinta Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack ✤ You can connect your camcorder to a TV through a VCR. ■ Set the input selector on the VCR to LINE. ■ The yellow one : Video ■ The white one : Audio(L) ■ The red one: Audio(R) – STEREO only ✤ To view the cassette on the television screen, select the channel reserved for your VCR on the television.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de una cinta Various Functions in PLAYER mode Diversas funciones en modo PLAYER ✤ The PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW buttons are located on the camcorder and the Remote Control. ✤ The F.ADV(Frame advance), X2 buttons are located on the Remote Control only. ✤ To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will automatically stop if it is left for more than 3 minutes in STILL or SLOW mode.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de una cinta Frame advance (To playback frame by frame) (SCD70 only) ✤ Press the F.ADV button on the Remote Control in Still mode. The F.ADV function works in still mode only. ✤ To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button. Avance de trama (Reproducción trama a trama) (sólo SCD70) START/ STOP PHOTO SELF TIMER ZERO MEMORY DISPLAY ✤ Pulse la tecla F.ADV del mando a distancia en modo Still. La función F.ADV sólo funciona en modo STILL.
ENGLISH Playing back a Tape ESPAÑOL Reproducción de una cinta ZERO MEMORY (SCD70 only) ✤ The ZERO MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. ✤ You can mark a point on a tape that you want to return to following playback. 1. Press the ZERO MEMORY button on the remote control during playback or recording at the point you want to return to later. ■ The time code is changed to a tape counter that is set to zero with the M (Zero memory indicator).
ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connection Conexión de transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV Connecting with DV device ✤ Connecting with other DV standard products. ■ DV standard connecting is quite simple. If a product has a DV port, you can transfer data by connecting to the DV port with the correct cable. !!! Be careful since there are two types of DV port.
ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer ● ■ ■ ■ ■ Transferencia de datos IEEE 1394 System requirement ® CPU : faster Intel Pentium III 450Mhz compatible Operating system : Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS Main memory : more than 64 MB RAM IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card TM 3. Press the START/STOP button to enter the REC PAUSE mode. ■ PAUSE is displayed in the OSD.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After finishing a recording Al terminar la filmación ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ When recording with a Lithium Ion battery Pack, leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery, Hence, it should be removed from the camcorder. After completing a recording session 1. Slide the EJECT switch in the direction of the arrow. ■ Opening the cassette door ejects the tape automatically.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the viewfinder ● Releasing the Eyecup Limpieza del visor 1 ● Cómo desmontar el ocular 2 1. Pull the VIEWFINDER up and then turn the two screws counter-clock-wise. 2. Pull EYECUP out. 3. Clean the EYECUP and the VIEWFINDER screen with a soft cloth and cotton swab or a blower. ● Reattaching the Eyecup 4. Put the EYECUP on the VIEWFINDER. 5. Refit the screws. 1.
ENGLISH ESPAÑOL Using Your Camcorder Abroad Uso de la videocámara en el extranjero ✤ Each country or area has its own electric and TV color system. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following points. ✤ Cada país o área tiene su propio sistema eléctrico y de color de televisión. ✤ Antes de utilizar su videocámara en el extranjero, revise los siguientes aspectos.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Troubleshooting Resolución de problemas ✤ Before contacting a service center, perform the following simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call. Self Diagnosis Display Display 2MIN TAPE END TAPE TAPE C.EMG D.EMG L.EMG R.EMG DEW Blinking Informs that... slow the battery pack is almost discharged. fast the battery pack is fully discharged. slow When the remaining time of the tape is about 3 minutes.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas ✤ If these instructions do not allow you to solve the problem, contact your nearest authorized service center. ✤ Si estas instrucciones no le permiten resolver su problema, póngase en contacto con el servicio autorizado más próximo. Symptom You cannot switch the camcorder on. Explanation/Solution Check the battery pack or the AC Power Adapter. START/STOP button does not operate while recording. Check the POWER switch is set to CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Specifications Model name: SCD67/D70 Nombre de modelo: SCD67/D70 System Sistema Video signal Video recording system Audio recording system Usable cassette Tape speed Tape recording time FF/REW time Image device Lens Filter diameter NTSC standards 2 rotary heads, Helical scanning system Rotary heads, PCM system Digital video tape (6.35mm width): Mini DV cassette SP: approx. 18.81mm/s LP: approx. 12.56mm/s SP: 60 minutes (when using DVM 60) LP: 90 minutes (when using DVM 60) Approx.
ENGLISH Specifications ESPAÑOL Especificaciones General General Power source Power source type Fuente de energía Tipo de fuente de energía DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz Power consumption (Recording) 6.3W(LCD), 5.
ENGLISH ESPAÑOL Índice INDEX -A- -N- -A- -M- ART ...................................................40 AF..................................................... 54 NEGA .............................................. 40 ND FILTER ..................................... 60 NTSC .............................................. 71 ADAPTADOR DE POTENCIA ........21 AVANCE/REBOBINADO .................64 -P- BALANCE DE BLANCOS................42 BATERIA .........................................22 MODO ART ....
ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Canada http://www.samsungcanada.com Panama http://www.samsung-panama.com Italia http://www.samsung.it Spain http://www.samsung.