00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 101 ENGLISH ESPAÑOL Digital Video Camcorder Videocámara digital SCD23/D24 Auto Focus STAR T/ STOP PHOT O BLC FAD Charge Coupled Device REC SEA SELF TIMER E RCH DEL S SHO EAS Y W PHOT SEAR O CH RDER LENS 10XZOOM TI MCO Liquid Crystal Display A.DUB DISPLAY DATE TIME / SLOW X2 FWD REV MUL ZERO MEMORY ETE F.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 2 ENGLISH Contents ESPAÑOL Índice Notes and Safety Instructions .................................... 6 Notas e instrucciones de seguridad .............................6 Getting to Know Your Camcorder ........................... 11 Introducción a la videocámara ..................................11 Features ...................................................................................................... 11 Accessories Supplied with camcorder .
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 3 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Playing back a tape you have recorded on the LCD ......................... 33 Adjusting the LCD during PLAY ................................................... 34 Controlling Sound from the Speaker ................................................. 34 Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada ............................33 Ajuste de la pantalla LCD durante la REPRODUCCIÓN....................
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 4 ENGLISH Contents Índice Dubbed Audio Playback ................................................................ 62 PHOTO Image Recording .................................................................. 63 Searching for a PHOTO picture ................................................... 63 NITE PIX (0 lux recording) ...................................................................64 POWER NITE PIX ..................................................
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 5 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Structure of folders and files on the Memory Stick ...................... 82 Image Format ................................................................................ 82 Selecting the CAMCORDER mode ................................................... 82 Selecting the image quality ................................................................ 83 Select the image quality .........................................
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 6 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. 1. LCD screen closed. Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 7 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notices regarding COPYRIGHT Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 8 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the battery pack Notas referentes a la batería - - PB ZO OM - * Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos. * When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 9 ENGLISH Notes and Safety Instructions ESPAÑOL Notas e instrucciones de seguridad Note regarding the LENS - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). Notes regarding electronic viewfinder 1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 10 ENGLISH Notes and Safety Instructions Precautions regarding the Lithium battery 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed. 2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation. 3.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 11 ENGLISH Getting to Know Your Camcorder ESPAÑOL Introducción a la videocámara Features Características • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 12 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Accessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera. Basic Accessories 1. Lithium Ion Battery pack Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la videocámara digital. 1. Lithium Ion Battery pack 2.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 13 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda 5. Viewfinder 1. Internal MIC BL C FA DE RE C SE AR CH OW S SH EA SY FW D RE V RDER 7. TFT LCD monitor MS UN A GC MCO 2. Lens 6. EASY button I LENS 10XZOOM MU LT SA 3. Video Light 4. Remote sensor 8. IR(Infrared) Light 1. Internal MIC 2. Lens 5. Viewfinder (see page 32) 3. Video Light 6.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 14 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Left Side View Vista lateral izquierda 1. Function buttons MULTI MUL TI 11. MENU button DISPLAY PB ZO OM 2. PB zoom 3. Display 4. V. light T IGH V.L 10. Speaker 9. MENU/VOL/MF dial 5. Mode switch 8. ENTER button 7. DC jack 6. DV jack 1. Function buttons 1. Botones de funciones PLAYER - 2. 3. 4. 5. 14 CAMERA EASY M.PLAY MULTI PLAYER - CAMERA EASY M.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 15 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Right & Top View Vistas superior y lateral derecha 11. Slow shutter 10. NITE PIX switch 1. Zoom lever 2. PHOTO button 9. USB jack 8. S-VIDEO jack 7. Audio/Video jack 6. External MIC in 5. Hook for handstrap 3. START/STOP button 4. Power switch 1. Zoom lever 6. External MIC in 2. PHOTO button (see page 63) 7. Audio/Video jack 3. START/STOP button 8.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 16 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Rear & Bottom View Introducción a la videocámara Vistas posterior e inferior 1. Charging indicator 8. Memory Stick slot ERA AM • ER OFF • C 7. Tripod receptacle 2. Battery Release PLAY 3. Lithium battery cover CHARGE + - 6. Focus adjust knob 4. Hook for shoulder strap 5. TAPE OPEN/EJECT 1. Charging indicator 5. TAPE OPEN/EJECT 1. Indicador de carga 5. Expulsión de la cinta 2.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 17 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Remote control (SCD24 only) Mando a distancia (sólo modelo SCD24) 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB 7. (FF) 8. (REW) 9. (PLAY) 17. Zoom 16. X2 15. DATE/TIME 14. (SLOW) 13. (STILL) 12. (STOP) 11. F. ADV 10. Direction 1. PHOTO 10. Direction ( , 2. START/STOP 11. F. ADV (see page 71) 3.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 18 ENGLISH 18 ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) OSD: presentación en pantalla en las modalidades de cámara (CAMERA) y reproductor de vídeo (PLAYER) 1. Battery level (see page 26) 2. Easy mode (see pages 57) 3. DSE (Digital Special Effects) mode (see page 46) 4. Program AE (see page 40) 5. White Balance mode (see page 42) 6.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 19 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) A. Número de carpeta y número de archivo (ver página 85) B. Contador de imágenes - Imagen fija actual/número total de imágenes E D C fijas que se pueden grabar. C. Indicador de tarjeta (Memory Stick) D. Indicador de carga y de grabación de B SF I imágenes. E. Calidad F.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 20 ESPAÑOL UN A GC MCO RDER LENS 10XZOOM ENGLISH Preparación How to use the Remote Control (SCD24 only) Uso del mando a distancia (sólo modelo SCD24) MS Preparation SA Instalación de la pila del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control ✤ Es necesario poner o reemplazar la pila: - Al comprar la videocámara. - Cuando el mando a distancia no funciona.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 21 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio ✤ The lithium battery maintains the clock function and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed. ✤ The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 22 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to : - Hold the camcorder in a stable, comfortable position. - Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 23 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your camcorder. - The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording. - The Battery Pack : used for outdoor recording. To use the AC Power adapter and DC Cable 1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 24 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack ✤ The amount of continuous recording time available depends on : - The type and capacity of the battery pack you are using. - How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available. Charging the Lithium Ion Battery Pack 1. Attach the battery pack to the camcorder. 2.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 25 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de ion de litio Table of continuous recording time based on model and battery type. Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo y el tipo de batería ✤ Si cierra la pantalla LCD, ésta se apaga y el visor se enciende automáticamente. ✤ Los tiempos de grabación continuada que se dan en la tabla que aparece más abajo son aproximados.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 26 ENGLISH Preparation ESPAÑOL Preparación Battery level display Indicador de carga de la batería • • l indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía que queda en ésta. The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. a. Fully charged b. 20~40% used a b. 20% - 40% de uso c c. 40% - 80% de uso c. 40~80% used d. 80~95% used e.
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 27 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del casete ✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply excessive force. This may cause a malfunction. ✤ Do not use any tapes other than Mini DV cassettes. ✤ Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimento, no aplique una fuerza excesiva.Esto podría hacer que la videocámara no funcionara bien.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 28 ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Making your First Recording 1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 23) (A battery pack or a AC power adapter) ■ Insert a cassette. (see page 27) 2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap. Primera grabación 1 4 3. Set the power switch to the CAMERA position. ■ Open the LCD monitor. ■ Set the mode switch to the TAPE position. Make sure that STBY is displayed.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 29 ENGLISH Basic Recording ESPAÑOL Grabación básica When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 30 ENGLISH Basic Recording Hints for Stable Image Recording ■ ■ While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer to the figure) Recording with the LCD monitor 1. Hold the camcorder firmly using the hand strap. 2. Place your right elbow against your side. 3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 31 ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 32 ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica 8. Press the ENTER button again. ■ You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT feature and press the ENTER button to save the setting. ■ Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST and COLOR ADJUST. ■ You can set values for BRIGHT ADJUST between 00 ~ 35 and COLOR ADJUST between 00 ~ 35. 8. Pulse de nuevo el botón ENTER.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 33 ENGLISH Basic Recording Playing back a tape you have recorded on the LCD ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Make sure that the battery pack is in place. ESPAÑOL Grabación básica Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada ✤ Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. ✤ Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio. 1. Hold down the power switch tab and turn it to the PLAYER position.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 34 ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Adjusting the LCD during PLAY ✤ You can adjust the LCD during playback. ✤ The adjustment method is the same procedure as used in CAMERA mode. (see page 31) Ajuste de la pantalla LCD durante la REPRODUCCIÓN ✤ Es posible hacer ajustes en la pantalla LCD durante la reproducción. ✤ El método de ajustes es el mismo que se emplea en la modalidad CAMERA (ver página 31).
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 35 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Use of various Functions Utilización de las distintas funciones ● Setting menu items ● Ajustes del menú Available mode MENU INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER SUB MENU CLOCK SET WL. REMOTE DEMO PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM DIS DSE SELECT REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT PB DSE M.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 36 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ● ● Availability of functions in each mode Requested Mode Operating Digital functions DIS Mode DIS D.ZOOM O PHOTO ✕ SLOW SHUTTER D.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 37 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ● CLOCK SET ✤ CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes. ✤ The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. Before recording, please set the DATE/TIME. 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 38 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● REMOCON (SCD24 only) ● MANDO A DISTANCIA (sólo modelo SCD24) ✤ The REMOCON function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY modes. ✤ The REMOCON option allows you to enable or disable the remote control for use with the camcorder. 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button. 3. Use the MENU DIAL to select WL.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 39 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● DEMONSTRATION ✤ Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily. ✤ The DEMONSTRATION function may only be used in the CAMERA mode without a tape inserted in the camcorder. ✤ The demonstration operates repeatedly until the DEMONSTRATION mode switched OFF.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 40 ENGLISH Advanced Recording Grabación avanzada ● PROGRAM AE ✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. ✤ The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds and apertures to suit different recording conditions. ✤ They give you creative control over the depth of field. ● PROGRAMA AE ✤ La función PROGRAM AE (programa AE) sólo opera en las modalidades CAMERA.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 41 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Setting the PROGRAM AE Ajustes del PRGRAMA AE 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 1. Pulse el botón MENÚ. ■ Aparece la lista del menú. CAM MODE 2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT 2. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar CAMERA y pulse el botón ENTER. 3.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 42 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ● WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ● EQUILIBRIO DEL BLANCO ✤ La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en las modalidades CAMERA o M.REC. ✤ Ésta es una función de grabación que conserva los colores particulares de los objetos independientemente de las condiciones de grabación.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 43 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante el ZOOM DIGITAL ✤ Zoom works in CAMERA mode only. Zooming In and Out ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in a scene. For more professional looking recordings, do not use the zoom function too often. ✤ You can zoom using variable zoom speeds.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 44 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Digital Zoom Zoom digital ✤ Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de 10x. ✤ La calidad de la imagen puede resultar deteriorada dependiendo de cuánto se acerca el objeto. ✤ Para una mayor estabilidad de la imagen, cuando se emplee el ZOOM DIGITAL es recomendable utilizar la función DIS (ver página 45). ✤ Zooming more than 10x is achieved digitally.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 45 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● DIS (Digital Image Stabilizer) ● DIS (Estabilizador digital de la imagen) ✤ La función DIS sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ DIS (Estabilizador digital de la imagen) es una función que compensa las sacudidas o los movimientos de la mano al sostener la videocámara, dentro de unos límites razonables.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 46 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● DSE(Digital Special Effects) SELECT ● Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ✤ La función DSE sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la grabación al añadir diversos efectos especiales. ✤ Seleccione el efecto digital que necesite para el tipo de imagen que desee grabar y el efecto que desee crear.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 47 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Selecting an effect Selección de un efecto 1. Set the camcorder to CAMERA mode. CAM MODE 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT 3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. 4. Select DSE SELECT from the submenu. 6. Using MENU DIAL, select the DSE mode.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 48 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● REC MODE ● MODALIDAD DE GRABACIÓN ✤ La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades CAMERA y PLAYER (DV IN). ✤ Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP (duración estándar) y LP (larga duración). ■ SP (duración estándar): esta modalidad permite 60 minutos de grabación con una cinta DVM60.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 49 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● AUDIO MODE ● MODALIDAD DE AUDIO ✤ La función de audio (AUDIO MODE) opera en las modalidad CAMERA. ✤ Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos (12 bits y 16 bits). ■ 12 bits: es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bits en estéreo. El sonido original estéreo se puede grabar en la pista principal (SOUND1).
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 50 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ● WIND CUT ● ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO ✤ The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER (SCD24 only) modes. ✤ The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise while recording. - When the wind cut is on, some low sounds are eliminated along with the sound of the wind. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 5.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 51 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● DATE/TIME ✤ The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes. ✤ The date and time are automatically recorded on a special data area of the tape. ● FECHA/HORA ✤ La función de fecha y hora (DATE/TIME) opera en las modalidades CAMERA , PLAYER, M.REC y M.PLAY. ✤ La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial de la cinta. 1. Press the MENU button.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 52 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ● TV DISPLAY ● MONITOR DE TV ✤ The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes. ✤ You can select the output path of the OSD (On Screen Display). ■ OFF: The OSD appears in the LCD screen only. ■ ON: The OSD appears in the LCD screen, VIEWFINDER and TV.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 53 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Using Quick Menu(Navigation Menu) Uso del menú rápido (menú de navegación) ✤ Quick menu is available only in CAMERA mode. ✤ Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the MENU DIAL. This feature is useful for when you want to make simple adjustments without having to access the menus and submenus. ✤ El menú rápido sólo está disponible en la modalidad CAMERA.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 54 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ■ WHT. BALANCE (see page 42) - Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER button, you can choose between preset WHT.BALANCE values and AUTO. As in PROGRAM AE, you can't choose between Auto and WHT.BALANCE values it they have not been preset. ■ EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver página 42) - Cada vez que seleccione WHT.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 55 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SHUTTER SPEED & EXPOSURE VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN ✤ Las funciones de velocidad del obturador (SHUTTER SPEED) y exposición (EXPOSURE) sólo se pueden activar en la modalidad CAMERA. ✤ Los valores de estas funciones sólo se pueden ajustar en el menú rápido. ✤ Las funciones SHUTTER SPEED y EXPOSURE se activan y/o desactivan automáticamente.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 56 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) VELOCIDAD DE OBTURACIÓN BAJA ✤ The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only. ✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow moving objects. ✤ La función de velocidad del obturador baja (SLOW SHUTTER) sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ Puede controlar la velocidad del obturador para grabar objetos que se mueven lentamente. 1.
00616D SCD23-USA+ESP (28~57) 5/15/03 10:58 AM Page 57 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EASY Mode (for Beginners) Modalidad SENCILLA (para principiantes) ✤ La modalidad sencilla (EASY) permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con facilidad. ■ La función EASY sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ The EASY mode allows a beginner to easily make good recordings. ■ The EASY mode only operates in CAMERA mode. RE 1. Set the power switch to CAMERA mode.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 58 ENGLISH Advanced Recording MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ✤ The MF/AF function works in CAMERA, M.REC mode only. ✤ In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. ✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing difficult and/or unreliable.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 59 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) Compensación de la luz de fondo (BLC) ✤ BLC works in CAMERA/M.REC mode. * BLC off ✤ Back lighting exists when the subject is darker than the background: ■ The subject is in front of a window. ■ The person to be recorded is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background; the person’s face is too dark to distinguish his/her features.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 60 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen (fundido) ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ You can give your recordings a professional look by using special effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading out at the end of a sequence. To Start Recording 1. Before recording, hold down the FADE button.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 61 ENGLISH Advanced Recording Audio dubbing (SCD24 only) ✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. ✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, recorded in SP mode with 12bit sound. ✤ Use the internal and external microphones or other audio equipment. ✤ The original sound will not be erased. Dubbing sound 1. Set the camcorder to PLAYER mode.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 62 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Dubbed audio Playback Reproducción de una cinta con audio mezclado 1. Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ. 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. PLAYER MODE A / V SET 2. Turn the MENU DIAL to highlight A/V. 3. Press the ENTER button to enter the sub-menu. 2. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 63 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PHOTO Image Recording Grabación de imágenes fotográficas 1. Press the PHOTO button and hold it. ■ The still picture appears on the LCD monitor. ■ If you do not wish to record, release the button. 1. Pulse el botón PHOTO y manténgalo pulsado. ■ Aparece la imagen fija en la pantalla LCD. ■ Si no desea grabarla, suelte el botón. 2. Suelte el botón PHOTO y púlselo de nuevo pasados dos segundos.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 64 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada NITE PIX (0 lux recording) NITE PIX (grabación con 0 lux) ✤ The NITE PIX function works in CAMERA/M.REC mode. ✤ The NITE PIX function enables you to record a subject in darkness. ✤ La función de grabación nocturna (NITE PIX) sólo opera en las modalidades CAMERA y M.REC. ✤ Esta función permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 65 ENGLISH Advanced Recording POWER NITE PIX ✤ The POWER NITE PIX function works in CAMERA mode. ✤ The POWER NITE PIX function can record a subject more brightly in darkness than the NITE PIX function. ✤ A POWER NITE PIX is displayed for three seconds by LCD if you press a SLOW SHUTTER button in state that a NITE PIX switch is turned on. ✤ When you work in POWER NITE PIX mode, POWER NITE PIX icon appears on the LCD continuously.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 66 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Using the VIDEO LIGHT Utilización del foco de la cámara ✤ VIDEO LIGHT works in CAMERA/M.REC mode only. ✤ To brighten the scene when natural lighting is too dim. ✤ VIDEO LIGHT works in SP mode only. - If you turn on the LIGHT in LP mode, the LIGHT indicator and “LP” will be blinking on the LCD. DANGER ■ The VIDEO LIGHT can become extremely hot. DISPLAY T IGH V.L 1.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 67 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación ✤ In some situations different recording techniques may be required for more dramatic results. ✤ En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación para obtener mejores resultados.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 68 ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Tape Playback Reproducción de una cinta ✤ La función de reproducción sólo opera en la modalidad PLAYER. ✤ The playback function works in PLAYER mode only. Reproducción en la pantalla LCD Playback on the LCD ✤ Cuando se va en coche o se está en un ambiente exterior, ✤ It is practical to view a tape using the LCD when in a car or resulta muy práctico ver una cinta mediante la pantalla LCD. outdoors.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 69 ENGLISH Playback ESPAÑOL Reproducción Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Audio/Vídeo ✤ Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un videograbador. 1. Connect the camcorder and VCR with the Audio/Video cable. 1. Conecte la videocámara al videograbador ■ The yellow plug : Video VIDEO mediante el cable audio/vídeo.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 70 ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Various Functions while in PLAYER mode Diferentes funciones en la modalidad PLAYER ✤ The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the camcorder and the Remote Control. ✤ The F.ADV(Frame advance), X2, SLOW buttons are located on the Remote Control only.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 71 ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Frame advance (To play back frame by frame) (SCD24 only) Avance cuadro a cuadro (reproducción cuadro a cuadro) (sólo modelo SCD24) ● Pulse el botón F.ADV del mando a distancia en la modalidad de imagen fija. La función F.ADV sólo opera en la modalidad de imagen fija. ● Para regresar a la reproducción normal, pulse el botón (PLAY/STILL). ✤ Avance cuadro a cuadro hacia delante ■ Pulse el botón F.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 72 ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción ZERO MEMORY (SCD24 only) MEMORIA CERO (sólo modelo SCD24) ✤ The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. ✤ You can mark a point on a tape that you want to return to following playback. ✤ La función de memoria (MEMORY) opera en las modalidades CAMERA y PLAYER. ✤ Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera regresar después para ver la grabación. 1.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 73 ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción PB DSE (Playback Digital Special Effects) Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ✤ The PB DSE function works in PLAYER mode. ✤ The PB DSE function enables you to apply Digital Special Effect (DSE) to tape playback or still images. 1. Set the camcorder to the PLAYER mode and then Playback a tape. 2. Press the MENU button and turn the MENU DIAL to highlight A/V.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 74 ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción PB ZOOM Ampliación de imágenes (PB ZOOM) ✤ The PB ZOOM function works in PLAYER mode. ✤ The PB ZOOM function enables you to magnify playback or still image. ✤ La función PB ZOOM sólo opera en la modalidad PLAYER. ✤ Esta función permite ampliar la imagen reproducida o fija. 1. Press the PB ZOOM button in playback mode or in playback still mode 1.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 75 ENGLISH IEEE 1394 Data Transfer ESPAÑOL Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV Connecting to a DV device Conexión a un aparato DV ✤ Connecting with other DV standard products. ■ A standard DV connection is quite simple.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 76 ENGLISH IEEE 1394 Data Transfer ● System requirements ■ ■ ■ ■ CPU : faster Intel® Pentium III™ 450Mhz compatible. Operating system : Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Main memory : more than 64 MB RAM IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card Recording with a DV connection cable ESPAÑOL Transferencia de datos IEEE 1394 ● Requisitos del sistema ■ ■ ■ ■ Procesador: Intel® Pentium III™ a 450 Mhz compatible.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 77 ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB ● Transferring a Digital Image through a USB Connection ● Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB ✤ Se pueden transferir imágenes fijas de manera sencilla desde una cámara, una cinta, etc. a un ordenador mediante una conexión USB, sin necesidad de una tarjeta adicional. ✤ Puede transferir una imagen al ordenador mediante una conexión USB.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 78 ENGLISH USB interface Installing DVC Media 5.0 Program ✤ Do not connect the camcorder to PC before installing the program. ✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance. ✤ This explanation is based on Windows® 98SE OS. Program installation 1. Insert the software CD into CD-ROM drive. 1. - Installation selection screen appears in the monitor. 2.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 79 ENGLISH USB interface ESPAÑOL Interfaz USB Connecting to a PC Conexión a un ordenador 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador. 2. Connect the other end of the USB cable into the proper terminal on 2. Conecte el otro extremo del cable al terminal apropiado de la the camcorder. (USB jack) videocámara (conector USB).
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 80 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital MEMORY STICK MEMORY STICK (sólo el modelo SCD24) ✤ El Memory Stick (sólo en el modelo SCD24) guarda y gestiona imágenes fijas grabadas con la videocámara. (SCD24 only) ✤ The Memory Stick(SCD24 only) stores and manages still images recorded by the camera.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 81 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Inserting and ejecting the Memory Stick ● Inserting the Memory Stick 1. Turn the Power switch to OFF. 2. Insert the Memory Stick into the CARD slot located beneath the camcorder, in the direction of the arrow. Introducción y extracción del Memory Stick ● Introducción del Memory Stick 1. Apague la videocámara. 2.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM ENGLISH Digital Still Camera mode Page 82 ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Structure of folders and files on the Memory Stick ✤ The still images that you recorded are saved in JPEG file format on the card. ✤ The moving images that you recorded are saved in MPEG4 file format on the card. ✤ Each file has a file number and all files are assigned to a folder. ■ A file number from DCAM0001 to DCAM9999 is sequentially assigned to each recorded image.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 83 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Selecting the image quality Selección de la calidad de imagen ✤ You can select the quality of a still image to be recorded. ✤ Se puede seleccionar la calidad de la imagen fija que se va a grabar. Select the image quality Cómo seleccionar la calidad de imagen 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 2. Set the power switch to the CAMERA mode. 3.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 84 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode. Grabación de imágenes fijas en un Memory Stick en la modalidad M.REC ✤ Audio cannot be recorded with still image onto the Memory Stick. ✤ En un Memory Stick no se pueden grabar imágenes fijas con sonido. Recording images to a Memory Stick Grabación de imágenes en un Memory Stick 1.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 85 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Recording an image from a cassette as a still image. Grabación de una imagen de un casete como imagen fija ✤ You can record still image from a cassette onto a Memory Stick. ✤ If you want to recorded multiple still images from a cassette to a Memory Stick, use the COPY function. ✤ Es posible grabar imágenes fijas de un casete en un Memory Stick.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 86 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Viewing Still images Visionado de imágenes fijas ✤ You can playback and view still images recorded on the Memory Stick. ✤ There are 2 ways to view recorded images. ■ Single : To view an image frame by frame. ■ Slide show : To view all images automatically and in consecutive order. To view a Single image 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 2.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 87 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital To view the Multi Screen Visionado simultáneo de varias imágenes 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY STICK. 2. Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER. 20 21 001 ■ Aparece la última imagen grabada. 3. Si pulsa el botón MULTI aparecerán seis imágenes grabadas en la pantalla.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 88 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Copying still images from a cassette to Memory Stick Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Stick ✤ You can copy still images recorded with PHOTO function on a cassette onto a Memory Stick. 1. Set the power switch to the PLAYER mode. 2. Press the MENU button. 5. The camcorder automatically performs the photo search to find still images and copying starts.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 89 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Marking images for printing Marcado de imágenes para imprimir ✤ This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print format. ✤ You can automatically print images recorded on a Memory Stick with a printer supporting DPOF. ✤ There are 2 ways to make a PRINT MARK. ■ THIS FILE : You can set a print mark on the photo image displayed on the LCD.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 90 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidental ✤ You can protect important images from accidental erasure. ■ If you execute FORMAT, all images including protected images will be erased. ✤ Las imágenes más importantes se pueden proteger contra el borrado accidental.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 91 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Deleting Still images Borrado de imágenes fijas ✤ You can erase the still images recorded on the Memory Stick. ✤ If you want to delete protected images, you must first deactivate the image protection. ✤ An image which has been deleted cannot be recovered. ✤ Es posible borrar las imágenes fijas grabadas en el Memory Stick.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 92 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Formatting the Memory Stick Formateado del Memory Stick ✤ You can use the MEMORY FORMAT functions to completely delete all images and options on the Memory Stick, including protected images. ✤ The format function restores the Memory Stick to its initial state. ✤ The Memory Stick supplied with this camcorder has been formatted already. Attention 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 93 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital MPEG REC Grabación MPEG Saving the pictures captured by a camera as a moving picture file onto MEMORY STICK IGH V.L 1. Check whether MEMORY STICK is inserted into the camcorder. If it is not in the camcorder, insert it onto the slot. 2. Set the mode switch to MEMORY STICK position. 3. Set the power switch to CAMERA mode. 4.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 94 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital MPEG PB Reproducción MPEG IGH V.L ✤ The MPEG PB function works in PLAYER mode only. ✤ La función MPEG PB (reproducción MPEG) sólo opera en la modalidad PLAYER. ✤ The MPEG PB function allows you to watch the moving pictures ✤ Esta función permite ver los vídeos grabados en formato MPEG4. (MPEG4) recorded.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 95 ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After finishing a recording Después de haber finalizado una grabación ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery. Hence, it should be removed from the camcorder. 1. Slide the TAPE OPEN/EJECT switch in the direction of the arrow.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 96 ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the Video Heads To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads when the playback pictures display square block-shaped noise or distortion, or a blue screen appears.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 97 ENGLISH Maintenance Mantenimiento Using Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjero ✤ Each country or region has its own electric and color systems. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following items. ✤ Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. ✤ Antes de usar la videocámara en el extranjero, compruebe lo siguiente.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 98 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Troubleshooting Problemas y soluciones ✤ Before contacting a Samsung authorized service center, perform the following simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call. ✤ Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de Samsung, realice las siguientes comprobaciones.Es posible que le ahorren el tiempo y el coste de una llamada innecesaria.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 99 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Display Blinking Informs that... MEMORY STICK! slow There no Memory stick in the camcorder. Parpadeo Indica que... Lento no hay Memory Stick en la videocámara. Introduzca un Memory Stick. There is not enough memory to record. Change to a new Memory Stick. Erase recorded image. MEMORY FULL! Lento no hay suficiente memoria para grabar.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 100 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung authorized service center. ✤ Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung más cercano. Symptom Explanation/Solution You cannot switch the Check the battery pack or the AC Power Adapter. camcorder on.
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 101 ENGLISH ESPAÑOL Specifications Model name: SCD23/D24 System Video signal Video recording system Audio recording system Usable cassette Tape speed Tape recording time FF/REW time Image device Lens Filter diameter LCD monitor/Viewfinder Size/dot number LCD monitor Method Viewfinder Connectors Video output S-video output Audio output DV input/output USB output External mic Power consumption (Recording) Operating temperature Storage temperature Exter
00616D SCD23-USA+ESP (58~102) 5/15/03 10:59 AM Page 102 ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO -A- -M- -A- -I- Accessories ................................ 12 Audio dubbing ............................. 61 AUDIO MODE ............................ 49 Memory Stick ........................ 80, 84 MF/AF ......................................... 58 IEEE1394......................................75 Imágenes fijas...............................86 -B- OSD ......................................
00616D SCD23-USA+ESP (01~27) 5/15/03 10:57 AM Page 100 ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States United Kingdom France Australia Germany Sweden Poland Canada Panama Spain http://www.samsungusa.com http://www.samsungelectronics.co.uk http://www.samsung.fr http://www.samsung.com.au http://www.samsung.de http://www.samsung.se http://www.samsung.com.pl http://www.samsungcanada.com http://www.