ENGLISH ESPAÑOL Video Camcorder Videocámara 8mm 8mm SCM51/M52/M53 SCM51/M52/M53 SCM51/M52/M53 SCM51/M52/M53 Manual de instrucciones del usuario Antes de utilizar la videocámara, lea completamente el presente manual de instrucciones, y consérvelo para futuras consultas. Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
ENGLISH ESPAÑOL Table of Contents Tabla de Contenido Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Getting to Know Your Camcorder Features ...................................................................................................8 Descriptions ■ Front View/Side View/Rear View .........................................9, 10, 11 ■ OSD (On Screen Display) ............................................................12 Accessories Supplied with the Camcorder...................
ENGLISH Table of Contents ESPAÑOL (continued) DIS (Digital Image Stabilizer, SCM53 only) ...........................................31 MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) .......................................................32 BLC.........................................................................................................33 Program AE (Automatic Exposure) ........................................................34 DSE (Digital Special Effect) in CAMERA mode .....................................
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Taking care of the battery pack Cuidado de la batería ✤ Do not allow any metal objects to touch the terminals, as this can cause a short circuit and damage the battery pack. ✤ No permita que ningún objeto toque los contactos, ya que podría provocar un cortocircuito y se podría dañar la batería. Keep the terminals clean. Mantenga los contactos limpios.
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding electronic viewfinder Precauciones con el VISOR 1) Do not place the camcorder so that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window. 2) Do not pick up the camcorder by the viewfinder. 3) Unintended rotation may cause damage to the viewfinder.
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding the battery pack Avisos relativos a la batería ✤ Make sure that the battery pack is charged before recording outdoors. ✤ To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it. ✤ When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STANDBY for more than 5~7 minutes without operation, it will automatically turn off to protect against unexpected battery discharge.
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding the hand strap Avisos relativos a la correa para mano ✤ It is very important to adjust the hand strap for better recording. (see page 16) ✤ Do not insert your hand in the hand strap forcibly, the buckle may be damaged. ✤ Es muy importante ajustar la correa para mano para filmar mejor. (Consulte la página 16) ✤ No inserte la mano en la correa forzándola, podría dañar la hebilla.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features Características Your camcorder has many features for recording and playing back. Su videocámara incluye una gran variedad de características para la grabación y la reproducción. Snap Shot (SCM53 only) The Snap Shot function lets you record an object at a standstill for a limited time in Camera mode.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Front View Vista Frontal 3. PLAY/STILL 2. EDIT/SEARCH 4. EDIT/SEARCH (FF) 5. DATE/TIME(STOP) 6. TAPE EJECT (REW) 7. EVF 1. Lens 8. PIP(Z.RETURN) 15. Remote Sensor 14. MIC 9. FADE 11. POWER 10. BLC 12. MF Dial 13. MF 1. Lens (see page 59) 2. EDIT/SEARCH (REW) EDIT/SEARCH works in STANDBY mode. (see page 24) REW works in PLAYER mode. (see page 51) 3. PLAY/STILL PLAY/STILL works in PLAYER mode. (see page 50) 4.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Side View Vista lateral 21. TITLE 19. PROGRAM AE 16. MENU ON/OFF 20. DSE 17. ENTER 18. MENU Dial 22. C.RESET 23. DISPLAY 24. Lithium Battery 16. MENU ON/OFF (see page 30) MENU ON/OFF works in CAMERA and PLAYER mode. 21. TITLE (see page 40) TITLE works in CAMERA mode. 17. ENTER (see page 30) ENTER works in MENU mode. 22. C. RESET (Counter Reset) Use to reset the tape counter. 18. MENU dial Menu dial works in MENU mode.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Rear View Vista trasera 25. ZOOM 36. BATTERY EJECT 26. Cassette holder 27. Hooks for shoulder strap 37. SNAP SHOT/D.ZOOM 28. AUDIO/VIDEO out 35. Battery Pack compartment 38. Recharging Indicator 34. DC jack 33. External MIC 29. LENS cap 32. START/STOP 31. LOCK/STANDBY 30. Hand strap 33. External MIC (see page 59) 25. ZOOM (Consulte la página 28) 26. Cassette holder 34. DC jack (see page 18) 26. Soporte del videocasete 33.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) ✤ El visualizador en pantalla (OSD) se enciende con el botón DISPLAY (Visualizador) ✤ Las funciones de título y fecha/hora continuarán funcionando aunque se apague el OSD. ✤ El OSD aparece tanto en el visor como en el monitor. ✤ The OSD on/off switch is operated by using the DISPLAY button. ✤ The title and date/time functions can be operated even after the OSD is turned off.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) j. k. l. m. n. o. p. q. r. s. t. u. Time (see page 38) Indicates the time you are recording. Title (see page 40) Indicates the recorded title you have set. It is superimposed on the scene. Self diagnosis (see page 55) (TAPE, TAPE END) Checks the operation of the Camcorder. DSE (Digital Special Effect) (see page 36) Indicates the DSE mode is activated.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Accessories Supplied with the Camcorder Accesorios suministrados con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your camcorder. Basic Accessories 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. AC Power Adapter. (see page 18) AC cord. (see page 18) Battery Pack. (see page 19) Audio/Video Cable. (see page 49) Shoulder strap. (see page 17) Instruction Book. Remote Control. (SCM52/M53, see page 15) 8.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Remote Control (SCM52/M53) Mando a distancia (SCM52/M53) Description of Buttons Descripción de partas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara 1. Set power switch to CAMERA mode and 1 LOCK/STANDBY switch to STANDBY mode. 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA y el interruptor LOCK/ STANDBY en modo STANDBY. 2 2. Pulse el botón del Temporizador Automático hasta que el indicador aparezca en la pantalla visor: ■ WAIT-10S/SELF-30S ■ WAIT-10S/SELF-END 2.
ENGLISH Preparing Shoulder Strap ✤ The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with complete safety. 1. Insert each end of the strap into the hooks on the camcorder. 2. Put the end of each strap through the buckle, adjust the length of the strap, then pull it tight in the buckle. Lithium Battery Installation ✤ The lithium battery maintains the clock function, title and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Connecting the Power Source Conexión a la fuente de energía ✤ There are two ways to connect power source. - Using the AC Power Adapter : used for indoor recording. - Using the Battery Pack: used for outdoor recording. ✤ Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a la fuente de energía. - Utilizando el Adaptador de corriente AC : para filmación en interiores. - Utilizando la Batería: para filmación en exteriores.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara To use the Battery Pack Para el uso de la batería How long will the battery last for recording? ¿Qué duración tendrá la batería para filmar? ✤ It depends how often it’s used in STANDBY mode. ✤ How often zoom lens is used in recording. Prepare as many battery packs as possible. ✤ Depende de la frecuencia con que se use en modo STANDBY. ✤ La frecuencia con que se usan las lentes de zoom.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Using the Battery Pack Uso de la batería Continuous recording time table based on model and battery type Tabla de tiempo de grabación contínuo basada en el modelo y tipo de batería.
ENGLISH Preparing Battery Level Display ✤ The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. 1. 2. 3. 4. Fully charged 30% consumed 60% consumed 90% consumed (prepare a charged one) 5. 95% consumed (change the battery) 6. 100% consumed (camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible) ✤ Please refer to the table on page 20 for approximate continuous recording times. ✤ The recording time is affected by environmental temperature and conditions.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Inserting and Ejecting a Cassette Introducir y extraer un videocasete ✤ There are several cassette types, depending on: - Color system used - Recording/Playback time - 8mm ✤ Existen diferentes tipos de videocasetes dependiendo de: - Sistema de color utilizado - Tiempo de filmación y reproducción. - 8mm Inserting and Ejecting a Cassette Introducir y extraer un videocasete ✤ Check to see if the battery pack is in place. 1.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Making your First Recording Filmando por primera vez Please make these preparations before recording. ■ Did you connect a power source? (Battery Pack or AC Power Adapter) BATTERY ■ Did you set the power switch to CAMERA position? Asegúrese de que ha preparado adecuadamente la videocámara.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica b. To stop recording, press the red START/STOP button again. When Recording stops, STANDBY should be displayed on the Viewfinder. STBY Y:YY:YY b. Para detener la filmación, pulse de nuevo el botón START/STOP. La filmación se detendrá y el indicador STANDBY aparecerá en el visor. When a cassette is loaded and the camcorder is left in STANDBY mode for over 5~7 minutes without being used, it will turn off automatically.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la filmación con imágenes estables ■ While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. ■ For stable recording, fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. (refer to figure) ■ Mientras filma, es muy importante sujetar la videocámara correctamente.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Playing back a tape on the CAMCORDER Reproducción de la cinta en videocámara ✤ You can monitor the playback picture on the Viewfinder. ✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. Hold down the tab of the power switch and push the switch to PLAYER mode. 1 2. Insert the tape you have just recorded. 2 3. Make sure that STOP is displayed in the OSD. 3 ✤ Puede reproducir las imágenes filmadas en el visor.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Viewing a Still Picture Ver una imagen fija ■ Press (PLAY/STILL) button during playback. ■ To resume playback, press the (PLAY/STILL) button again. ■ Pulse el botón (PLAY/STILL) durante la reproducción. ■ Para reiniciar la reproducción, pulse de nuevo el botón (PLAY/STILL). PLAY/STILL Picture Search ■ Keep pressing (FF) or (REW) button during playback. ■ To resume normal playback, release the button.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Zooming In and Out Lejos y Cerca ✤ Zoom works in CAMERA mode only. ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the picture For more professional looking recordings, use the zoom function sparingly.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Digital Zoom Zoom Digital ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ Digital Zoom works in CAMERA mode only. Zooms more than 22x are performed digitally. The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. We recommend that you use the DIS (SCM53) feature with the DIGITAL zoom for picture stability. (see page 31) W T ➔ El zoom sólo funciona en modo CAMERA. El zoom de más de 22x funciona digitalmente.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Setting the DIGITAL ZOOM ON/OFF (SCM53) Configuración del ZOOM ON/OFF DIGITAL (SCM53) ✤ The DIGITAL ZOOM feature is explained on page 29. ✤ La funcion de ZOOM DIGITAL se explica en la pagina 29. 1. Set the power switch to CAMERA mode and LOCK/STANDBY switch to STANDBY mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The MENU list will appear. 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA y el interruptor LOCK/ STANDBY en modo STANDBY. 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DIS (Estabilizador digital de imagen, sólo en SCM53) DIS (Digital Image Stabilizer, SCM53 only) ✤ The DIS function works in CAMERA mode only. ✤ DIS (Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation function that compensates for any shaking or moving of the hand holding the camcorder (within reasonable limits).
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Enfoque Manual/Automático ✤ The MF/AF function works in the CAMERA mode only. ✤ In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. ✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing inadequate. ✤ La función Enfoque manual/automático funciona sólo en el modo CAMERA.
ENGLISH Advanced Recording ESPAÑOL Filmación avanzada 4. Turn the MF dial up or down until the object is focused. 5. You will obtain a sharp picture after you zoom out. 4. Girar el disco selector hacia arriba y abajo hasta que el objeto sea enfocado. 5. Puede obtener una imagen nítida después de alejarla con el zoom. 6. To return to AF(Auto Focus), press the MF button again. 6. Para volver al modo de enfoque automático (AF), pulse de nuevo el botón Enfoque manual. BLC BLC works in the CAMERA mode.
ENGLISH Advanced Recording ESPAÑOL Filmación avanzada PROGRAM AE (Automatic Exposure) PROGRAMA AE (Exposición Automática) ✤ The PROGRAM AE function works in the CAMERA mode only. ✤ The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and apertures to suit different recording conditions. They give you creative control over the depth of the field. ✤ There are 6 automatic exposure modes. ✤ La función PROGRAMA AE sólo funciona en modo CAMERA.
ENGLISH Advanced Recording Setting the PROGRAM AE 1. Set the power switch to CAMERA mode and LOCK/STANDBY switch to STANDBY mode. 2. Press the MENU ON/OFF button, the MENU List will appear. ESPAÑOL Filmación avanzada Configuración de PROGRAMA AE 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA y el interruptor LOCK/ STANDBY en modo STANDBY. (MENU) DIS ......................OFF D.ZOOM ..............OFF DEMO ..................OFF PROGRAM AE DSE SELECT WHITE BALANCE 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DSE (Digital Special Effect) in CAMERA mode DSE (Efecto Digital Especial) en modo CAMERA ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. ✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record. ✤ There are 12 DSE modes. 1. Normal picture: This mode uses a normal image 1 without DSE effect. 2.
ENGLISH Advanced Recording ESPAÑOL Filmación avanzada Selecting an effect Seleccion de un efecto 1. Set the power switch to CAMERA mode and LOCK/STANDBY switch to STANDBY mode. 2. Press the MENU ON/OFF button, the MENU list will appear. 3. Turn the MENU dial to DSE SELECT. 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA y el interruptor LOCK/ STANDBY en modo STANDBY. 2. Pulse el botón MENU ON/OFF y se mostrará la DIS ......................OFF D.ZOOM ..............OFF lista MENU. DEMO ............
ENGLISH Advanced Recording Setting and Recording the DATE/TIME ESPAÑOL Filmación avanzada Configurar y grabar una FECHA/HORA ✤ Setting and recording the date/time feature works in the CAMERA mode only. ✤ You can record the date/time on the tapes, so you will know when it was made. The date and time are recorded whenever they are displayed on the viewfinder. ✤ Configurar y grabar la función de fecha/hora sólo funciona en el modo CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada 7. Press ENTER. ■ The month to be reset will blink. (AUG) CLOCK SETTING 7. Pulse ENTER. ■ Parpadeará el mes para ser configurado. 12:00 AM AUG. 29, 2005 8. Turn the MENU dial to set the desired month. CLOCK SETTING (SEP) 12:00 AM SEP. 29, 2005 9. Press ENTER. ■ The day to be reset will blink. 10. You can set the year, hour and minute following the same procedure used for setting the year and month. 11.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Selecting and Recording a Title Selección y grabación de un título ✤ Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA mode only. ✤ The TITLE feature allows you to select a preset title stored in the camcorder’s memory. ✤ You can also select the language of the titles. Selecting a Language ✤ Selecting a language is possible in STANDBY in CAMERA mode only. ✤ The factory default language is ENGLISH. You can change the language.
ENGLISH Advanced Recording ESPAÑOL Filmación avanzada 6. Turn the MENU dial to select the appropriate language. ■ You may select the following languages: ENGLISH/ FRENCH/GERMAN/ITALIAN/ SPANISH/RUSSIAN. 7. Press ENTER. 8. Press the MENU ON/OFF button to exit the TITLE LANGUAGE screen. 7. Pulse ENTER. 8. Pulse el botón MENU ON/OFF para terminar la pantalla TITLE LANGUAGE. Setting a Title Configuración de un título ENGLISH FRENCH GERMAN ITALIAN SPANISH RUSSIAN 9.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Fade In and Out Entrada y Salida gradual ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ You can give your films a professional look by using special effects such as fading in and out at the beginning or end of a sequence. ✤ La función FADE sólo funciona en modo CAMERA .
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada PIP (Imagen a Imagen, solo SCM53) PIP (Picture-in Picture; SCM53 only) ✤ The PIP (Picture-in-Picture) feature works in combination with the DIGITAL ZOOM function by using a small, superimposed screen to show an image that is wider than the image being recorded. This should help you to get a more clear idea of what you are recording. - The PIP function works in CAMERA mode only.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Snap Shot (SCM53 only) Filmación Instantánea (sólo SCM53) ✤ With the SNAP SHOT feature, your camcorder functions like a regular film camera, allowing you to take single still pictures. - The SNAP SHOT function operates in the CAMERA mode. ✤ Con la función de SNAP SHOT, se puede filmar un objeto fijo con una duración como la de una cámara de filmación normal. - La funcion SNAP SHOT opera en el modo CAMERA. 1.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada White Balance Balance de blancos ✤ WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique color of the object in any recording condition. ✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good quality color of the image. - AUTO: This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically. - INDOOR: controls WHITE BALANCE according to the indoor ambience.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Setting the Remote Control (SCM52/M53) Configuración del mando a distancia (SCM52/M53) ✤ This function is used to turn the Remote Control ON/OFF. (See page 15) ✤ Esta función se utiliza para ON/OFF del Mando a Distancia. (Consulte la página 15) 1. Set the power switch to CAMERA mode and LOCK/STANDBY switch to STANDBY mode. 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA y el interruptor LOCK/ STANDBY en modo STANDBY. 2.
ENGLISH Advanced Shooting Demonstration ESPAÑOL Filmación avanzada Demostración ✤ Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily. ✤ The DEMO function is only available in CAMERA mode when you are not recording. ✤ The Demonstration operates repeatedly until the MENU ON/OFF button is pressed to stop it.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Lighting Techniques Técnicas de iluminación ✤ When you use your camcorder, there are only two possible recording environments. - You will be recording outdoors (Normal recording or through an ND(Neutral Density) filter). - You will be recording indoors (Video light recommended or required). ✤ The single greatest influence on picture quality is the level of brightness, measured in lux.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta ✤ To view a tape that you have recorded on. ✤ Playback function works in PLAYER mode only. ■ To see with TV monitor: recommended for indoor use. ✤ Para ver una cinta que haya filmado. ✤ La función Reproducir funciona sólo en el modo PLAYER. ■ En el monitor de TV: recomendada para uso en interiores. To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TV ✤ It is practical to use a TV monitor to view tapes indoors.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta Notes: ■ SCM51/M52/M53 feature a monaural audio system. If your TV or VCR features a stereo audio system, connect the audio cable to input “L” of your TV or VCR. Notas: ■ SCM51/M52/M53 disponen de un sistema de audio monaural. Si su televisor o reproductor de vídeo disponen de un sistema de audio estéreo, conecte el cable audio a la entrada “L” del televisor o del reproductor de vídeo. Playback Reproducción 1.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta Various Functions in PLAYER mode Funciones varias en el modo PLAYER To view a STILL picture (Playback pause) Ver una imagen STILL (Pausa en la reproducción) - - Press (PLAY/STILL) button during playback. To resume playback, press (PLAY/STILL) button again.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta Setting the Remote Control (SCM52/M53) Configuración del mando a distancia (SCM52/M53) ✤ The REMOTE CONTROL ON/OFF method in PLAYER mode is the same as the REMOTE CONTROL ON/OFF method in CAMERA mode, except that the power switch must be set to PLAYER instead of CAMERA. Please refer to page 46.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales del vídeo ✤ To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. ✤ When the playback pictures are noisy or hardly visible, the video heads may be dirty. a a. Normal Picture b. Noisy Picture If this happens, clean the video heads with a dry type cassette cleaner. 1. 2. 3. 4. ✤ Para asegurar filmaciones normales e imágenes claras, limpie los cabezales de vídeo.
ENGLISH ESPAÑOL Using Your Camcorder Abroad Utilizar la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder Abroad Utilizar la videocámara en el extranjero ✤ Each country or area has its own electric and TV color system. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following: ✤ Cada país o zona tiene su propio sistema eléctrico o de color de televisión.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Troubleshooting Resolución de problemas ✤ Before contacting a service center, perform the following simple checks. They might save you the time and expense of unnecessary calls. ✤ Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio, efectúe las sencillas verificaciones siguientes. Le pueden ahorrar el tiempo y el dinero de una visita innecesaria. Self Diagnosis Display Pantalla de autodiagnóstico Display Blinking Inform that...
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Checking Resolución de problemas ✤ If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. ✤ If these instructions do not allow you to solve the problem, take a note of: ■ The model and serial number marked on the bottom of the camcorder. ■ Your warranty, if applicable. ✤ Then contact your nearest authorized service center.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Explanation/Solution Symptom Explicación/Solución Síntoma A vertical stripe appears when you shoot a bright subject against a dark background (candle flame, for example) ◆ The contrast between the subject and the background is too great for the camcorder to operate normally. Make the background bright to reduce the contrast or use the BLC function while you are shooting.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Moisture Condensation Condensación de la humedad ✤ If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder has a built-in moisture sensor.
ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones ✤ These technical specifications and design may be changed without notice. ✤ Estas especificaciones técnicas y diseños pueden ser cambiados sin notficación. System Recording system Video signal Usable cassette Tape speed Speed mode Recording time FF or REW time Image device Optical zoom ratio Focal length: f F Filter diameter Focus system Macro Min.
ENGLISH ESPAÑOL Index Índice -A- -E- -A- -F- ABROAD ..................................54 AC POWER ADAPTER ............18 AF ..............................................32 AUDIO ......................................49 AUTO FOCUSING .................. 32 AUTO MODE ............................34 AUTO POWER OFF..................24 EDIT/SEARCH ..........................24 EJECT ......................................22 EMBOSS ..................................36 ENTER ..................................
ENGLISH ESPAÑOL Index Índice -O- OPERATION MODE..................13 OSD ..........................................12 -PPAL ............................................54 PIP ............................................43 PLAY..........................................50 PLAYER ....................................50 PORTRAIT MODE ....................34 POWER CONSUMPTION ........59 POWER REQUIREMENT ........59 POWER SWITCH......................18 PROGRAM AE ..........................34 -RRECHARGING .......
THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.sosimple.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Canada http://www.samsungcanada.com Panama http://www.samsung-panama.com Spain http://www.samsung.