ENGLISH FRANÇAIS Video Camcorder Caméscope 8mm COLOR LCD 8mm ÉCRAN LCD COULEUR SCL600/L610/L630/L650 SCL600/L610/L630/L650 Hi Hi SCL600/L610/L630/L650 SCL600/L610/L630/L650 ST ST ART/ OP DI SP LA SE TIM LF ER Y CO RE UNTE SE R T ST ILL RE ZERO TU RN WID E TE LE Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
ENGLISH Contents Notices and Safety Instructions Getting to Know Your Camcorder Features...........................................................................................................8 Descriptions ■ Front View/Side View/Rear View ................................................9, 10, 11 ■ OSD (On Screen Display) ...................................................................12 Accessories Supplied with the Camcorder....................................................14 Remote Control .....
ENGLISH Contents FRANÇAIS (continued) DIS (Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only).........................................35 MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ..............................................................36 BLC................................................................................................................37 Program AE (Automatic Exposure) ...............................................................38 DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode......................
FRANÇAIS ENGLISH Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notices regarding rotation of LCD screen Rotation de l’écran LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. 1) LCD screen closed. 1) 2) Standard recording by using the LCD screen. 2) Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner.
ENGLISH FRANÇAIS Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notices regarding electronic viewfinder Viseur électronique 1) Do not place the camcorder so that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window. 2) Do not pick up the camcorder by the viewfinder. 3) Unintended rotation may cause damage to the viewfinder.
FRANÇAIS ENGLISH Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notices regarding the battery pack Bloc batterie ✤ Make sure that the battery pack is charged before recording outdoors. ✤ To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it. ✤ When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STANDBY for more than 5 minutes without operation, it will automatically turn off to protect against unexpected battery discharge.
ENGLISH FRANÇAIS Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notices with Recording or Playback by using LCD Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD 1) The LCD monitor is manufactured by using high precision technology. However, there may be some tiny specks (red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor. These specks are normal and do not affect the recorded picture in any way.
FRANÇAIS ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Features Fonctionnalités Your camcorder has many features for recording and playing back. Snap Shot (SCL630/L650 only) The Snap Shot function lets you record an object at a standstill for a limited time in Camera mode. (see page 48) PIP (SCL630/L650 only) The PIP function shows where the center of the image is while recording in Digital Zoom of the Camera mode.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Front View Vue avant 3. PLAY/STILL (LIGHT) 4. EDIT 2. EDIT 5. DATE/TIME (STOP) (REW) 6. TAPE EJECT 13. VIDEO LIGHT 1. LENS 9. Remote Sensor 8. MIC (FF) 7. EVF (CVF for SCL650) 10. LCD 11. CUSTOM 12. EASY 1. Lens (see page 63) 2. EDIT (REW) EDIT works in STANDBY mode. (see page 24) REW works in PLAYER mode. (see page 54) 3. PLAY/STILL (LIGHT) (see page 53) PLAY/STILL works in PLAYER mode.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Side View Familiarisez-vous avec le caméscope Vue latérale 24. BLC 14. MENU ON/OFF 23. FADE 20. SPEAKER 22. LCD Open 15. ENTER (MF) 16. UP/DOWN Dial (VOLUME) 17. S-VIDEO out 18. P.AE 19. DSE 21. Lithium Battery 14. MENU ON/OFF (see page 26) MENU ON/OFF works in CAMERA and PLAYER mode. 19. DSE (see page 40) DSE works in CAMERA and PLAYER mode. 14. MENU ON/OFF (voir page 26) Fonctionne en mode Caméscope et Magnétoscope. 19.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Rear View Familiarisez-vous avec le caméscope Vue arrière 25. ZOOM 26. CASSETTE Compartment 36. BATTERY EJECT 27. Hooks for shoulder strap 37. SNAP SHOT/D.ZOOM 28. AUDIO/VIDEO Out 33. External MIC (SCL630/L650) 32. START/STOP 35. Battery Pack Compartment 38. Recharging Indicator 29. LENS Cap 34. DC Jack 30. Hand Strap 31. POWER Switch 32. START/STOP (voir page 23) Fonctionne en mode Caméscope. 25. ZOOM (see page 30) 33.
FRANÇAIS ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope OSD (On Screen Display) Affichage ✤ You can turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off. ✤ The TITLE, DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions can be operated even after the OSD is turned off. ✤ The OSD is displayed in the viewfinder and the LCD monitor. a. Zoom position (see page 30) Indicates zoom position. ✤ Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD, utilisez le menu DISPLAY.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder FRANÇAIS Familiarisez-vous avec le caméscope OSD (On Screen Display) j. k. l. m. n. o. p. q. r. s. t. u. v. w. x. y. Time (see page 42) Indicates the time you are recording. Title (see page 44) Indicates the recorded title you have set. It is superimposed on the scene. Self diagnosis (see page 59) (TAPE, TAPE END) Checks the operation of the Camcorder. DSE (Digital Special Effect) (see page 40) Indicates the DSE mode is activated.
FRANÇAIS ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Accessories Supplied with Camcorder Accessoires fournis avec votre caméscope Make sure that the following basic accessories are supplied with your camcorder. Basic Accessories 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. AC Power Adapter. (see page 18) AC cord. (see page 18) Battery Pack. (see page 19) Audio/Video Cable. (see page 52) Shoulder strap. (see page 17) Instruction Book. Remote Control. (see page 15) (SCL600/L650 only) 8. Lithium Battery for Remote Control.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Remote Control (SCL600/L650 only) Télécommande (SCL600/L650) Description of Buttons 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing 1. Set power switch to CAMERA mode. Réglage du caméscope 1. Placez le caméscope en mode Caméscope. 1 CAMERA 2. Press Self Timer button until the appropriate indicator is displayed on the LCD: ■ WAIT-10S/SELF-30S ■ WAIT-10S/SELF-END 2 START/ STOP DISPLAY SELF TIMER COUNTER RESET WIDE ZERO STILL RETURN TELE WAIT-10S SELF-30S 3. Press START/STOP button to start the 3 timer. : After waiting for 10 seconds, recording starts.
ENGLISH Preparing Shoulder Strap ✤ The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with complete safety. 1. Insert each end of the strap into the hooks on the camcorder. 2. Put the end of each strap through the buckle, adjust the length of the strap, then pull it tight in the buckle . Lithium Battery Installation ✤ The lithium battery maintains the clock function, title and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
FRANÇAIS ENGLISH Preparing Réglage du caméscope Connexion d’une alimentation Connecting the Power Source ✤ There are two ways to connect power source. - Using the AC Power Adapter : used for indoor recording. - Using the Battery Pack: used for outdoor recording. To use the AC Power Adapter 1. Connect the AC Power Adapter to the AC cord. 1 ✤ Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous: - l’adaptateur secteur et le câble DC: utilisation intérieure, - le bloc batterie: utilisation extérieure.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Réglage du caméscope To use the Battery Pack Utilisation du bloc batterie How long will the battery last for recording? ✤ Depends on how often you are likely to use the zoom feature during recording. Recharging the Battery Pack 1. Attach the battery pack to the camcorder. 2. Connect the AC Power Adapter to the AC cord and connect the AC cord to a wall socket. 3. Connect the DC cable to the DC jack of the camcorder. 1 2 4.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Réglage du caméscope Using the Battery Pack Utilisation du bloc batterie Continuous recording time table based on model and battery type.
ENGLISH Preparing Battery Level Display ✤ The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. 1. 2. 3. 4. Fully charged 10~40% consumed 40~60% consumed 60~80% consumed (prepare a charged one) 5. 80~95% consumed (change the battery) 6. 100% consumed (camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible) ✤ Please refer to the table on page 20 for approximate continuous recording times.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Réglage du caméscope Inserting and Ejecting a Cassette Insertion et éjection d’une cassette ✤ There are several cassette types, depending on: - Color system used - Recording/playback time. - Hi8 ✤ Plusieurs types de cassettes existent, en fonction : - du système de couleur utilisé - de la durée d’enregistrement et de lecture, - du format Hi8. Inserting and Ejecting a Cassette Procédure ✤ Vérifiez que le bloc batterie est en place. 1. Appuyez sur le bouton EJECT.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Shooting Effectuez un enregistrement simple Making Your First Recording Votre premier enregistrement Please make these preparations before recording. ■ Did you connect a power source? (Battery Pack or AC Power Adapter) BATTERY ■ Did you set the power switch to CAMERA position? Vérifiez les points suivants avant de commencer à filmer.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Shooting Effectuez un enregistrement simple b. To stop recording, press the red START/STOP button again. When Recording stops, STANDBY should be displayed on the LCD. STBY Y:YY:YY When a cassette is loaded and the camcorder is left in STANDBY mode for over 5 minutes without being used, it will turn off automatically. To use it again, push the red START/STOP button or set the power switch to OFF and then back to CAMERA.
ENGLISH Basic Shooting Hints for Stable Image Recording FRANÇAIS Effectuez un enregistrement simple Astuces pour la stabilité de l’image ■ While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. ■ For stable recording, fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. (refer to figure) ■ Lors d’une prise de vue, il est très important de tenir le caméscope correctement.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Shooting Effectuez un enregistrement simple Adjusting the LCD Réglage de l’écran LCD ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Display (LCD) screen, which allows you to view recording or playback directly.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Shooting Effectuez un enregistrement simple 9. Turn the UP/DOWN dial to adjust the LCD color setting. 9. Tournez le bouton UP/DOWN pour régler l’écran LCD. 10. Press ENTER. ■ For further adjustment, repeat steps 7, 8, 9. 10. Appuyez sur ENTER. ■ Pour d'autres réglages, répétez les étapes 7, 8 et 9. 11. Press the MENU ON/OFF button to end the setting. 11. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour quitter le mode de réglage.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Shooting Effectuez un enregistrement simple Playing back a tape on the LCD Lecture d’une cassette à l’écran LCD ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. Hold down the tab of the power switch and push the switch to PLAYER mode. ✤ Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur l’écran LCD. ✤ Assurez-vous que le bloc batterie est en place. 1.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Shooting Effectuez un enregistrement simple Adjusting the LCD during PLAY Réglage de l’écran LCD lors de la lecture Le réglage de l’écran LCD en mode Magnétoscope se fait de la même manière qu’en mode Caméscope. Cependant le commutateur principal doit être placé sur la position PLAYER. The LCD adjustment method in PLAYER mode is identical to step number 4 of page 26, except the power switch must be set to PLAYER.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Zooming In and Out Utilisation du zoom avant et arrière ✤ Zoom works in CAMERA mode only. ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the picture. For more professional looking recordings, do not use the zoom function too often.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Digital Zoom ✤ ✤ ✤ ✤ Utilisation du zoom numérique Digital Zoom works in CAMERA mode only. Zooms more than 22x are performed digitally. The picture quality deteriorates as you go towards the “T” side. We recommend that you use the DIS (SCL630/L650) feature with the DIGITAL zoom for picture stability. (see page 35) W T ✤ Le Zoom numérique ne fonctionne qu’en mode Caméscope.
ENGLISH Advanced Recording Setting the DIGITAL ZOOM ON/OFF (SCL630/L650) ✤ The DIGITAL ZOOM feature is explained on page 31. 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The MENU list will appear. FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Réglage du zoom numérique (SCL630/L650) ✤ Pour la fonction zoom numérique, reportez-vous à la page 31. 1. Placez le commutateur principal en position CAMERA. (voir page 18) 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF.
ENGLISH Advanced Recording FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements EASY Mode (for Beginners) Mode EASY (enregistrement simplifié) ✤ Even a beginner can easily make a recording using the EASY mode. ■ The EASY mode only operates in CAMERA mode. ✤ Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de vues de façon très simple. ■ Le mode EASY est uniquement disponible en mode CAMERA. 1. Set the power switch to CAMERA mode (see page 18). 2.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements CUSTOM - Creating your own customized recording settings ✤ You can customize the settings and save them for future use. ■ The CUSTOM function only operates in CAMERA mode. 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 2. Press the MENU ON/OFF button, to bring up the MENU list. 3. Turn the UP/DOWN dial until CUSTOM..........SET is highlighted. 4. Press the ENTER button, the CUSTOM menu will appear.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements DIS (Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only) Stabilisateur d’images (SCL630/L650) ✤ The DIS function works in CAMERA mode only. ✤ DIS (Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation function that compensates for any shaking or moving of the hand holding the camcorder (within reasonable limits).
ENGLISH Advanced Recording MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ✤ The MF/AF function works in the CAMERA mode only. ✤ In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. ✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing inadequate. Auto Focusing ✤ The AF (Auto Focus) mode is set automatically when you switch on the Power switch.
ENGLISH Advanced Recording FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements 4. Turn the UP/DOWN dial up or down until the object is focused. 4. Tournez le bouton UP/DOWN vers le haut ou vers le bas, jusqu’à ce que le sujet devienne net. 5. You will obtain a sharp picture after zooming out. 5. Vous obtenez alors une image nette en grand angle. 6. To return to AF(Auto Focus), press the MF button again. 6. Pour retourner en mode automatique, appuyez de nouveau sur la touche MF.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements PROGRAM AE (Automatic Exposure) Sélection d’un mode d’exposition automatique ✤ ✤ The PROGRAM AE function works in the CAMERA mode only. The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and aperture to suit different recording conditions. They give you creative control over the depth of the field. There are 6 automatic exposure modes. ✤ ✤ 1. AUTO mode ■ Auto balance between the subject and the background.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Setting the PROGRAM AE(Automatic Exposure) mode Réglage du mode PROGRAM AE (exposition automatique) 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18) 2. Press the P.AE button, the ( displayed. ) symbol will be 3. Press the P.AE button until the appropriate symbol is displayed. ➔ ➔ ➔ ➔ ) ( ■ No Display : Full Auto mode.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. ✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record. ✤ There are several DSE modes. (SCL600/L610: 8 modes, SCL630/L650: 10 modes) 1 1. Normal picture. 2. GHOST: This mode gives the image a dragging effect. (SCL630/L650 only) 3.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Selecting and recording DSE effects Enregistrement avec effets numériques spéciaux (DSE) 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 2. Press the DSE button, GHOST or SEPIA will be displayed. 3. Keep pressing the DSE button, until the desired mode is displayed. STBY X:XX:XX GHOST 1. Placez le commutateur principal en position CAMERA. (voir page 18) 2. Appuyez sur la touche DSE. L'indication GHOST ou SEPIA s'affiche. 3.
ENGLISH Advanced Recording Setting and Recording the DATE/TIME FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Réglage et enregistrement de la date et de l’heure ✤ Setting and recording the date/time feature works in the CAMERA mode only. ✤ You can record the date/time on your tapes, so you will know when it was made. The date and time are recorded whenever they are displayed on the viewfinder or LCD. ✤ Le réglage et l'enregistrement de la date et de l'heure sont disponibles uniquement en mode Caméscope.
ENGLISH Advanced Recording 7. Press ENTER. ■ The month to be reset will blink. FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements ● CLOCK SET ● 7. Appuyez sur ENTER. ■ Le mois clignote. 0:00 AUG. 29, 2005 8. Turn the UP/DOWN dial to set the desired month. ● CLOCK SET ● 8. Sélectionnez le mois souhaité à l’aide du bouton UP/DOWN. 0:00 AUG. 29, 2005 9. Press ENTER. ■ The day to be reset will blink. ● CLOCK SET ● 9. Appuyez sur ENTER. ■ Le jour clignote. 0:00 AUG. 29, 2005 10.
ENGLISH Advanced Recording Selecting and Recording a Title ✤ Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA mode only. ✤ The TITLE feature allows you to select a preset title stored in the camcorder’s memory. ✤ You can also select the language of the titles. Selecting a Language and Setting a Title ✤ Selecting a language is possible in STANDBY in CAMERA mode only. ✤ The factory default language is ENGLISH. You can change the language.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements 6. Turn the UP/DOWN dial to select the appropriate language. ■ You may select languages from ENGLISH/FRENCH/GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN. 6. Sélectionnez la langue à l'aide du bouton UP/DOWN. ■ Vous pouvez choisir une langue parmi ANGLAIS/FRANCAIS/ALLEMAND/ ITALIEN/ESPAGNOL/RUSSE. 7. Appuyez sur ENTER. ■ La liste des titres disponibles s'affiche dans la langue sélectionnée. 7. Press ENTER.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Fade In and Out Fondu en ouverture ou en fermeture ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ You can give your films a professional look by using special effects such as fading in and out at the beginning or end of a sequence. To Start Recording 1. Before recording, hold down the FADE button. The picture and sound gradually disappear (fade out). 2. Press the START/STOP button and at the same time release the FADE button.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements PIP (Picture-In-Picture, SCL630/L650 only) PIP (Image sur Image) (SCL630/L650) ✤ The PIP(Picture-In-Picture) feature works in combination with the DIGITAL ZOOM function by using a small, superimposed screen to show an image that is wider than the image being recorded. This should help you to get a more clear idea of what you are recording. - The PIP function works in CAMERA mode only. 1.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Snap Shot (SCL630/L650 only) Mode Photo (SCL630/L650) ✤ With the SNAP SHOT feature, your camcorder functions like a regular film camera, allowing you to take single still pictures. - The SNAP SHOT function operates in the CAMERA mode. ✤ Avec la fonction SNAP SHOT, vous pouvez prendre une image similaire à une photo. Elle vous permet d’enregistrer des images fixes. - La fonction SNAP SHOT n’est utilisable qu’en mode Caméscope. 1.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements White Balance Équilibrage du blanc ✤ WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique color of the object in any recording condition. ✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good quality color of the image. - AUTO: This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically. - INDOOR: Controls WHITE BALANCE according to the indoor ambience.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Demonstration Démonstration ✤ Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily. ✤ The DEMO function is only available in CAMERA mode when you are not recording. ✤ The Demonstration operates repeatedly until the POWER switch is set to OFF.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Lighting Techniques Sources de lumière ✤ When you use your camcorder, there are only two possible recording environments. - You will be recording outdoors (Normal recording or through an ND(Neutral Density) filter). - You will be recording indoors (Video light recommended or required). ✤ The single greatest influence on picture quality is the level of brightness, measured in lux.
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Visionnez une cassette ✤ To view a tape that you have recorded. ✤ Playback function works in PLAYER mode only. ✤ There are two ways to see a tape; ■ To watch with LCD: recommended for outdoor use. ■ To watch with TV monitor: recommended for indoor use. ✤ Lecture des cassettes que vous avez filmées. ✤ La lecture n’est disponible qu’en mode Magnétoscope.
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Visionnez une cassette Notes: ■ SCL600/L610/L630/L650 feature a monaural audio system. If your TV or VCR features a stereo audio system, connect the audio cable to input “L” of your TV or VCR. ■ You can use an S-VIDEO cable to obtain better quality pictures if you have the S-VIDEO connector on your TV. ■ While playing back on a TV screen, close the LCD panel. Otherwise, picture distortion may occur.
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Visionnez une cassette Various Functions in PLAYER mode Fonctions du mode Magnétoscope To view a STILL picture (Playback pause) - Press (PLAY/STILL) button during playback. - To resume playback, press (PLAY/STILL) button again. Arrêt sur image (mode pause) - Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pendant la lecture. PLAY/STILL - Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL).
ENGLISH Playing back a Tape Adjusting the LCD ✤ The LCD control in PLAYER mode is identical to step 3 of the page 26, except the power switch must be set to PLAYER mode. Setting the Speaker ON/OFF ✤ The speaker is turned ON/OFF by opening/closing the LCD. ✤ The speaker ON/OFF setting operates when the LCD is opened. When it is set to OFF, the speaker won’t turn on even after opening the LCD. 1. Set the power switch to PLAYER mode. 2. Press the MENU ON/OFF button, then the MENU list will appear. 3.
ENGLISH Playing back a Tape Multi Playback (using a PAL60 System) ✤ This Camcorder can convert an NTSC tape recorded in the SP mode to the “PAL60” format, allowing you to view it on a PAL TV which has Vertical sync adjustment circuitry for 60Hz. - “PAL60” is a special output signal format with which a PAL TV can be used to view a tape recorded by an NTSC recorder.
ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d’utilisation Cleaning and Taking care of the Camcorder Nettoyage et entretien du caméscope Cleaning the Viewfinder ◆ Releasing the Eyecap 1. Pull the VIEWFINDER up and then turn the screw counter-clockwise. 2. Pull the EYECAP out. 3. Clean the EYECAP and the VIEWFINDER screen with a soft cloth and cotton swab or a blower. ◆ Reattaching the Eyecap 4. Put the EYECAP on the VIEWFINDER. 5. Put the screw back on. Nettoyage du viseur ◆ Retrait de l’oculaire 1.
ENGLISH FRANÇAIS Using Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étranger Using Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étranger ✤ Each country or area has its own electric and TV color system. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following: ✤ Chaque pays possède son propre système électrique et norme de couleur pour les téléviseurs. ✤ Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les points ciaprès.
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Troubleshooting Dépannage ✤ Before contacting a service center, perform the following simple checks. They might save you the time and expense of an unnecessary call. Self Diagnosis Display Display Blinking ✤ Avant de contacter le service après-vente, effectuez les simples vérifications suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel inutile. Diagnostic à l’écran Inform that...
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Checking Vérification ✤ If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. ✤ If these instructions do not allow you to solve the problem, take a note of: ■ The model and serial number marked on the bottom of the camcorder. ■ Your warranty, if applicable. ✤ Then contact your nearest authorized service center. Symptom You cannot switch the camcorder on.
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Explanation/Solution Symptom A vertical stripe appears when you record a bright subject against a dark background (candle flame, for example). ◆ The image quality on the LCD is poor. ◆ ◆ The contrast between the subject and the background is too great for the camcorder to operate normally. Make the background bright to reduce the contrast or use the BLC function while you are recording.
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Moisture Condensation Condensation d'humidité ✤ If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder has a built-in moisture sensor.
ENGLISH FRANÇAIS Specifications Spécifications techniques ✤ The design and technical specifications may be changed without notice. ✤ L’apparence extérieure et les spécifications techniques de l’appareil peuvent être modifiées sans avis préalable. System Recording system Video signal Usable cassette Tape speed Speed mode Recording time FF or REW time Image device Optical zoom ratio Focal length: f F Filter diameter Focus system Macro Min.
ENGLISH FRANÇAIS Index Index -A- -E- ABROAD......................................58 AC POWER ADAPTER ..............18 ADJUSTING ................................26 AF ................................................36 AUDIO ........................................52 AUTO FOCUSING ......................36 AUTO MODE ..............................38 AUTO POWER OFF ....................24 EASY ..........................................33 EDIT ............................................24 EJECT ............
ENGLISH FRANÇAIS Index Index -OOPERATION MODE ....................13 OSD ............................................12 -PPIP ..............................................47 PLAY............................................53 PLAYER ......................................53 PORTRAIT MODE ......................38 POWER CONSUMPTION ..........63 POWER REQUIREMENT............63 POWER SWITCH ........................18 PROGRAM AE ............................38 -RRECHARGING ............................
ENGLISH Warranty (Canada users only) FRANÇAIS Garantie pour le Canada SAMSUNG LIMITED WARRANTY SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA), warrants that this product is free from defective material and workmanship. SECA further warrants that if this product fails to operate properly within the specified warranty period and the failure is due to improper workmanship or defective material, SECA will repair or replace the product at its option.
ENGLISH FRANÇAIS THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Canada http://www.samsungcanada.com Panama http://www.samsung-panama.com Spain http://www.samsung.