00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 101 ENGLISH ESPAÑOL Digital Video Camcorder Videocámara digital SCD101/D103/D105 AF CCD LCD Auto Focus SCD101/D103/D105 STAR T/ STOP SELF TIMER Charge Coupled Device PHOT SEAR O CH PHOT O ZERO MEMORY A.DUB DISPLAY DATE TIME / SLOW X2 Liquid Crystal Display AF Autofoco CCD Dispositivo acoplado por carga LCD Visualización en cristal líquido F.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 2 ENGLISH Contents Notes and Safety Instructions .................................... 6 ESPAÑOL Índice Notas e instrucciones de seguridad .............................6 Getting to Know Your Camcorder ........................... 11 Introducción a la videocámara ..................................11 Features .................................................................................................................
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 3 ENGLISH Contents ESPAÑOL Índice Advanced Recording ............................................... 36 Grabación avanzada ..................................................36 Use of various Functions ....................................................................................... 36 Setting menu items ......................................................................................... 36 Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and M.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 4 ENGLISH Contents ESPAÑOL Índice Playback .................................................................. 70 Reproducción de cintas .............................................70 Tape Playback ....................................................................................................... 70 Playback on the LCD ...................................................................................... 70 Playback on a TV monitor .............
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 5 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Inserting and ejecting the Memory Card ........................................................ 83 Structure of folders and files on the Memory Card ........................................ 84 Image Format .................................................................................................. 84 Selecting the CAMCORDER mode ......................................................................
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 6 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 7 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notices regarding COPYRIGHT Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 8 ENGLISH Notes and Safety Instructions ESPAÑOL Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the battery pack - - - Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record. To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 9 ENGLISH Notes and Safety Instructions ESPAÑOL Notas e instrucciones de seguridad Note regarding the LENS - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). Notes regarding electronic viewfinder 1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 10 ENGLISH Notes and Safety Instructions Precautions regarding the Lithium battery 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed. 2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation. 3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will display “---” when you set the DATE/TIME to ON.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 11 ENGLISH Getting to Know Your Camcorder ESPAÑOL Introducción a la videocámara Features • • • • • • • • • • • • • • MULTI OSD LANGUAGE You can select the desired OSD Language among English, French, Spanish, Portuguese, German and Italian. Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 12 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Accessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera. Basic Accessories Introducción a la videocámara Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la videocámara digital. 1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE) 3. AC cord 4.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 13 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda 5. Viewfinder 1. Internal MIC 6. EASY Q button 2. Lens 7. TFT LCD monitor 3. Remote sensor (SCD105 only) 4. Video Light (SCD103/D105 only) 1. Internal MIC 2. Lens 3. Remote sensor (SCD105 only) 4. Video Light (SCD103/D105 only) 8. IR(Infrared) Light 5. Viewfinder (see page 33) 6. EASY Q button (see page 59) 7.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 14 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Left Side View Vista lateral izquierda 1. Function buttons EASY REV REC SEARCH FWD FADE S.SHOW BLC MULTI DISP. 2. PB ZOOM/MACRO 3. DISPLAY 4. V. LIGHT (SCD103/D105 only) 5. Mode switch (SCD103/D105 only) 7. MENU button 8. MENU dial (VOL/MF) 9. ENTER button 10. DC jack 6. Speaker 1. Function buttons 1. Botones de funciones PLAYER CAMERA M.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 15 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Right & Top View Vistas superior y lateral derecha 6. NITE PIX switch 1. Zoom lever 2. Focus adjustment knob 7. Slow shutter 8. USB jack 9. DV jack 10. Audio/Video jack 11. S-VIDEO jack 12. Jack Cover 13. External MIC in 14. Hook for handstrap 15. LITHIUM Battery Holder 3. PHOTO button 4. START/STOP button 5. Power switch 1. Zoom lever 8. USB jack 1.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 16 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior 3. Memory Card slot (SCD103/D105 only) 4. Battery Release 1. Charging indicator 2. Hook for shoulder strap 5. Tripod receptacle 1. Charging indicator 2. Hook for shoulder strap 3. Memory Card slot (SCD103/D105 only) 4. Battery Release 5. Tripod receptacle 6.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 17 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Remote control (SCD105 only) Mando a distancia (sólo el modelo SCD105) 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB 7. (FF) 8. (REW) 9. (PLAY) 17. Zoom 16. X2 15. DATE/TIME 14. (SLOW) 13. (STILL) 12. (STOP) 11. F. ADV 10. Direction 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER (see page 20) 10. Direction ( , (see page 72) 11. F.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 18 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) 1. Battery level (see page 26) 2. Easy mode (see pages 59) 3. DSE (Digital Special Effects) mode (see page 48) 4. Program AE (see page 42) 5. White Balance mode (see page 44) 6. BLC (Back Light Compensation) (see page 61) 7. Manual focus (see page 60) 8. Shutter speed and EXPOSURE (see page 57) 9.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 19 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) (SCD103/D105 only) A. Folder number-file number (see page 84) B. Image counter - Current still image/Total number of recordable still images. C. CARD (MEMORY CARD) indicator D. Image recording and loading indicator E. Quality F. ERASE PROTECTION indicator (see page 93) G. Print Mark (see page 92) H. SLIDE SHOW I.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 20 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación How to use the Remote Control (SCD105 only) Uso del mando a distancia (sólo el modelo SCD105) Instalación de la pila del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control ✤ Es necesario poner o reemplazar la pila: - Al comprar la videocámara. - Cuando el mando a distancia no funciona. ✤ Asegúrese de que coloca la pila de litio correctamente según las marcas + y -.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 21 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio ✤ The lithium battery maintains the clock function and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed. ✤ The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 22 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to : - Hold the camcorder in a stable, comfortable position. - Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand. Hand strap a.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 23 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your camcorder. - The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording. - The Battery Pack : used for outdoor recording. Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la videocámara.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 24 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de ion de litio ✤ El tiempo disponible de grabación continuada depende de - El tipo y la capacidad de la batería que se utilice. - La frecuencia con que se emplee el zoom. Es aconsejable disponer de varias baterías. Carga de la batería de ion de litio 1. Conecte la batería a la videocámara. 2.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 25 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de ion de litio Table of continuous recording time based on model and battery type. Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo y el tipo de batería ✤ Si cierra la pantalla LCD, ésta se apaga y el visor se enciende automáticamente. ✤ Los tiempos de grabación continuada que se dan en la tabla que aparece más abajo son aproximados.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 26 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Battery level display Indicador de carga de la batería • • l indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía que queda en ésta. The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. a. Fully charged b. 20~40% used a b. 20% - 40% de uso c. 40~80% used b d. 80~95% used c e.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 27 ENGLISH Preparation ESPAÑOL Preparación Inserting and Ejecting a Cassette ✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply excessive force. This may cause a malfunction. ✤ Do not use any tapes other than Mini DV cassettes. 1. Connect a power source and slide the 1 TAPE EJECT switch and open the cassette door. - The cassette holding mechanism rises automatically. 2.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 28 ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Making your First Recording Primera grabación 1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 23) (A battery pack or a AC power adapter) ■ Insert a cassette. (see page 27) 1 2 4 3 2. Remove the LENS CAP. 2. Retire el cubreobjetivo. 3. Set the power switch to the CAMERA position. ■ Open the LCD monitor. ■ Set the mode switch to the TAPE position. Make sure that STBY is displayed.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 29 ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Selecting OSD LANGUAGE Selección del idioma OSD ✤ Select the appropriate OSD Language among English, French, Spanish, Portuguese, German and Italian. ✤ The Language Function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY modes. 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button. 3. Select LANGUAGE from the sub-menu and ENTER button.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 30 ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 31 ENGLISH Basic Recording Hints for Stable Image Recording ■ ■ While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (see page 22) Recording with the LCD monitor 1. Hold the camcorder firmly using the hand strap. 2. Place your right elbow against your side. 3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone. 4.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 32 ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 33 ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica 8. Press the ENTER button again. ■ You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT feature and press the ENTER button to save the setting. ■ Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST and COLOR ADJUST. ■ You can set values for BRIGHT ADJUST between 00 ~ 35 and COLOR ADJUST between 00 ~ 35. 8. Pulse de nuevo el botón ENTER.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 34 ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Playing back a tape you have recorded on the LCD ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. Hold down the power switch tab and turn it to the PLAYER position. Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada ✤ Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. ✤ Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 35 ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Adjusting the LCD during PLAY ✤ You can adjust the LCD during playback. ✤ The adjustment method is the same procedure as used in CAMERA mode. (see page 32) Ajuste de la pantalla LCD durante la REPRODUCCIÓN ✤ Es posible hacer ajustes en la pantalla LCD durante la reproducción. ✤ El método de ajustes es el mismo que se emplea en la modalidad CAMERA (ver página 32).
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 36 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Utilización de las distintas funciones Use of various Functions ● Ajustes del menú ● Setting menu items Available mode M. P L A Y 39 I N I T I A L Setting the time ✔ ✔ ✔ ✔ Using the Remote Control ✔ ✔ ✔ ✔ 40 LANGUAGE SELECT Selecting the OSD language ✔ ✔ ✔ ✔ 29 DEMO Demonstration ✔ 41 PROGRAM AE Selecting the PROGRAM AE Function ✔ 42 WHT.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 37 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada V I E W E R M. R E C Modalidad disponible M. P L A Y P a g e SUBMENÚ Funciones M. PLAY SELECT Selecting Storage Media (MPEG4, PHOTO) to playback 98 M.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 38 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ● ● Availability of functions in each mode Requested Mode Operating DIS Mode DIS D.ZOOM O PHOTO ✕ SLOW SHUTTER D.ZOOM PHOTO (TAPE) O O O O DIS O O D.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 39 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● CLOCK SET ✤ CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes. ✤ The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. Before recording, please set the DATE/TIME. ● AJUSTE DEL RELOJ ✤ El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. ✤ La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera automática en la cinta.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 40 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● WL. REMOTE (SCD105 only) ● MANDO A DISTANCIA (sólo el modelo SCD105) ✤ The WL. REMOTE function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY modes. ✤ The WL. REMOTE option allows you to enable or disable the remote control for use with the camcorder. 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button. 3.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 41 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● DEMONSTRATION ✤ Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily. ✤ The DEMONSTRATION function may only be used in the CAMERA mode without a tape inserted in the camcorder. ✤ The demonstration operates repeatedly until the DEMONSTRATION mode switched OFF.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 42 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ● PROGRAM AE ✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. ✤ The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds and apertures to suit different recording conditions. ✤ They give you creative control over the depth of field. ■ AUTO mode - Auto balance between the subject and the background. To be used in normal conditions.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 43 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Setting the PROGRAM AE Ajustes del PRGRAMA AE 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 1. Pulse el botón MENÚ. ■ Aparece la lista del menú. CAM MODE 2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT 2. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar CAMERA y pulse el botón ENTER. 3.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 44 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ● EQUILIBRIO DEL BLANCO ● WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ✤ La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en ✤ The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode las modalidades CAMERA o M.REC. only.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 45 ENGLISH Advanced Recording ESPAÑOL Grabación avanzada Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zooming In and Out ✤ El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar el ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of tamaño del encuadre en las escenas.Para obtener imágenes más the subject in a scene. profesionales, no emplee el zoom con mucha frecuencia.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 46 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante el ZOOM DIGITAL ✤ Zoom works in CAMERA mode only. ✤ El zoom sólo funciona en las modalidades CAMERA. Zoom digital ✤ Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de 18x. ✤ La calidad de la imagen puede resultar deteriorada dependiendo de cuánto se acerca el objeto.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 47 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● DIS (Digital Image Stabilizer) ● DIS (Estabilizador digital de la imagen) ✤ La función DIS sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ DIS (Estabilizador digital de la imagen) es una función que compensa las sacudidas o los movimientos de la mano al sostener la videocámara, dentro de unos límites razonables.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 48 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● DSE(Digital Special Effects) SELECT ● Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ✤ La función DSE sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la grabación al añadir diversos efectos especiales. ✤ Seleccione el efecto digital que necesite para el tipo de imagen que desee grabar y el efecto que desee crear.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 49 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Selecting an effect Selección de un efecto 1. Set the camcorder to CAMERA mode. CAM MODE 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT 3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. 4. Select DSE SELECT from the submenu. 6. Using MENU DIAL, select the DSE mode.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 50 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● REC MODE ● MODALIDAD DE GRABACIÓN ✤ La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidad CAMERA. ✤ Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP (duración estándar) y LP (larga duración). ■ SP (duración estándar): esta modalidad permite 60 minutos de grabación con una cinta DVM60. ■ LP (larga duración): esta modalidad permite 90 minutos de grabación con una cinta DVM60.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 51 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording ● AUDIO MODE ✤ The AUDIO MODE function works in CAMERA mode. ✤ This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) ■ 12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks. The original stereo sound can be recorded onto the MAIN (SOUND1) track. Additional stereo sound can be dubbed onto the SUB (SOUND2) track.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 52 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● WIND CUT ● ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO ✤ The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER modes. ✤ The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise while recording. - When the wind cut is on, some low sounds are eliminated along with the sound of the wind. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 1.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 53 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● DATE/TIME ✤ The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes. ✤ The date and time are automatically recorded on a special data area of the tape. ● FECHA/HORA ✤ La función de fecha y hora (DATE/TIME) opera en las modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. ✤ La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial de la cinta. 1. Press the MENU button.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 54 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● TV DISPLAY ● MONITOR DE TV ✤ The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes. ✤ You can select the output path of the OSD (On Screen Display). ■ OFF: The OSD appears in the LCD screen only. ■ ON: The OSD appears in the LCD screen, View Finder and TV.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 55 ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Using Quick Menu(Navigation Menu) (SCD103/D105 only) ✤ Quick menu is available only in CAMERA and M.REC mode. ✤ Quick menu is used to adjust camera functions by using the MENU DIAL. This feature is useful for when you want to make simple adjustments without having to access the menus and submenus.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 56 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ■ WHT. BALANCE (see page 44) - Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER button, you can choose between preset WHT.BALANCE values and AUTO. As in PROGRAM AE, you can't choose between Auto and WHT.BALANCE values it they have not been preset. ■ EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver página 44) - Cada vez que seleccione WHT.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 57 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SHUTTER SPEED & EXPOSURE ✤ You can set SHUTTER SPEED only in CAMERA mode. ✤ The EXPOSURE function works in both CAMERA and M.REC modes. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Quick Menu. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically switched and/or deactivated.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 58 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) VELOCIDAD DE OBTURACIÓN BAJA ✤ The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only. ✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow moving objects. ✤ La función de velocidad del obturador baja (SLOW SHUTTER) sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ Puede controlar la velocidad del obturador para grabar objetos que se mueven lentamente. 1.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 59 ENGLISH Advanced Recording EASY Mode (for Beginners) ✤ The EASY mode allows a beginner to easily make good recordings. ■ The EASY mode only operates in CAMERA mode. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. By pressing the EASY button, all functions on the camera will be set to off and the recording settings will be set to the following basic modes: ■ Battery level, recording mode, counter, EASY DATE/TIME, and DIS ( ) will be displayed.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 60 ENGLISH ESPAÑOL MEMORY CARDAdvanced Recording AF/MF (Auto Focus/Manual Focus) Enfoque automático / enfoque manual(AF/MF) ✤ The MF/AF function works in CAMERA, M.REC mode only. ✤ In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. ✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing difficult and/or a unreliable.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 61 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) Compensación de la luz de fondo (BLC) ✤ BLC works in CAMERA/M.REC mode. * BLC off ✤ Back lighting exists when the subject is darker than the background: ■ The subject is in front of a window. ■ The person to be recorded is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background; the person’s face is too dark to distinguish his/her features.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 62 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen (fundido) ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ You can give your recording a professional look by using special effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the end of a sequence. To Start Recording 1. Before recording, hold down the FADE button.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 63 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing (SCD105 only) Dobragem de áudio (sólo el modelo SCD105) ✤ La función de mezcla de audio (AUDIO DUBBING) sólo opera en la modalidad PLAYER. ✤ Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada en la modalidad SP de 12 bits de sonido. ✤ Puede usar el micrófono incorporado o uno externo u otro equipo de audio. ✤ El sonido original no se borrará.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 64 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Dubbed audio Playback 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. Reproducción de una cinta con audio mezclado 1. Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ. PLAYER MODE A / V SET 2. Turn the MENU DIAL to highlight A/V. 3. Press the ENTER button to enter the sub-menu. 2. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 65 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PHOTO Image Recording Grabación de imágenes fotográficas 1. Set the power switch to the CAMERA mode. 1. Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAMERA. 2. Press the PHOTO button. ■ The still picture is recorded for about 6~7 seconds. 2. Pulse el botón PHOTO. ■ La imagen fija se graba durante unos 6 ó 7 segundos. PHOTO 3.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 66 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada NITE PIX (0 lux recording) GRABACIÓN NOCTURNA (grabación con 0 lux) 1. Set the camcorder to CAMERA mode. POWER NITE PIX ON ✤ La función de grabación nocturna (NITE PIX) sólo opera en las modalidades CAMERA y M.REC. ✤ Esta función permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros. OFF ✤ The NITE PIX function works in CAMERA/M.REC mode.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 67 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada POWER NITE PIX GRABACIÓN NOCTURNA INCREMENTADA 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA. 2. Encienda el interruptor NITE PIX y pulse el botón SLOW SHUTTER. 3. Pulse el botón SLOW SHUTTER para ajustar la velocidad del obturador. La función SLOW SHUTTER permite grabar objetos con mayor luminosidad. 4.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 68 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Using the VIDEO LIGHT (SCD103/D105 only) Utilización del foco de la cámara (sólo el modelo SCD103/D105) ✤ La función de foco de la cámara (VIDEO LIGHT) sólo opera en las modalidades CAMERA y M.REC. ✤ Esta función permite proporcionar luz a la escena cuando la luz natural es demasiado tenue. ✤ La función VIDEO LIGHT sólo opera en la modalidad SP.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 69 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Técnicas diversas de grabación Various Recording Techniques ✤ In some situations different recording techniques may be required for more dramatic results. ✤ En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación para obtener mejores resultados.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 70 ENGLISH Playback Tape Playback ✤ The playback function works in PLAYER mode only. Playback on the LCD ✤ It is practical to view a tape using the LCD when in a car or outdoors. Playback on a TV monitor ✤ To play back a tape, the television must have a compatible color system. ✤ We recommend that you use the AC Power Adapter as the power source for the camcorder.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 71 ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Audio/Vídeo ✤ Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un videograbador. 1. Conecte la videocámara al videograbador VIDEO mediante el cable Audio/Vídeo. AUDIO(L) ■ La clavija amarilla es la de vídeo. AUDIO(R) ■ La clavija blanca es la de audio(L) Audio/Video - Mono.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 72 ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Various Functions while in PLAYER mode Diferentes funciones en la modalidad PLAYER ✤ The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the camcorder and the Remote Control. ✤ The F.ADV(Frame advance), X2, SLOW buttons are located on the Remote Control only.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 73 ENGLISH ESPAÑOL Playback Frame advance (To play back frame by frame) (SCD105 only) ● Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode. The F.ADV function works in still mode only. ● To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button. ✤ Forward frame advance ■ Press the F.ADV button on the remote control in Still mode. ✤ Reverse frame advance ■ Press (_) the button on the remote control to change the direction in F.ADV mode.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 74 ENGLISH Playback ZERO MEMORY (SCD105 only) ESPAÑOL Reproducción MEMORIA CERO (sólo el modelo SCD105) ✤ The ZERO MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. ✤ You can mark a point on a tape that you want to return to following playback. ✤ La función de memoria (ZERO MEMORY) opera en las modalidades CAMERA y PLAYER. ✤ Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera regresar después para ver la grabación. 1.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 75 ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción PB DSE (Playback Digital Special Effects) Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ✤ The PB DSE function works in PLAYER mode. ✤ The PB DSE function enables you to apply Digital Special Effects (DSE) to tape playback or still images. 1. Set the camcorder to the PLAYER mode and then play back a tape. 2. Press the MENU button and turn the MENU DIAL to highlight A/V.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 76 ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción PB ZOOM Ampliación de imágenes (PB ZOOM) ✤ The PB ZOOM function works in PLAYER mode. ✤ The PB ZOOM function enables you to magnify playback or still image. ✤ La función PB ZOOM sólo opera en la modalidad PLAYER. ✤ Esta función permite ampliar la imagen reproducida o fija. 1. Pulse el botón PB ZOOM en las modalidades de reproducción o imagen fija. 1.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 77 ENGLISH IEEE 1394 Data Transfer ESPAÑOL Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV Connecting to a DV device Conexión a un aparato DV ✤ Connecting with other DV standard products. ■ A standard DV connection is quite simple.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 78 ENGLISH IEEE 1394 Data Transfer ● System requirements ■ ■ ■ ■ CPU : faster Intel® Pentium III™ 450Mhz compatible. Operating system : Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Main memory : more than 64 MB RAM IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card Recording with a DV connection cable 1. Set the power switch to PLAYER mode. 2. Connect the DV cable (not supplied) from the DV jack of the camcorder to the DV jack of the other DV device.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 79 ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB ● Transferring a Digital Image through a USB Connection ● Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB ✤ You can easily transfer a image from a MEMORY CARD to a PC without additional add-on cards via a USB connection. ✤ You can transfer an image to a PC via a USB connection. ✤ If you transfer data to a PC, you need to install the software (Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 80 ENGLISH USB interface Installing DVC Media 5.1 Program ESPAÑOL Interfaz USB Instalación del programa DVC Media 5.1 ✤ DVC Media 5.1 User's Manual is included on the accompanying ✤ El manual del usuario de DVC Media 5.1 está incluido en el CD(D:\help\) ✤ Do not connect the camcorder to PC before installing the program. ✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance. ✤ This explanation is based on Windows® 98SE OS.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 81 ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Using the “removable Disk” function (SCD103/D105 only) ✤ You can easily transfer data from a Memory Card to a PC without additional add-on cards via a USB connection. 1. Set the mode switch to memory, set the power switch to CAMERA or PLAYER. 2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and the other end to the USB port on your computer.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 82 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode MEMORY STICK (Optional Accessory) (SCD103/D105 only) ✤ The Memory Stick stores and manages images recorded by the camera. Modo de cámara fotográfica digital MEMORY STICK (Accesorios opcional) (sólo el modelo SCD103/D105) ✤ El Memory Stick guarda y gestiona imágenes fijas grabadas con la videocámara.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 83 ENGLISH Digital Still Camera mode Inserting and ejecting the Memory Card (SCD103/D105 omly) ● Inserting the Memory Card 1. Turn the Power switch to OFF. 2. Insert the Memory Card in the direction of the arrow into the Memory Card slot located on the bottom of the camcorder. ● Ejecting the Memory Card 1. Turn the Power switch to OFF. 2. Push the Memory Card, then it comes out of the camcorder automatically. 3. Pull out the Memory Card.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM ENGLISH Digital Still Camera mode Page 84 ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Estructura de carpetas y archivos del Memory Card (sólo el modelo SCD103/D105) ✤ Las imágenes fijas grabadas se guardan en la tarjeta en formato JPEG. DCIM ✤ Los vídeos que grabe se guardan en la tarjeta en 100 SSDVC formato MPEG4. DCAM 0001 ✤ Cada archivo tiene un número y todos los DCAM 0002 archivos están asignados a una carpeta. .. ..
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 85 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital MEMORY FILE NUMBER (SCD103/D105 only) NÚMERO DE ARCHIVO DE MEMORIA (sólo el modelo SCD103/D105) ✤ File numbers will be given to images in order of recording when still images are stored on the Memory Card. ✤ MEMORY FILE NUMBERS may be set as follows: ■ SERIES: When there are existing files, the new image will be named as the next number in the sequence.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 86 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Selecting the image quality (SCD103/D105 only) ✤ Se puede seleccionar la calidad de la imagen fija que se va a grabar. Select the image quality Cómo seleccionar la calidad de imagen 1. Set the mode switch to MEMORY CARD. 2. Set the power switch to the CAMERA mode. MEMORY TAPE CARD 3. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 4.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 87 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Recording Still images to a Memory Card in M.REC Mode. (SCD103/D105 only) Grabación de imágenes fijas en un Memory Card en la modalidad M.REC (sólo el modelo SCD103/D105) ✤ Audio cannot be recorded with a still image onto the Memory Card. ✤ En un Memory Card no se pueden grabar imágenes fijas con sonido.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 88 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Recording an image from a cassette as a still image. (SCD103/D105 only) Grabación de una imagen de un casete como imagen fija (sólo el modelo SCD103/D105) ✤ You can record still image from a cassette on a Memory Card. ✤ If you want to move recorded multiple still images from a cassette to a Memory Card, use the COPY function.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM ENGLISH Digital Still Camera mode Viewing Still images (SCD103/D105 only) ✤ You can playback and view still images recorded on the Memory Card. ✤ There are 3 ways to view recorded images. ■ Single : To view an image frame by frame. ■ Slide show : To view all images automatically and in consecutive order. ■ Multi display : To view 6 images at once.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 90 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital To view the Multi Display (SCD103/D105 only) Visionado simultáneo de varias imágenes (sólo el modelo SCD103/D105) 1. Set the mode switch to MEMORY CARD. 2. Set the power switch to PLAYER mode. ■ The last recorded image appears. 3. To view six stored images on single screen, press the MULTI DISP. button. ■ A selection mark ( ) appears under the image.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 91 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Copying still images from a cassette to Memory Card Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Card (SCD103/D105 only) (sólo el modelo SCD103/D105) ✤ Es posible copiar las imágenes fijas de un casete en un Memory Card mediante la función PHOTO. ✤ Rebobine el casete hasta el punto que desee.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 92 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Marking images for printing (SCD103/D105 only) ✤ This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print format. ✤ You can automatically print images recorded on a Memory Card with a printer supporting DPOF. ✤ There are 2 ways to make a PRINT MARK. ■ THIS FILE : You can set a print mark on the photo image displayed on the LCD.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 93 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Protection from accidental erasure (SCD103/D105 only) ✤ You can protect important images from accidental erasure. ■ If you execute FORMAT, all images including protected images will be erased. Protección contra el borrado accidental (sólo el modelo SCD103/D105) ✤ Las imágenes más importantes se pueden proteger contra el borrado accidental.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 94 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Deleting Still images (SCD103/D105/only) ✤ You can erase the still images recorded on the Memory Card. ✤ If you want to delete protected images, you must first deactivate the image protection. ✤ An image which has been deleted cannot be recovered. Borrado de imágenes fijas (sólo el modelo SCD103/D105) ✤ Es posible borrar las imágenes fijas grabadas en el Memory Card.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 95 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Formatting the Memory Card (SCD103/D105 only) ✤ You can use the MEMORY FORMAT functions to completely delete all images and options on the Memory Card, including protected images. ✤ The format function restores the Memory Card to its initial state. ✤ The Memory Card supplied with this camcorder has been formatted already.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 96 ENGLISH Modo de cámara fotográfica digital MPEG RECORDING (SCD103/D105 only) ✤ You can record moving picture images with audio on the Memory Card. ✤ Mediante la grabación MPEG es posible guardar un archivo de imágenes en movimiento con sonido en el Memory Card. Saving the pictures captured by a camera as a moving picture file on MEMORY CARD 1. Check whether MEMORY CARD is inserted into the camcorder.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 97 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Selecting the moving picture sizes (SCD103/D105 only) 1. Set the mode switch to MEMORY CARD position. 2. Set the power switch to CAMERA mode. 3. Press the MENU button. Selección del tamaño del vídeo (sólo el modelo SCD103/D105) 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY CARD. M.REC MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER M.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 98 ENGLISH Modo de cámara fotográfica digital MPEG Playback (SCD103/D105 only) ✤ The MPEG Playback function works in M. PLAY mode only. ✤ You can play the moving picture images on the Memory Card. ✤ During the MPEG4 playback, you can hear sound at the PC speaker only. (You cannot hear it from the speaker onto a camcorder and TV) Reproducción MPEG (sólo el modelo SCD103/D105) ✤ La función de reproducción MPEG sólo opera en la modalidad M.PLAY.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 99 ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Después de haber finalizado una grabación After finishing a recording ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery. Hence, it should be removed from the camcorder. 1. Slide the TAPE EJECT switch in the direction of the arrow.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 100 ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads when the playback pictures display square block-shaped noise or distortion, or a blue screen appears.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 101 ENGLISH Maintenance Using Your Camcorder Abroad ✤ Each country or region has its own electric and color systems. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following items. Power sources ■ ■ You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC Power Adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz. Use a commercially available AC plug Adapter, if necessary, depending on the design of the local wall outlet.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 102 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Troubleshooting Problemas y soluciones ✤ Before contacting a Samsung authorized service center, perform the following simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call. ✤ Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de Samsung, realice las siguientes comprobaciones.Es posible que le ahorren el tiempo y el coste de una llamada innecesaria.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 103 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode (SCD103/D105 only) Display Blinking Informs that... Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M.REC y M.PLAY (sólo el modelo SCD103/D105) Action Pantalla Parpadeo Indica que... Solución MEMORY CARD! slow There is no Memory Card in the camcorder. Insert a Memory Card. MEMORY CARD! Lento no hay Memory Card en la videocámara.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 104 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung authorized service center. ✤ Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung más cercano. Symptom Explanation/Solution You cannot switch the Check the battery pack or the AC Power Adapter. camcorder on.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 105 ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones técnicas Model name: SCD101/D103/D105 Modelos: SCD101/D103/D105 System Video signal Video recording system Audio recording system Usable cassette Tape speed Tape recording time FF/REW time Image device Lens Filter diameter LCD monitor/Viewfinder Size/dot number LCD monitor Method Viewfinder Connectors Video output S-video output Audio output DV input/output USB output External mic Sistema NTSC 2
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 106 ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO -A- -O- -A- -I- Accessories ................................ 12 AF/MF ......................................... 60 Audio dubbing ............................. 63 AUDIO MODE ............................ 51 OSD ...................................... 18, 19 Accessorios...................................12 Ajuste del reloj ..............................39 Altavoz ..........................................
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 100 ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Página Web en Internet de Samsung Electronics United States United Kingdom France Australia Germany Sweden Poland Canada Panama Italia Spain United States United Kingdom France Australia Germany Sweden Poland Canada Panama Italia Spain http://www.samsungusa.com http://www.samsungelectronics.co.