CREATISTA PLUS MY MACHINE
EN FR Nespresso Creatista Plus Nespresso Creatista Plus Congratulations on your purchase of the Nespresso Creatista Plus, the machine that allows you to make cafe quality milk coffees. Félicitations pour votre achat de la Nespresso Creatista Plus, la machine qui vous permet de préparer des cafés au lait de haute qualité.
Packaging Content / Contenu de l’emballage Creatista Plus / Creatista Plus SNE800 EN FR USER MANUAL / MODE D’EMPLOI ❶ Creatista Plus Coffee Machine Machine à café Creatista Plus ❷ Tasting Box of Nespresso Capsules Coffret de dégustation capsules Nespresso ❸ Milk Jug Pot à lait MAX MIN ❹ Nespresso Welcome Brochure Welcome Brochure Bienvenue de Nespresso ❺ User Manual CREATISTA PLUS MY MACHINE Manuel utilisateur Nespresso is an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time.
EN Safety Precautions CAUTION ELECTRICAL DANGER CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on. CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage. INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
Safety Precautions Avoid risk of fatal electric shock and fire. In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket. • Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty. • The appliance must only be connected after installation.
EN Safety Precautions the slider and never open it during operation. Scalding may occur. • Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding. • Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury! • Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance. • Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation.
Consignes de sécurité AVERTISSEMENT DANGER ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENT: les consignes de sécurité sont indissociables de l'appareil. Veuillez les lire attentivement avant d'utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement. AVERTISSEMENT: lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
FR Consignes de sécurité Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. • Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un dysfonctionnement, d’une réparation par un nonprofessionnel ou du nonrespect des instructions. • Évitez les risques d’incendie et de choc électrique mortel. En cas d'urgence : débranchez immédiatement l’appareil.
Consignes de sécurité dans l’eau ou dans d’autres liquides. • Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle. • Le contact de l'électricité avec l'eau est dangereux et peut conduire à des chocs électriques mortels. • N’ouvrez pas l’appareil. Tension dangereuse à l'intérieur ! • Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique ! Éviter les dommages possibles lors de l'utilisation de l'appareil.
FR Consignes de sécurité Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement auprès du Club Nespresso ou de votre revendeur Nespresso agréé. • Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles stricts. Des tests de fiabilité sont effectués au hasard, dans des conditions réelles d’utilisation, sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc présenter des traces d’une utilisation antérieure.
Machine Overview / Présentation de la machine EN EN FR Color display Écran couleur SELECT dial Bouton rotatif SELECTIONNER START | CANCEL button Bouton DEMARRER | ANNULER Water tank & lid Réservoir d'eau et couvercle Lever for capsule insertion Levier d'insertion des capsules Capsule container Compartiment des capsules Removable pin cleaning tool Tige métallique de nettoyage amovible Pop out cup support Support de tasse Removable drip grid Grille d'égouttage amovible Removable drip tray with full indic
EN FR First Use / Première utilisation Read the important safeguards first to avoid risks of fatal electrical shock and fire. Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques d'incendie et de décharges électriques mortelles. ❶ Rinse the water tank before filling it with potable water. Rincez le bac à eau avant de le remplir avec de l'eau potable. ❹ Turn the machine ON by pressing the START|CANCEL 12 ❷ Place the water tank, insert the drip tray and the capsule container in position.
First Use / Première utilisation < 1 minute ❻ Setting your water hardness, dip the Water EN FR ❼ Follow the on-screen prompts to rinse Hardness Test Strip in and out the water tank. & prepare your machine for use. Wait 1 minute. Set the water hardness by rotating the SELECT dial according to the results on the Test Strip. Press SELECT to confirm. For further information refer to pg 29. Suivez les instructions à l'écran pour rincer et préparer la machine pour l'utilisation.
EN FR Navigation / Navigation Café Latte Cappuccino ❶ Rotate the SELECT dial ❷ Display shows current drink settings, Cappuccino to select your coffee. Coffee Volume, Milk Temperature, Milk Texture. Tournez le bouton rotatif SELECTIONNER pour sélectionner votre café. Cappuccino ❸ Press START|CANCEL to make a coffee with the current settings. Appuyez sur DEMARRER | ANNULER pour préparer un café avec les paramètres actuels.
Regular Coffee Preparation / Préparation standard d'un café ❶ Fill the water tank with potable water. Remplissez le réservoir d’eau avec de l‘eau potable. ❷ Turn the machine ON by coffee outlet. Use the cup support if required. PUSH the cup support to unlock. Mettez la machine en marche en appuyant sur le bouton DEMARRER | ANNULER. Le préchauffage prend environ 3 secondes. Placez ensuite une tasse sous l'orifice de sortie de café. Utilisez le support de tasse si nécessaire.
EN FR Regular Coffee Preparation / Préparation standard d'un café ❺ Preparation will stop automatically. ❻ To stop the coffee flow press Lift the Lever to eject the capsule. the START|CANCEL button. La préparation s'arrête automatiquement. Soulevez le levier pour éjecter la capsule. Pour arrêter l'écoulement du café, appuyez sur DEMARRER | ANNULER. Milk Coffee Preparation - Single Cup / Préparation à base de lait - Une tasse Only use the milk jug provided. Utilisez uniquement le pot à lait fourni.
Milk Coffee Preparation - Single Cup / Préparation à base de lait - Une tasse ❹ Fill the milk jug with enough fresh cold milk. Minimum and maximum levels are marked on the inside and outside of the milk jug. MAX MIN CAUTION: Do not fill milk jug above the maximum level marked on the inside & outside of the jug. AVERTISSEMENT : ne dépassez pas le niveau maximal du pot (marqué à l'intérieur et à l'extérieur). Remplissez le pot à lait avec une quantité suffisante de lait frais.
EN FR Milk Coffee Preparation - Single Cup / Préparation à base de lait - Une tasse ❿ When milk frothing is complete, lift the steam wand, wipe with a clean damp cloth. Lorsque la mousse de lait est terminée, soulevez la buse vapeur et essuyez-la avec un chiffon propre et humide. Allow steam wand to return to its down position & it will auto purge to rinse itself. Laissez la buse vapeur retrouver sa position initiale et se rincer automatiquement. Pour milk into the espresso to finish your drink.
Milk Coffee Preparation - Two Cups / Préparation à base de lait - Deux tasses ❹ Lift the Lever & insert your capsule. Soulevez le levier et insérez votre capsule. EN FR ❺ Press the START|CANCEL button to start the espresso extraction. Appuyez sur DEMARRER | ANNULER pour démarrer l'extraction du café. MAX MIN CAUTION: Do not fill milk jug above the maximum level marked on the inside & outside of the jug. AVERTISSEMENT : ne dépassez pas le niveau maximal du pot (marqué à l'intérieur et à l'extérieur).
EN FR Milk Coffee Preparation - Two Cups / Préparation à base de lait - Deux tasses Allow steam wand to return to its down position & it will auto purge to rinse itself. Laissez la buse vapeur retrouver sa position initiale et se rincer automatiquement. Press the START|CANCEL button to start the espresso extraction. Appuyez sur DEMARRER | ANNULER pour démarrer l'extraction de l'espresso. 20 Place your second cup under the coffee spout. Lift the Lever & insert your capsule.
Latte Macchiato Preparation / Préparation d'un Latte Macchiato ❶ Fill the water tank EN FR ❷ To accommodate a Latte with fresh potable water. Macchiato glass, push the cup support in until it locks. Remplissez le réservoir d’eau avec de l‘eau potable fraîche. Pour placer un verre Latte Macchiato, poussez le support de tasse jusqu'à ce qu'il se verrouille.
EN FR Latte Macchiato Preparation / Préparation d'un Latte Macchiato When milk frothing is complete, lift the steam wand, wipe with a clean damp cloth. Lorsque la mousse de lait est terminée, soulevez la buse vapeur et essuyez-la avec un chiffon propre et humide. 22 Allow steam wand to return to its down position & it will auto purge to rinse itself. Pour milk into the Latte Macchiato glass and place under the coffee spout.
Adjusting Regular Coffee Drinks / Personnalisation des boissons à base de café Rotate the SELECT dial to the drink. Press the SELECT dial to adjust the coffee volume. Tournez le bouton rotatif SELECTIONNER pour sélectionner votre boisson. Appuyez sur le bouton rotatif SELECTIONNER pour régler la quantité de café. Press SELECT dial to save & exit or press START|CANCEL to exit without saving.
EN FR Adjusting Milk Coffee Drinks / Personnalisation des boissons à base de café au lait This machine is optimized for pasteurized whole or semi skimmed milk. Milk Temperature and Milk Froth may be adjusted to suit different milk types. Cette machine est optimisée pour du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé. La température et la mousse du lait peuvent être ajustées en fonction des types de lait. Rotate the SELECT dial to the drink & press the SELECT dial to adjust drink.
Reset to Factory Settings / Réinitialisation des paramètres d'usine ❶ Drink Settings are: -Coffee Volume, Milk Temperature and Milk Froth. Paramètres des boissons : -Volume de café, température du lait et mousse de lait. To reset your drink settings: 1. Select SETTINGS 2. Select RESET 3. Select COFFEE RESET 4. Select to confirm 5. Select to cancel Pour réinitialiser les paramètres des boissons : 1. Sélectionnez REGLAGES 2. Sélectionnez RESET 3. Sélectionnez RESET CAFE 4. Sélectionnez pour confirmer 5.
EN FR Energy Saving / Économie d’énergie Daily Cleaning / Nettoyage quotidien To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying and cleaning the capsule container every day. Pour assurer l'hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer le compartiment des capsules tous les jours. ❶ Energy efficient: Machine minimizes power ❶ Empty the drip tray and the capsule container every day. Remove cup support use when not making a drink.
Daily Cleaning / Nettoyage quotidien ❹ Do not use any strong or EN FR Dry all the parts with a repetitive soft clean cloth and reassemble all parts. Clean the coffee outlet and inside the machine regularly with a clean damp cloth. abrasive solvent, sponge or cream cleaner. Do not put in the dishwasher. Ne pas utiliser de solvants forts ou abrasifs, une éponge ou une crème nettoyante. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle. Never immerse the appliance or part of it in water or any other liquid.
EN FR Descaling / Détartrage Duration approximately 15 minutes. Durée : environ 15 minutes Read the important safeguard on the descaling package and refer to the table for the frequency of use.The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine.
Water Hardness / Dureté de l'eau EN FR To determine water hardness level use the test strip provided. To change the water hardness setting: Pour déterminer la dureté de l'eau, utilisez la bandelette de test. Pour changer le réglage de la dureté de l'eau : ❶ Rotate dial to select SETTINGS Tournez le bouton rotatif pour sélectionner REGLAGES Water hardness:* / Dureté de l’eau :* ❷ Select Water Hardness ❸ Follow the on-screen prompts to complete Sélectionnez Duresté d'eau.
EN Troubleshooting Buttons not illuminated. No steam or hot water. - Check the outlet: plug, voltage, fuse. - Check the outlet: plug, voltage, fuse. No coffee, no water, unusual coffee flow. - Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable water. - Descale the machine, if necessary. Coffee is not hot enough. The capsule lever does not close completely. Leakage (water under the machine). - Preheat cup. - Empty the capsule container. - Descale the machine, if necessary.
Dépannage Buttons non illuminés. Pas de vapeur ni eau chaude. FR - La machine se met automatiquement en Arrêt. Voir le paragraphe sur le concept d'économie d'énergie. - Appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou SELECTIONNER pour sélectionner le mode On. - Appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou SELECTIONNER pour sélectionner le mode On. - Vérifiez l'alimentation : prise, tension, fusible. - Vérifiez l'alimentation : prise, tension, fusible.
EN 32 Troubleshooting Milk Froth Preparation Milk steam cycle does not start. - Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable water. - Check steam tip for any blockages and ensure wand is lowered. Quality of froth not up to standard. - Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C / 39-43 F). For a better result, the milk must be newly opened. - Check the milk froth setting. Steam is very wet. - Use cold, potable water.
Dépannage Préparation Mousse de lait Le cycle de préparation de mousse ne démarre pas. FR - Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement positionné ; s'il est vide, remplissez-le d'eau potable. - Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué et assurez-vous que la buse est en position basse. La qualité de la mousse de lait n'est pas - Vérifiez que vous utilisez bien du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé convenable. à température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ).
EN FR Contact the Nespresso Club / Contacter le Club Nespresso As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.
Limited Guarantee / Garantie limitée EN FR Sage guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of 2 years. The warranty period begins on the date of purchase and Sage requires presentation of the original proof of purchase to ascertain the date. During the warranty period, Sage will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner.
DE IT Nespresso Creatista Plus Nespresso Creatista Plus Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Nespresso Creatista Plus, der Kaffeemaschine zur Zubereitung hochwertiger Milchkaffees. Congratulazioni! Ha acquistato Nespresso Creatista Plus, la macchina che Le consentirà di preparare bevande a base di caffè e latte di qualità professionale.
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione Creatista Plus / Creatista Plus SNE800 DE IT BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUALE UTENTE ❶ Creatista Plus Kaffeemaschine Macchina per caffè Creatista Plus ❷ Starterset mit Nespresso Kapseln Confezione di degustazione con capsule Nespresso ❸ Milchbehälter Bricco per latte MAX MIN Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
DE Sicherheitsvorkehrungen VORSICHT GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM VORSICHT: Die Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Geräts. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Geräts. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können. VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
Sicherheitsvorkehrungen werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. • Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßen Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
DE Sicherheitsvorkehrungen Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine. • Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen. • Öffnen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich! • Stecken Sie nichts in die Öffnungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen! • Vermeiden Sie mögliche Schäden bei der Bedienung des Geräts. Lassen Sie das Gerät bei manueller Zubereitung niemals unbeaufsichtigt.
Sicherheitsvorkehrungen Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden nach dem Zufallsprinzip mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen. • Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern. • Die Maschine enthält Magnete.
IT Precauzioni di sicurezza ATTENZIONE PERICOLO ELETTRICO ATTENZIONE: le precauzioni di sicurezza fanno parte dell'apparecchio. Si prega di leggerle attentamente prima di utilizzare per la prima volta il nuovo apparecchio. Conservarle in un luogo in cui siano facilmente reperibili per riferimenti futuri. ATTENZIONE: quando viene visualizzato questo simbolo, fare riferimento alle precauzioni di sicurezza per evitare possibili danni.
Precauzioni di sicurezza • Il produttore declina qualsiasi collegata a terra. Accertarsi che la tensione della responsabilità e la garanzia sorgente di alimentazione non sarà applicabile in caso sia la stessa di quella di utilizzo commerciale, specificata sull'etichetta gestione o uso inappropriato dell'apparecchio. L'uso dell'apparecchio, danni di una connessione non risultati dall'uso per altri corretta annulla la garanzia.
IT Precauzioni di sicurezza l'apparecchio o parte di esso in acqua o altri liquidi. • Non inserire mai l'apparecchio o parte di esso nella lavastoviglie. • Elettricità e acqua insieme sono pericolosi e possono causare scosse elettriche mortali. • Non aprire l'apparecchio. All'interno è presente tensione pericolosa. • Non inserire nulla all'interno delle aperture; potrebbero verificarsi incendi o scosse elettriche. Evitare i possibili danni correlati all'uso dell'apparecchio.
Precauzioni di sicurezza Quando si disimballa la macchina, rimuovere la pellicola in plastica e smaltirla correttamente. • Questo apparecchio è progettato esclusivamente per le capsule di caffè Nespresso reperibili solo tramite il Club Nespresso o il rappresentante autorizzato Nespresso. • Tutti gli apparecchi Nespresso superano i controlli più rigidi. Vengono eseguiti test casuali in condizioni operative su unità selezionate. Tali test possono indicare un eventuale uso precedente.
DE IT Maschinenübersicht / Panoramica della macchina Farbdisplay Display a colori AUSWAHL-Regler Manopola SELEZIONA Taste START | ABBRECHEN Pulsante AVVIA|ANNULLA Wassertank und Deckel Serbatoio dell'acqua e coperchio Hebel zum Einlegen der Kapsel Leva per l'inserimento delle capsule Kapselbehälter Contenitore delle capsule Abnehmbarer Pin für die Reinigung (Nespresso Pin) Strumento di pulizia punta rimovibile Flexible Tassen-Abstellfläche Supporto per tazza estraibile Supporto per tazza estraibile Abne
Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) / Primo utilizzo DE IT Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden. Leggere le istruzioni di sicurezza importanti per evitare rischi di scosse elettriche e incendio. ❶ Spülen Sie den Wassertank, bevor Sie ihn mit Trinkwasser füllen. Sciacquare il serbatoio dell'acqua prima di riempirlo con acqua potabile.
DE IT Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) / Primo utilizzo < 1 minute ❻ Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen Sie den Wasserhärte-Teststreifen in den Wassertank und ziehen Sie ihn wieder heraus. Warten Sie 1 Minute. Stellen Sie die mit dem Teststreifen ermittelte Wasserhärte durch Drehen des AUSWAHL-Reglers ein. Drücken Sie zur Bestätigung auf AUSWAHL. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 64.
Navigation / Navigazione Café Latte Cappuccino DE IT ❶ Drehen Sie den ❷ Das Display zeigt die aktuellen Cappuccino AUSWAHL-Regler, um Ihren Kaffee zu wählen. Getränkeeinstellung, das Kaffeevolumen, die Milchtemperatur und die Milchtextur. Ruotare la manopola SELEZIONA per selezionare il caffè. Il display mostra le impostazioni della bevanda attuali: Volume caffè, Temperatura latte e Consistenza latte.
DE IT Normale Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè standard ❶ Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile. ❷ Schalten Sie die Maschine EIN, indem Sie die Taste START|ABBRECHEN drücken. Die Aufheizphase dauert ca. 3 Sekunden. Accendere la macchina premendo il pulsante AVVIA|ANNULLA. Il riscaldamento richiede circa 3 secondi. ❹ Öffnen Sie den Hebel, legen Sie eine Kapsel ein und schließen Sie den Hebel.
Normale Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè standard ❺ Die Zubereitung stoppt automatisch. Öffnen DE IT ❻ Um den Kaffeefluss frühzeitig zu beenden, Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen. drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN. La preparazione si arresterà automaticamente. Sollevare la leva per espellere la capsula. Per arrestare il flusso di caffè premere il pulsante AVVIA|ANNULLA.
DE IT Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse / Preparazione del caffè con latte - Tazza singola ❹ Füllen Sie den Milchbehälter mit ausreichend frischer, kalter Milch. Die minimale und maximale Füllmenge sind innen und außen am Milchbehälter markiert. MAX MIN VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist. ATTENZIONE : non superare il livello massimo contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco.
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse / Preparazione del caffè con latte - Tazza singola ❿ Sobald das Aufschäumen der Milch abgeschlossen ist, heben Sie die Dampfdüse an und wischen Sie sie mit einem sauberen feuchten Tuch ab. Al termine della preparazione della schiuma di latte, sollevare l'ugello del vapore e pulirlo con un panno umido pulito. DE IT Lassen Sie die Dampfdüse wieder los: Diese spült sich nun automatisch durch. Gießen Sie die Milch in den Espresso, um Ihre Zubereitung abzuschließen.
DE IT Milchkaffeezubereitung – zwei Tassen / Preparazione del caffè con latte - Due tazze ❹ Öffnen Sie den Hebel und legen Sie die Kapsel ein. Sollevare la leva e inserire la capsula. ❺ Drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN, um den Bezug des Espresso zu beginnen. MAX MIN Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare l'estrazione dell'espresso. VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist.
Milchkaffeezubereitung – zwei Tassen / Preparazione del caffè con latte - Due tazze DE IT Lassen Sie die Dampfdüse wieder los: Diese spült sich nun automatisch durch. Platzieren Sie Ihre zweite Tasse unter den Kaffeeauslauf. Öffnen Sie den Hebel und legen Sie die Kapsel ein. Riportare l'ugello del vapore nella posizione abbassata, affinché possa emettere vapore per sciacquarsi automaticamente. Posizionare la seconda tazza sotto l'ugello per l'erogazione del caffè.
DE IT Zubereitung von Latte Macchiato / Preparazione del latte macchiato ❶ Füllen Sie den Wassertank mit frischem Trinkwasser. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile fresca. MAX MIN VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist. ATTENZIONE : non superare il livello massimo contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco.
Zubereitung von Latte Macchiato / Preparazione del latte macchiato Sobald das Aufschäumen der Milch abgeschlossen ist, heben Sie die Dampfdüse an und wischen Sie sie mit einem sauberen feuchten Tuch ab. Al termine della preparazione della schiuma di latte, sollevare l'ugello del vapore e pulirlo con un panno umido pulito. Öffnen Sie den Hebel und legen Sie die Kapsel ein. Sollevare la leva e inserire la capsula. DE IT Lassen Sie die Dampfdüse wieder los: Diese spült sich nun automatisch durch.
DE IT Einstellungen für normale Kaffeegetränke / Regolazione delle bevande a base di caffè standard Drehen Sie den AUSWAHL-Regler auf Ihr Getränk. Drücken Sie auf den AUSWAHL-Regler, um das Kaffeevolumen einzustellen. Ruotare la manopola SELEZIONA per selezionare la bevanda. Premere la manopola SELEZIONA per regolare il volume del caffè. Drehen Sie den AUSWAHL-Regler, um das Kaffeevolumen einzustellen. Das empfohlene Volumen ist mit einer gepunkteten Linie markiert.
Einstellungen für Milchkaffeegetränke / Regolazione delle bevande a base di caffè con latte DE IT Diese Kaffeemaschine ist für pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch optimiert. Milchtemperatur und Milchschaum lassen sich auf verschiedene Milcharten einstellen. Questa macchina è ottimizzata per l'uso di latte intero o parzialmente scremato pastorizzato. Le opzioni Temperatura latte e Schiuma di latte possono essere regolate per adattarsi ai diversi tipi di latte.
DE IT Zurücksetzen auf Werkseinstellungen / Ripristino alle impostazioni di fabbrica ❶ Die Getränkeeinstellungen sind: - Kaffeevolumen, Milchtemperatur und Milchschaum Um Ihre Getränkeeinstellungen zurückzusetzen: 1. Wählen Sie EINSTELLUNGEN 2. Wählen Sie ZURÜCKSETZEN 3. Wählen Sie KAFFEE ZURÜCKSETZEN 4. Wählen Sie zur Bestätigung 5. Wählen Sie zum Abbrechen Zur Wiederherstellung der Werkseinstellungen: 1. Wählen Sie EINSTELLUNGEN 2. Wählen Sie ZURÜCKSETZEN 3. Wählen Sie WERKSEINSTELLUNGEN 4.
Energiesparen / Risparmio energetico Tägliche Reinigung / Pulizia quotidiana Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen. Per garantire le massime condizioni igieniche, si consiglia di svuotare e pulire il contenitore delle capsule ogni giorno. ❶ Energieeffizient: Die Maschine minimiert ihren DE IT ❶ Leeren Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter täglich. Entfernen Sie Stromverbrauch, wenn sie kein Getränk zubereitet.
DE IT Tägliche Reinigung / Pulizia quotidiana ❹ Verwenden Sie keine Tauchen Sie die Maschine oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Trocknen Sie sämtliche Teile mit einem weichen sauberen Tuch und setzen Sie alle Teile wieder zusammen. Reinigen Sie den Kaffeeauslauf und das Innere der Maschine regelmäßig mit einem sauberen feuchten Tuch. aggressiven Reinigungsoder Lösungsmittel. Stellen Sie das Gerät oder Zubehörteile davon niemals in die Spülmaschine.
Entkalkung / Decalcificazione Dauer: ca. 15 Minuten. Durata circa 15 minuti. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Entkalkerset und folgen Sie den Hinweisen. Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Augen, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkermittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde.
DE IT Wasserhärte / Durezza dell'acqua Um die Wasserhärte zu bestimmen, nutzen Sie den mitgelieferten Teststreifen. Um die Einstellungen für die Wasserhärte zu verändern: Per stabilire il livello di durezza dell'acqua utilizzare la striscia di test fornita.
Fehlerbehebung Tasten nicht beleuchtet. DE - Maschine schaltet sich automatisch ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept». - Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu wechseln. - Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu wechseln. - Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren. Kein Kaffee, kein Wasser, Kaffeefluss ist anders als sonst. - Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist.
IT Risoluzione dei problemi I pulsanti non si illuminano. - Verificare: spina, tensione, fusibile. Non fuoriesce vapore o acqua calda. - La macchina si spegne automaticamente. Consultare il paragrafo relativo al risparmio energetico. - Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON. - Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON. Non fuoriesce caffè, acqua o fuoriesce un flusso di caffè anomalo.
Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung Milchschaumzubereitung startet nicht. - Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser. - Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden und vergewissern Sie sich, dass die Düse abgesenkt ist. Milchschaumqualität nicht auf gewohntem Niveau. - Vergewissern Sie sich, dass Sie pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C) nutzen.
IT Risoluzione dei problemi relativi alla preparazione della schiuma di latte Il ciclo di fuoriuscita vapore dall'ugello per il latte non si avvia. - Verificare il corretto posizionamento del serbatoio dell'acqua e, se vuoto, riempirlo con acqua potabile. - Controllare la punta di erogazione vapore per accertare l'assenza di ostruzioni e verificare che l'ugello sia abbassato. La qualità della schiuma di latte non corrisponde agli standard.
Kontaktieren Sie den Nespresso Club / Contattare il Club Nespresso Für jede weitere Information, bei auftretenden Problemen oder wenn Sie eine Beratung wünschen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontaktdetails zum Nespresso Club finden Sie in der Broschüre „Herzlich Willkommen“ im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.
DE IT Gewährleistung / Garanzia limitata Schweiz: Sage gewährt ab Kauf eine Garantie von 2 Jahren gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Sage jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen, ohne Kosten für den Besitzer, reparieren oder austauschen. Als Beweis des Kaufdatums verlangt Sage den Original-Kaufbeleg.
Nespresso Creatista Plus Nespresso Creatista Plus SW NO Grattis till ditt köp av Nespresso Creatista Plus, en maskin som du kan göra mjölkkaffedrycker av kafékvalitet med. Gratulerer med ditt kjøp av Nespresso Creatista Plus – maskinen som lar deg lage melkebaserte kaffedrikker som en ekte barista.
SW NO Förpackningens innehåll / Pakken inneholder Creatista Plus / Creatista Plus SNE800 BRUKSANVISNING/ BRUKERMANUAL ❶ Creatista Plus-kaffemaskin Creatista Plus kaffemaskin ❷ Provsmakningsbox med Nespresso-kapslar Boks med smaksprøver av Nespresso-kapsler ❸ Mjölkkanna Melkemugge MAX MIN Nespresso är ett exklusivt system som skapar den perfekta espresson, varje gång.
Säkerhetsföreskrifter VARNING! RISK FÖR ELETRISK STÖT VARNING! Säkerhetsföreskrifterna är en del av maskinen. Läs dem noggrant innan du börjar använda din nya maskin. Förvara dem på en plats där du kan hitta och läsa dem senare. VARNING! När du ser denna symbol, läs säkerhetsföreskrifterna för att undvika eventuella skador. INFORMATION: När du ser denna symbol, läs råden för korrekt och säker användning av maskinen.
SW Säkerhetsföreskrifter Undvik risk för dödlig elektrisk stöt och brand. Om det uppstår en nödsituation, dra omedelbart ut maskinens stickkontakt ur eluttaget. • Maskinen får endast anslutas till lämpliga, lättillgängliga och jordade eluttag. Säkerställ att nätspänningen i eluttaget stämmer överens med spänningen på märkplåten. Vid felaktig anslutning gäller inte garantin. • Maskinen får endast kopplas in efter installationen. Låt inte elkabeln löpa över vassa kanter, hamna i kläm eller hänga ner.
Säkerhetsföreskrifter auktoriserade återförsäljare för undersökning, reparation eller justering. • En skadad maskin kan orsaka elektrisk stöt, brännskador och brand. • Stäng alltid handtaget helt och öppna det aldrig under drift (pågående tillredning av kaffe). Risk för skållning. • Placera inga fingrar under kaffemunstycket – skållningsrisk. • Placera inga fingrar i kapselfacket eller kapselgången.
NO Sikkerhetsinstrukser ADVARSEL FARE FOR ELEKTRISK STØT ADVARSEL: Sikkerhetsreglene er en del av apparatet. Les dem nøye før du begynner å bruke det nye apparatet. Oppbevar dem på et lett tilgjengelig sted for senere bruk. ADVARSEL: Når du ser dette symbolet, bør du lese sikkerhetsreglene nøye for å unngå skade. INFORMASJON: Når du ser dette symbolet, bør du lese rådene for korrekt og trygg håndtering av apparatet.
Sikkerhetsinstrukser Unngå risikoer for dødelig elektrisk støt og brann I nødstilfeller: Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten. • Koble alltid apparatet til en egnet og lett tilgjengelig jordet stikkontakt. Sørg for at strømkilden har samme spenning som apparatet (se merkeskiltet). Garantien gjelder ikke ved feilkoblinger. • Apparatet må ikke tilkobles strøm før det er montert. Unngå å trekke strømledningen over skarpe kanter, klem den ikke og la den ikke henge fritt.
NO Sikkerhetsinstrukser autorisert Nespressorepresentant for å få utført undersøkelser, reparasjoner eller justeringer. • Et skadet apparat kan forårsake elektriske støt, brannskader og brann. • Steng alltid skyvelokket helt og løft det aldri opp når apparatet er i drift. Fare for skålding. • Stikk ikke fingrene under kaffeutløpet, da det medfører fare for skålding. • Stikk ikke fingrene inn i kapselbeholderen eller kapselsjakten.
Maskinöversikt / Oversikt over maskinen SW NO Färgdisplay Fargedisplay SELECT-vred VALGKNAPP START | CANCEL-knapp START-/AVBRYT-knapp Vattentank och lock Vanntank og lokk Handtag för inmatning av kapslar Skyvelokk for kapselinnføring Kapselbehållare Kapselbeholder Borttagbar rensningspinne Avtakbart rengjøringsverktøy Utdragbart koppstöd Utskyvbar koppholder Borttagbart droppgaller Avtakbar drypprist Borttagbar droppskål med tömningsindikator Avtakbart dryppfat med full-indikator Lättrengörligt ångrör
SW NO Första användningen / Førstegangs bruk Läs säkerhetsföreskrifterna först för att undvika risk för dödlig elektrisk stöt och brand. Les sikkerhetsinstruksene for å unngå alvorlig elektrisk støt og brann. ❶ Skölj vattentanken innan du fyller den med dricksvatten. Skyll vanntanken før du fyller den med rent drikkevann. ❷ Sätt vattentanken, droppskålen och kapselbehållaren på plats. För din egen säkerhet, använd endast maskinen med droppskålen och kapselbehållaren korrekt placerade på plats.
Första användningen / Førstegangs bruk < 1 minut ❻ Ställa in vattnets hårdhet: doppa testremsan för mätning av vattnets hårdhetsgrad hastigt i vattnet i vattentanken. Vänta 1 minut före avläsning. Ställ in vattnets hårdhet genom att vrida SELECT-vredet i enlighet med resultaten på testremsan. Tryck på SELECT för att bekräfta ditt val. För mer information, se sid. 97. For å stille inn vannhardheten dypper du testpinnen for vannhardhet i vanntanken. Vent i 1 minutt før du tar den ut.
SW NO Navigering / Navigering Café Latte Cappuccino ❶ Vrid SELECT-vredet ❷ I displayen visas de aktuella Cappuccino för att välja önskad kaffedryck dryckesinställningarna, kaffemängd, mjölktemperatur, mjölkkonsistens. Vri VALG-knappen for å velge kaffedrikk Displayet viser nåværende drikkevalg, kaffemengde, melketemperatur, melketekstur. ❸ Tryck på START|CANCELCappuccino vredet för att tillaga en kaffe med aktuella inställningar.
Tillagning av vanligt kaffe / Tilberedning av kaffe ❶ Fyll vattentanken med dricksvatten. Fyll vanntanken med rent drikkevann. att trycka på START|CANCELknappen. Uppvärmningen tar cirka 3 sekunder. Slå maskinen PÅ ved å trykke på START-/AVBRYTknappen. Oppvarmingen tar ca. 3 sekunder. Vrid SELECT-vredet för att välja önskad kaffedryck Løft opp skyvelokket, sett inn en kapsel og lukk skyvelokket. Vri på VALG-knappen for å velge kaffe Ristretto (25 ml / 0,85 oz) Espresso (40 ml / 1.
SW NO Tillagning av vanligt kaffe / Tilberedning av kaffe ❺ Bryggningen upphör automatiskt. Lyft ❻ För att stoppa kaffeflödet, tryck på handtaget för att mata ut kapseln. START|CANCEL-knappen. Tilberedningen stopper automatisk. Løft opp skyvelokket for å skyve ut kapselen. For å stoppe kaffestrømmen trykker du på START-/AVBRYTknappen. Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp / Tilberedning av kaffe med melk – en kopp Använd endast medföljande mjölkkanna. Bruk kun den medfølgende melkemuggen.
Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp / Tilberedning av kaffe med melk – en kopp ❹ Fyll på mjölkkannan med lagom mängd kall mjölk. Minioch maxnivåerna är markerade både på in- och utsidan av mjölkkannan. MAX MIN VARNING! Fyll inte på mjölkkannan så att mjölkmängden överstiger maximinivån som finns markerad både på in- och utsidan av mjölkkannan. ADVARSEL: Fyll ikke melkemuggen over maksimumsnivået som er markert på inn- og utsiden av muggen. Fyll melkemuggen med nok fersk og kald melk.
SW NO Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp / Tilberedning av kaffe med melk – en kopp ❿ När mjölken är färdigskummad, lyfter du upp ångröret och torkar av det med en ren och fuktad trasa. Når melkeskummingen er fullført, løfter du opp steamrøret og tørker av det med en ren og fuktig klut. Se till att ångröret återgår till det nedre läget för automatisk rengöring. Tillsätt mjölkskummet till espresson för att avsluta tillagningen av drycken.
Tillagning av mjölkkaffedryck – två koppar / Tilberedning av kaffe med melk – to kopper ❹ Lyft handtaget och sätt i kaffekapseln. Løft håndtaket og sett inn kapselen. SW NO ❺ Tryck på START|CANCELknappen för att starta espressobryggningen. MAX MIN Trykk på START-/AVBRYTknappen for å starte kaffebryggingen. VARNING! Fyll inte på mjölkkannan så att mjölkmängden överstiger maximinivån som finns markerad både på in- och utsidan av mjölkkannan.
SW NO Tillagning av mjölkkaffedryck – två koppar / Tilberedning av kaffe med melk – to kopper Se till att ångröret återgår till det nedre läget för automatisk rengöring. Ställ nu nästa kopp under kaffemunstycket. Sett steamrøret på plass slik at rengjøringsprosessen starter automatisk. Plasser den andre koppen under kaffeutløpet. Tryck på START|CANCELknappen för att starta espressobryggningen. Tillsätt mjölksskummet till espresson för att avsluta tillagningen av dryckerna.
Tillagning av Latte Macchiato / Tilberedning av latte macchiato ❶ Fyll vattentanken med färskt dricksvatten. Fyll vanntanken med rent drikkevann. SW NO ❷ För att få plats med ett Latte Macchiato-glas, vrid koppstödet inåt tills det spärras på plats. For å få plass til et latteglass, skyver du koppholderen inn til den låses.
SW NO Tillagning av Latte Macchiato / Tilberedning av latte macchiato När mjölken är färdigskummad, lyfter du upp ångröret och torkar av det med en ren och fuktad trasa. Når melkeskummingen er fullført, løfter du opp steamrøret og tørker av det med en ren og fuktig klut. 90 Se till att ångröret återgår till det nedre läget för automatisk rengöring. Sett steamrøret på plass slik at rengjøringsprosessen starter automatisk. Lyft handtaget och sätt i kaffekapseln.
Ändra inställningar – vanligt kaffe / Justering av kaffedrikker SW NO Vrid SELECT-vredet för att välja aktuell dryck. Tryck på SELECTvredet för att ställa in kaffemängden. Vri VALG-knappen til den aktuelle drikken. Trykk på VALGknappen for å justere kaffemengden. Tryck på SELECT-vredet för att spara och avsluta alternativt tryck på START|CANCEL-knappen för att avsluta utan att spara. Alla kaffedrycker kan programmeras in. 1. Ristretto: från 25–60 ml. 2. Espresso: från 25–60 ml. 3.
SW NO Ändra inställningar – mjölkkaffedrycker / Justering av kaffedrikker med melk Denna maskin är optimerad för pastöriserad standard- eller mellanmjölk. Du kan ändra inställningar för mjölktemperaturen och mjölkskummet för att passa andra typer av mjölk. Denne maskinen er optimalisert for pasteurisert hel- eller lettmelk. Melketemperatur og melkeskum kan justeres tilpasset de ulike melketypene. Vrid SELECT-vredet till aktuell dryck och tryck på SELECTvredet för att ändra inställningar.
Återgå till fabriksinställningar / Tilbakestille fabrikkinnstillingene ❶ Dryckesinställningar är: NO Innstillingene for drikker er: -Kaffemengde, melketemperatur og melkeskum. -Coffee Volume (kaffemängd), Milk Temp (mjölktemperatur) och Milk Froth (mjölkskum). Återställa dryckesinställningar: 1. Välj SETTINGS 2. Välj RESET 3. Välj COFFEE RESET 4. Välj för att bekräfta 5. Välj för att avbryta SW Återställa till fabriksinställningar: 1. Välj SETTINGS 2. Välj RESET 3. Välj FACTORY RESET 4.
SW NO Energisnål / Energisparing Dagligt underhåll / Daglig rengjøring För att säkerställa en god hygien rekommenderar vi starkt att kapselbehållaren töms och rengörs varje dag. Av hygieniske årsaker anbefaler vi å tømme og rengjøre kapselbeholderen hver dag. ❶ Energieffektiv: Maskinen minimerar ❶ Töm droppskålen och kapselbehållaren varje dag. Ta bort koppstödet genom att energiförbrukningen när den inte används.
Dagligt underhåll / Daglig rengjøring ❹ Använd inte starka eller SW NO Sänk aldrig ner maskinen eller delar av den i vatten eller annan vätska. Torka av alla delar med en mjuk ren trasa och sätt sedan tillbaka dem. Torka av kaffemunstycket och inuti maskinen regelbundet med en ren fuktad trasa. frätande rengöringsmedel, svamp eller rengöringsmedel med slipmedel. Maskindiska inte maskinen eller dess delar. Senk aldri apparatet eller apparatets deler ned i vann eller annen væske.
SW NO Avkalkning / Avkalking Tidsåtgång ca 15 minuter. Varighet ca. 15 minutter. Läs säkerhetsföreskrifterna på avkalkningspaketet och titta i tabellen för att se hur ofta avkalkning ska göras. Avkalkningsmedlet kan vara skadligt. Undvik kontakt med ögonen, huden och ytor. Använd aldrig några andra produkter än Nespressos avkalkningspaket som finns hos Nespresso Club för att undvika skador på maskinen.
Vattnets hårdhet / Vannhardhet SW NO Använd medföljande testremsa för att fastställa vattnets hårdhetsgrad. Ändra inställning för vattnets hårdhetsgrad: For å avgjøre hardhetsgraden på vannet kan du bruke den medfølgende testpinnen. For å endre innstillingene for vannhardhet: ❶ Vrid vredet för att ❷ Välj Water Hardness ❸ Följ anvisningarna välja SETTINGS i displayen Velg Vannhardhet Vri på VALG-knappen og velg INNSTILLINGER Vattnets hårdhet:* / Vannhardhet:* App.
SW Felsökning Knapparna tänds inte. Ingen ånga eller hett vatten. - Maskinen stängs av automatiskt. Se avsnittet "Energisparande koncept". - Tryck på START | CANCEL eller SELECT för att sätta på maskinen. - Tryck på START | CANCEL eller SELECT för att sätta på maskinen. Inget kaffe, inget vatten, ovanligt kaffeflöde. - Kontrollera om vattentanken är rätt placerad och om den är tom, fyll den med dricksvatten. - Avkalka maskinen vid behov. Kaffet är inte tillräckligt varmt.
Feilsøking Knappene lyser ikke. Ingen damp eller varmt vann. NO - Maskinen slår seg AV automatisk. Se avsnittet «Energisparing». - Trykk på START-/AVBRYT-knappen eller VALG-knappen for å gå til «PÅ-modus». - Trykk på START-/AVBRYT-knappen eller VALG-knappen for å gå til «PÅ-modus». - Kontroller strømuttaket: støpselet, spenningen og sikringen. - Kontroller strømuttaket: støpselet, spenningen og sikringen. Ingen kaffe, ikke vann, unormal kaffestrøm.
SW Felsökning: Tillredning av mjölkskum Mjölkångningscykeln startar inte - Kontrollera om vattentanken är rätt placerad och om den är tom, fyll den med dricksvatten. - Kontrollera ångspetsen för att se om något täpper till hålen och säkerställ att ångröret är nedsänkt. Kvaliteten på skummet är inte tillräckligt bra - Se till att använda pastöriserad kylskåpskall (omkring 4–6 °C) standardmjölk eller mellanmjölk. För bättre resultat måste mjölkförpackningen vara nyöppnad.
Feilsøking – Tilberedning av melkeskum NO Melkeskumprosessen starter ikke - Kontroller om vanntanken er korrekt plassert og fyll den med drikkevann hvis den er tom. - Sjekk om steamtuten er blokkert og sjekk at røret er nedsenket. Dårlig kvalitet på melkeskummet - Sørg for å bruke helmelk eller lettmelk med kjøleskaptemperatur (rundt 4–6 °C). Bruk nyåpnet melk for best mulig resultat. - Sjekk innstillingene for melkeskum. Dampen er veldig fuktig - Bruk kaldt drikkevann.
SW NO Kontakta Nespresso Club / Kontakt Nespresso Club Eftersom vi inte har förutsett alla användningsområden för maskinen kan du, om du behöver mer information, har problem eller helt enkelt vill ha goda råd, ringa Nespresso Club eller någon av Nespressos auktoriserade återförsäljare. Kontaktuppgifterna till din Nespresso Club eller en av Nespressos auktoriserade återförsäljare hittar du i broschyren "Välkommen till Nespresso" i din maskinlåda eller på nespresso.
Begränsad garanti / Begrenset garanti SW NO Sage garanterar att denna produkt är fri från materialfel och tillverkningsfel under en period av två (2) år. Garantiperioden börjar vid inköpsdatum och Sage kräver att köparen uppvisar det ursprungliga inköpskvittot för att fastställa inköpsdatum. Under garantiperioden kommer Sage, efter egen bedömning, antingen att reparera eller byta ut defekta produkter. Den här maskinen uppfyller EU-direktivet 1999/44/ EG.
DK FI Nespresso Creatista Plus Nespresso Creatista Plus Tillykke med købet af Nespresso Creatista Plus, maskinen der giver dig mulighed for at lave kaffe som fra en café. Onnittelemme sinua Nespresso Creatista Plus -kahvikoneen ostosta, jonka avulla voit valmistaa kahvilalaatuisia maitokahvireseptejä.
Pakkeindhold / Pakkauksen sisältö Creatista Plus / Creatista Plus SNE800 DK FI BRUGERMANUAL / KÄYTTÖOHJE ❶ Creatista Plus kaffemaskine Creatista Plus kahvikone ❷ Smagspakke med Nespresso-kapsler Nespresson kahvikapselin maistelupakkaus ❸ Mælkebeholder Maitokannu MAX MIN Nespresso er et eksklusivt system der laver den perfekte Espresso, gang på gang.
DK Sikkerhedsforanstaltninger ADVARSEL ELEKTRISK FARE ADVARSEL: sikkerhedsforanstaltningerne er en del af anordningen. Læs dem nøje inden du bruger dit nye husholdningsapparat for første gang. Gem dem et sted hvor du kan finde og læse dem senere hen. ADVARSEL: når du ser dette tegn, læs venligst sikkerhedsanstaltninger for at undgå potentielle skader og ødelæggelser. INFORMATION: når du ser dette tegn, bemærk venligst råd for korrekt og sikker brug af dit husholdningsapparat.
Sikkerhedsforanstaltninger Undgå risiko for fatal elektrisk chok og brand I nødsituationer: fjern øjeblikkeligt stikket fra stikkontakt. • Indsæt kun apparatet i passende, let tilgængelige, jordforbundne stikkontakter. Sørg for, at spændingen på strømforsyningen er den samme som er specificeret på mærkeplade. Brug af en ukorrekt kontakt ugyldiggør garantien • Apparatet må kun tilkobles efter installering. Træk ikke ledningen over skarpe kanter, klem den ikke og lad den ikke hænge nedad.
DK Sikkerhedsforanstaltninger En beskadiget maskine kan forårsage elektrisk stød, forbrændinger og brand. • Luk altid håndtaget ned og løft det aldrig op, så længe maskinen er i brug. Det kan medføre skoldning. • Stik ikke fingrene ind under kaffeudløbet, fare for skoldning. • Stik ikke fingrene ind i kapselrummet eller kapselspydet. Der er fare for at komme til skade! • Hvis en kapsel ikke bliver perforeret af bladene, kan der løbe vand rundt om kapslen og derved beskadige maskinen.
Turvallisuustoimenpiteet VAROITUS SÄHKÖISKUVAARA IRROTA VAHINGOITTUNUT VIRTAJOHTO VARO KUUMAA PINTAA Laite on tarkoitettu näiden ohjeiden mukaiseen juomien valmistukseen. • Älä käytä laitetta muuhun kuin sen käyttötarkoitukseen. • Laite on suunniteltu ainoastaan sisäkäyttöön tavallisissa lämpötiloissa. • Suojaa laite suoralta auringonvalolta, jatkuvilta VAROITUS: kun vesiroiskeilta ja kosteudelta. näet tämän merkin, • Laite on tarkoitettu katso varotoimenpiteet ainoastaan kotikäyttöön.
FI Turvallisuustoimenpiteet korvattava valmistajan, valtuutetun huoltoliikkeen tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilöstön • Hätätapauksessa: irrota toimesta. pistoke heti pistorasiasta. • Mikäli virtajohto on vioittunut, • Yhdistä laite ainoastaan laitteen käyttö on kielletty. sopivaan, helppopääsyiseen, Ota yhteys Nespresso maadoitettuun Clubiin tai valtuutetulle pistokerasiaan. Varmista, jälleenmyyjälle.
Turvallisuustoimenpiteet palovammoja ja tulipalon. Sulje liukukansi aina täysin, äläkä koskaan avaa sitä toiminnan aikana. Voi aiheuttaa palovamman. • Älä pane sormia kahvisuuttimeen; palovammavaara. • Älä pane sormia kapseliosastoon tai kapselikuiluun. Loukkaantumisvaara! • Vesi voi valua kapselin ohi ja vahingoittaa laitetta, kun terät eivät puhkaise sitä. • Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai epämuodostunutta kapselia.
DK EN FI Oversigt over maskinen / Koneen yleiskuvaus Farvedisplay Värinäyttö VÆLG tast VALITSE-säädin START | AFBRYD-knap ALOITA/PERU-painike Vandtank og låg Vesisäiliö ja kansi Håndtag Vipu kapselin syöttöön Kapselbeholder Kapselisäiliö Aftagelig rengøringsværktøj til dampdysse Poistettava puhdistusneula Pop-out kopstøtte Ulos tuleva kupin tuki Aftagelig dryprist Poistettava tipparitilä Aftagelig drypbakke med fyldt indikator Irrotettava tippa-alusta määrän ilmaisimella Let at rengøre dampdysse Helpos
Første brug Ensimmäinen käyttö DK FI Læs først sikkerhedsinstrukserne for at undgå risiko for fatale elektriske stød og brand. Lue ensin tärkeät turvallisuusohjeet välttääksesi hengenvaarallisen sähköiskun ja tulipalon vaaran. ❶ Skyl vandtanken før den fyldes op med drikkeligt vand.
DK FI Første brug Ensimmäinen käyttö < 1 minute ❻ Dyp staven til måling af vandhårdhed ned og op fra vandtanken for at afmåle dit vands hårhed Indstil vandets hårdhed ved at rotere VÆLG-tasten i overensstemmelse med resultatet på staven. Tryk VÆLG for at bekræfte. For yderligere information, gå til side 130. ❼ Følg instrukserne på skærmen for at rense og gøre din maskine klar til brug. Seuraa näytön ilmoituksia huuhdellaksesi ja valmistaaksesi kahvikoneen käyttöä varten.
Navigering / Navigointi Café Latte Cappuccino DK FI ❶ Roter VÆLG-knappen for at vælge din kaffe ❷ Display viser nuværende Cappuccino indstillinger, kaffevolumen, mælketemperatur, mælketekstur. Valitse kahvi kiertämällä SELECTsäädintä Cappuccino ❸ Tryk START | AFBRYD for at lave en kaffe med de nuværende indstillinger Paina ALOITA|PERUpainiketta valmistaaksesi kahvia nykyasetuksilla. Cappuccino Näyttö näyttää juomien nykyasetukset, kahvin määrän, maidon lämpötilan, maidon rakenteen.
DK FI Almindelig kaffetilberedning / Normaali kahvin valmistus ❶ Fyld vandtanken med drikkevand ❷ Tænd maskinen ved at trykke ❸ Sæt en kop under på START | AFBRYD knappen Opvarmning tager ca. 3 sekunder Täytä vesisäiliö juomavedellä. kaffeudløbet. Brug kopholderen hvis nødvendigt. SKUB kopholderen for at frigøre den KÄYNNISTÄ kahvikone painamalla ALOITA|PERUpainiketta. Kuumeneminen kestää noin kolme sekuntia.
Almindelig kaffetilberedning / Normaali kahvin valmistus ❺ Tilberedning vil stoppe DK FI ❻ For at stoppe automatisk Løft håndtaget for at skyde kapslen ud. kaffeudstrømningen tryk på START|AFBRYD-knappen Valmistus päättyy automaattisesti. Nosta vipua poistaaksesi kapselin. Pysäytä kahvin valuminen painamalla ALOITA|PERU -painiketta. Mælketilberedning - en kop / Maitokahvin valmistus - yksi kupillinen Brug kun den tilhørende mælkebeholder Käytä ainoastaan toimitettua maitokannua.
DK FI Mælketilberedning - en kop / Maitokahvin valmistus - yksi kupillinen ❹ Fyld mælkebeholderen MAX MIN ADVARSEL: Fyld ikke mælkeskummeren op til over maksimum markeret på indersiden og ydersiden af beholderen. VAROITUS: Älä täytä maitokannua yli kannun sisä- ja ulkopuolelle merkityn enimmäismäärän. placer den i midten af mælkebeholderen. Nosta höyryputkea ja aseta se maitokannun keskelle. Täytä maitokannu riittävällä määrällä tuoretta kylmää maitoa.
Mælketilberedning - en kop / Maitokahvin valmistus - yksi kupillinen ❿ Når mælkeskumningen er færdig, løft dampdyssen og tør den af med en ren, fugtig klud Kun maidon vaahdottaminen on valmis, nosta höyryputkea ja pyyhi se puhtaalla kostealla liinalla. Lad dampdyssen vende tilbage til sin oprindelige position, og den vil påbegynde automatisk udrensning. DK FI Hæld mælk i espressoen for at færdiggøre din drik. Kaada maito espressoon viimeistelläksesi juomasi.
DK FI Tilberedning af mælkedrikke - to kopper / Maitokahvin valmistus - kaksi kupillista ❹ Løft dampdyssen og ❺ Tryk START|CANCEL- placer den i midten af mælkebeholderen. knappen for at starte brygning af espresso Nosta vipua ja aseta kapseli paikalleen. Paina ALOITA|PERUpainiketta aloittaaksesi espresson uuttamisen. ❻ Fyld mælkebeholderen op MAX MIN ADVARSEL: Fyld ikke mælkeskummeren op til over maksimum markeret på indersiden og ydersiden af beholderen.
Tilberedning af mælkedrikke - to kopper Maitokahvin valmistus - kaksi kupillista ❿ Lad dampdyssen vende tilbage til sin oprindelige position, og den vil påbegynde automatisk udrensning. DK FI Sæt din næste kop under kaffeudtrækket. Løft håndtaget og indsæt din kapsel. Aseta toinen kuppi kahviputken alle. Nosta vipua ja aseta kapseli paikalleen. Anna höyryputken palata ala-asentoon niin se huuhdellaan automaattisesti.
DK FI Tilberedning af Latte Macchiato / Latte Macchiaton valmistus ❶ Latte Macchiaton valmistus Täytä vesisäiliö raikkaalla juomavedellä. ❹ Fyld mælkebeholderen op med frisk, kold mælk, nok til to kopper. MAX MIN Täytä maitokannu riittävällä määrällä tuoretta kylmää maitoa ADVARSEL: Fyld ikke mælkeskummeren op til over maksimum markeret på indersiden og ydersiden af beholderen. VAROITUS: Älä täytä maitokannua yli kannun sisä- ja ulkopuolelle merkityn enimmäismäärän.
Tilberedning af Latte Macchiato / Latte Macchiaton valmistus DK FI ❼ Når mælkeskumningen er ❽ Lad dampdyssen vende færdig, løft dampdyssen og tør den af med en ren, fugtig klud tilbage til sin oprindelige position, og den vil påbegynde automatisk udrensning. Kun maidon vaahdottaminen on valmis, nosta höyryputkea, pyyhi se puhtaalla kostealla liinalla. ❿ Løft håndtaget og indsæt din kapsel. Nosta vipua ja aseta kapseli paikalleen.
DK FI Tilpas til almindelige kaffedrikke / Normaalien kahvijuomien säätö ❶ Roter VÆLG-tasten så den ❷ Valitse juoma kiertämällä står på drikken. VALITSE-säädintä. Valitse juoma kiertämällä VALITSE-säädintä. Paina VALITSE-säädintä säätääksesi kahvin määrää. ❹ Roter VÆLG-tasten for at tilpasse kaffevolumen. Den foreslåede volumen er markeret med en stiplet linje. Paina VALITSE-säädintä tallentaaksesi ja poistuaksesi tai paina ALOITA|PERU poistuaksesi ilman tallennusta.
Tilpas til almindelige kaffedrikke / Maitokahvijuomien säätö DK FI Denne maskine er optimeret for pasteuriseret sødmælk eller letmælk. Mælketemperatur og mælkeskum kan tilpasses de forskellige mælketyper. Tämä kahvikone on optimoitu pastöroidulle täysmaidolle tai kevytmaidolle. Maidon lämpötila ja maitovaahto voidaan säätää sopimaan erilasille maitotyypeille. ❶ Roter VÆLG-tasten så den står på drikken og tryk på VÆLG-tasten for at tilpasse drik.
DK FI Gendan fabriksindstillinger / Tehdasasetusten palauttaminen ❶ Indstillinger for kaffedrikke er: -Kaffevolume, mælketemperature og mælkeskum. Juoma-asetukset ovat: -Kahvin määrä, maidon lämpötila ja maitovaahto. For at nulstille dine drikkeindstillinger: 1. Vælg INDSTILLINGER 2. Vælg NULSTIL 3. Vælg KAFFENULSTILNING 4. Vælg for at bekræfte 5. Vælg for at afbryde Palauttaaksesi juoma-asetukset: 1. Valitse SETTINGS (ASETUKSET) 2. Valitse RESET 3. Valitse COFFEE RESET 4. Valitse vahvistaaksesi 5.
Energibesparende / Energiasäästö Daglig rengøring / Päivittäinen puhdistus DK FI For at sikre hygiejniske forhold anbefales det at tømme og rengøre kapselbeholderen hver dag. Hygieniasyistä on erittäin suositeltavaa tyhjentää ja puhdistaa kapselikotelo päivittäin. ❶ Energibesparende: Maskinen minimerer strømforbrug ❶ Tøm drypbakken og kapselbeholderen hver dag. Fjern kopholderen ved først at når den ikke laver en drik. Lyset på displayet dæmper ned efter 2 min. uden brug, efter 10 min.
DK FI Daglig rengøring / Päivittäinen puhdistus` ❹ Brug ikke kraftige og skrappe ❺ Tør alle dele af med en blød, rengøringsmidler, svampe eller skrubbecremer. Må ikke komme i opvaskemaskinen. ❻ Sænk aldrig apparatet eller ren klud og påmonter alle dele. Rengør jævnligt kaffeudtrækket og indersiden af maskinen med en ren dampet klud Älä käytä voimakkaita tai hankaavia liuoksia, sientä tai voidemaista puhdistusainetta. Älä laita astianpesukoneeseen. dele af det ned i vand eller andre væsker.
Afkalkning / Kalkinpoisto Varighed ca. 15 minutter Kesto noin 15 minuuttia. Læs de vigtige sikkerhedsforanstaltninger på afkalkningspakken og jævnfør tabellen for hyppig brug. Afkalkningsmiddel kan være skadeligt. Undgå direkte kontakt med øjne, hud og overflader. Brug aldrig andre produkter end Nespresso afkalkningskit som er tilgængeligt i Nespresso Club, for at undgå skader i din maskine.
DK FI Vandets hårdhed / Veden kovuus Veden kovuus For at ændre vandets hårdhedsindstillinger: Käytä testiliuskaa veden kovuuden määrittämiseksi. Voit muuttaa veden kovuusasetuksen seuraavasti: ❶ Roter tasten for at vælge INDSTILLINGER Kierrä säädintä valitaksesi SETTINGS (asetukset) Vandets hårdhed:* / Veden kovuus:* 130 ❷ Vælg Vandets hårhed ❸ Følg instrukserne på skærmen Valitse Water Hardness (veden kovuus) for at færdiggøre processen.
Fejlfinding DK Knapper er ikke oplyst - Maskine slukker automatisk Se afsnit om Energibesparende koncept. - Tryk START/CANCEL eller VÆLG for at tænde for ON-mode Ingen damp eller varmt vand Ingen kaffe, intet vand, usædvanlig kaffeudstrømning. Kaffe er ikke varm nok.
FI 132 Vianetsintä Valaisemattomat painikkeet - Kone sammuu automaattisesti. Katso kappale «Energiasäästön periaate». - Paina ALOITA/PERU tai VALITSE mennäksesi «ON-tilaan». -Tarkista pistorasia: pistoke, jännite, sulake. Ei höyryä eikä kuumaa vettä Ei kahvia, ei vettä, epätavallinen kahvin valuminen. Kahvi ei ole riittävän kuumaa. Kapselin vipu ei sulkeudu täysin - Paina ALOITA/PERU tai VALITSE mennäksesi «ON-tilaan». -Tarkista pistorasia: pistoke, jännite, sulake.
Fejlfinding i tilberedning af mælkeskum Mælkedampningsproces starter ikke DK - Tjek om vandtanken er korrekt placeret, hvis tom, fyld op med drikkevand. - Tjek dampdysse for mulige blokeringer og sørg for at dampdyssen er sænket. Kvaliteten af skum lever ikke op til sin standard - Sørg for at bruge pasteuriseret sødmælk eller letmælk med køleskabstemperatur(omkring 4-6 °C). For et bedre resultat skal mælken være nyåbnet. - Tjek indstillingerne for mælkeskumning.
FI Maidonvaahdotuksen valmistuksen vianetsintä Maidon höyrysykli ei käynnisty - Tarkista onko vesisäiliö asetettu oikein. Jos se on tyhjä, täytä juomavedellä. - Tarkista höyrykärki tukkiutumien varalta ja varmista, että putki on laskettu alas. Vaahdotuksen laatu ei ole riittävä - Käytä aina jääkaappikylmää (4-6 °C) pastöroitua täysmaitoa tai kevytmaitoa. Parempien tulosten saamiseksi maidon on oltava vasta avattu. - Tarkista maidon vaahdotusasetukset. Höyry on hyvin vetistä - Käytä kylmää juomavettä.
Kontakt Nespresso Club / Ota yhteys Nespresso Clubiin Da vi nok ikke har forudset alle former for brug af dit apparat, og skulle du få brug for yderligere information i tilfælde af problemer eller bare for gode råd, kan du ringe til Nespresso Club eller din Nespressoautoriserede repræsentant. Kontaktoplysninger til din Nespresso Club eller din Nespressoautoriserede repræsentant kan findes i 'Velkommen til Nespresso'-folderne i din maskineboks eller på nespresso.
DK FI Begrænset garanti / Rajoitettu takuu Sage garanterer dette produkt mod materialedefekter og fabrikationsfejl i den nedennævnte garantiperiode, som varierer afhængigt af hvilket land maskinen er købt i. Garantiperioden træder i kraft på købsdatoen, og Sage kan kræve fremvisning af den originale kvittering for at fastslå datoen. Norge, Sverige, Danmark, Finland: 2 år. EU, Schweiz, Tyrkiet, Rusland, Kina, Korea, Singapore, Taiwan, Hongkong, Australien, New Zeeland: 2 år. Alle øvrige lande: 1 år.
Nespresso Creatista Plus Nespresso Creatista Plus CZ HU Těší nás, že jste si vybrali Nespresso Creatista Plus, kávovar, se kterým připravíte kvalitní kávy s mlékem jako z kavárny. Gratulálunk Nespresso Creatista Plus készülékéhez mellyel kávéházi minőségű kávéreceptekkel lepheti meg magát.
CZ HU Obsah balení / Csomag tartalma Creatista Plus / Creatista Plus SNE800 NÁVOD K POUŽITÍ / HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ❶ Kávovar Creatista Plus Creatista Plus kávéfőző ❷ Degustační kazeta kapslí Nespresso Kapszulaválogatás Nespresso őrleményekből ❸ Konvička na mléko Tejtartály MAX MIN Nespresso je exkluzivní systém, se kterým pokaždé připravíte dokonalé Espresso.
Bezpečnostní pokyny CZ HU UPOZORNĚNÍ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM UPOZORNĚNÍ bezpečnostní pokyny jsou součástí přístroje. Pozorně si je přečtěte před prvním použitím kávovaru. Uložte je na místo, kde budou kdykoli k dispozici. UPOZORNĚNÍ: uvidíte-li tento symbol, nahlédněte do bezpečnostních pokynů, abyste předešli možnému úrazu osob nebo poškození přístroje. INFORMACE: uvidíte-li tento symbol, řiďte se doporučeními pro správné a bezpečné používání kávovaru.
CZ Bezpečnostní pokyny přívodního kabelu musí z bezpečnostních důvodů provádět výrobce, kvalifikovaný zaměstnanec • V případě nebezpečí ihned autorizovaného servisu nebo vytáhněte zástrčku ze jiná kvalifikovaná osoba. zásuvky. • V případě, že jsou kabel • Přístroj připojujte pouze nebo zástrčka poškozeny, do vhodných, snadno musí být výrobcem v dostupných, uzemněných servisním středisku nebo elektrických zásuvek.
Bezpečnostní pokyny autorizovaného zástupce společnosti Nespresso. • Poškozený přístroj může způsobit úraz elektrickým proudem, popálení nebo požár. • Vždy zcela zavřete páku a nikdy ji neotevírejte za chodu přístroje. Hrozí nebezpečí opaření. • Nesahejte pod výpust kávy. Hrozí nebezpečí opaření. • Nesahejte do otvorů pro vložení a vyhození kapsle. Nebezpečí poranění! • Nedojde-li k proražení kapsle čepelemi, může voda protékat okolo a poškodit přístroj.
HU Biztonsági előírások FIGYELMEZTETÉS ELEKTROMOS VESZÉLY FIGYELMEZTETÉS: a biztonsági előírások a készülék részét képezik. Olvassa el figyelmesen a készülék első használata előtt. Tartsa olyan helyen, ahol később is megtalálja. FIGYELMEZTETÉS: ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági előírásokat. INFORMÁCIÓ: ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő használata érdekében vegye figyelembe az adott tanácsot.
Biztonsági előírások Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket. Védje a kábelt hőhatástól és nedvességtől. • A sérült tápkábelt • Vészhelyzet esetén: kizárólag a gyártó, annak Haladéktalanul áramtalanítsa szervizpartnere, vagy a készüléket, húzza ki a hasonló képesítésű konnektorból. • A készüléket csak szakember cserélheti ki, a veszélyek elkerülése végett. megfelelő, könnyen • Ha a kábel vagy a elérhető, földelt elektromos csatlakozó sérült, ne hálózati csatlakozóhoz üzemeltesse a készüléket.
HU Biztonsági előírások konnektorból. Ellenőrzésre, javításra vagy beállításra a készüléket juttassa el a Nespresso Club címére vagy a Nespresso hivatalos képviselőjéhez. • A sérült készülék áramütést, égési sérülést és tüzet okozhat. • A készülék működése közben mindig zárja be teljesen a csúszókapcsolót, és soha ne nyissa fel. Ilyenkor leforrázhatja magát. • Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá, mert leforrázhatja magát. • Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe vagy a kapszulatartóba.
Popis kávovaru / Készülék áttekintése CZ HU Barevný displej Színes kijelző NAVIGAČNÍ kolečko Választó tárcsa Tlačítko START / STORNO INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS gomb Nádoba na vodu a víčko Víztartály és fedő Páka pro vkládání kapslí Kapszulakar Kontejner na kapsle Használtkapszula tartó Odnímatelný čistící nástavec Eltávolítható fúvókatisztító tű Odnímatelná podložka pod šálek Kiugró csészetartó Odnímatelná odkapávací mřížka Eltávolítható csepprács Odnímatelná odkapávací miska s ukazatelem stavu Eltávolíthat
CZ HU První použití / Első használat Přečtěte si pozorně bezpečnostní pokyny, abyste předešli úrazu elektrickým proudem a požáru. Olvassa el az előírásokat, hogy elkerülje a halálos áramütést vagy tűz kialakulásának veszélyét. ❶ Vypláchněte nádobu na vodu, než ji naplníte pitnou vodou. Öblitse át a víztartályt, majd töltse fel friss ivóvízzel. ❷ Nasaďte nádobu na vodu, zasuňte odkapávací misku a kontejner na kapsle na správné místo.
První použití / Első használat < 1 minuta ❻ Nastavte tvrdost vody. Krátce ponořte proužek na testování tvrdosti vody do nádobae na vodu. Počkejte 1 minutu. Nastavte zjištěnou tvrdost vody otočením NAVIGAČNÍHO kolečka. Stiskněte ZVOLIT pro potvrzení volby. Další informace najdete na straně 163. CZ HU ❼ Podle pokynů na displeji kávovar vypláchněte a připravte jej k použití. Kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat a készülék átöblítéséhez és felkészítéséhez a használatra.
CZ HU Navigace / Kezelés Café Latte Cappuccino ❶ Otáčejte NAVIGAČNÍM ❷ Na displeji se zobrazuje aktuálně Cappuccino kolečkem a zvolte požadovanou kávu. nastavený nápoj, objem kávy, teplota mléka, textura mléka. Kávéjának kiválasztásához forgassa el a VÁLASZTÓ tárcsát. A kijelzőn leolvasható a választott ital beállításai, kávé mennyisége, tej hőmérséklete és textúrája. ❸ Stiskněte tlačítko Cappuccino START / STORNO pro přípravu kávy v aktuálním nastavení.
Příprava běžné kávy / Kávéfőzés ❶ Naplňte nádobu na CZ HU ❸ Postavte šálek pod výpust ❷ Zapněte kávovar stisknutím vodu pitnou vodou. Töltse fel a víztartályt friss ivóvízzel. tlačítka START / STORNO. Nahřátí trvá přibližně 3 vteřiny. kávy. V případě potřeby použijte podložku pod šálek. ZATLAČTE, podložka pod šálek se odblokuje. Kapcsolja be a készüléket az INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS gomb lenyomásával. A felfűtés körülbelül 3 másodpercet vesz igénybe. ❹ Zvedněte páku, vložte kapsli a zavřete páku.
CZ HU Příprava běžné kávy / Kávéfőzés ❺ Příprava kávy bude automaticky ukončena. ❻ Zastavit průtok kávy můžete stisknutím Zvedněte páku pro vysunutí kapsle. tlačítka START / STORNO. A kávéfőzés automatikus leáll. A kapszula kiejtéséhez nyissa fel a kapszulakart. A kávéfőzés megállításához nyomja le az INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS gombot. Příprava kávy s mlékem - jeden šálek / Kávéfőzés tejjel - egy csésze részére Používejte výhradně konvičku na mléko, která je součástí kávovaru.
Příprava kávy s mlékem - jeden šálek / Kávéfőzés tejjel - egy csésze részére ❹ Nalijte do konvičky na mléko dostatečné množství čerstvého vychlazeného mléka. Rysky pro minimální a maximální hladinu jsou vyznačeny na vnitřní i vnější straně konvičky. MAX MIN UPOZORNĚNÍ Nepřekračujte maximální vyznačenou hladinu. FIGYELMEZTETÉS: Ne töltse a tejet a tejtartály külsején és belsején is feltüntetett maximum jelölés fölé. Töltse fel a tejtartályt elegendő friss hideg tejjel.
CZ HU Příprava kávy s mlékem - jeden šálek / Kávéfőzés tejjel - egy csésze részére ❿ Jakmile je mléko napěněné, zvedněte parní trysku a otřete ji čistým vlhkým hadříkem. Ha a tejhabosítás befejeződött, emelje fel a gőzkart és törölje meg egy tiszta nedves ruhával. Nechte parní trysku klesnout do původní polohy, proběhne automatické čištění. Mléko nalijte do espressa a dokončete svůj nápoj. Öntse az elkészült tejet a kávéjához.
Příprava kávy s mlékem - dva šálky / Kávéfőzés tejjel - két csésze részére ❹ Zvedněte páku a vložte kapsli. Nyissa fel a kapszulakart, és helyezzen be egy kapszulát. CZ HU ❺ Stisknutím tlačítka START / STORNO spustíte přípravu espressa. MAX A lefőzéshez nyomja le az INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS gombot. MIN UPOZORNĚNÍ: Nepřekračujte maximální vyznačenou hladinu. FIGYELMEZTETÉS: Ne töltse a tejet a tejtartály külsején és belsején is feltüntetett maximum jelölés fölé.
CZ HU Příprava kávy s mlékem - dva šálky / Kávéfőzés tejjel - két csésze részére Nechte parní trysku klesnout do původní polohy, proběhne automatické čištění. Engedje, hogy a gőzkar visszatérjen a legalsó pozícióba ahol automatikusan áttisztítja magát. Stisknutím tlačítka START / STORNO spustíte přípravu espressa. A lefőzéshez nyomja le az INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS gombot. 154 Postavte druhý šálek pod výpust kávy. Helyezze a második csészét a kávékifolyó alá.
Příprava kávy Latte Macchiato / Latte Macchiato készítése ❶ Naplňte nádobu na vodu čerstvou pitnou vodou. Töltse fel a víztartályt friss ivóvízzel. Nalijte do konvičky na mléko čerstvé vychlazené mléko, až po rysku maximum. MAX MIN UPOZORNĚNÍ: Nepřekračujte maximální vyznačenou hladinu. FIGYELMEZTETÉS: Ne töltse a tejet a tejtartály külsején és belsején is feltüntetett maximum jelölés fölé. Töltse fel a tejtartályt a maximum jelölésig friss hideg tejjel.
CZ HU Příprava kávy Latte Macchiato / Latte Macchiato készítése Jakmile je mléko napěněné, zvedněte parní trysku a otřete ji čistým vlhkým hadříkem. Ha a tejhabosítás befejeződött, emelje fel a gőzkart és törölje meg egy tiszta nedves ruhával. 156 Nechte parní trysku klesnout do původní polohy, proběhne automatické čištění. Engedje hogy a gőzkar visszatérjen a legalsó pozícióba ahol automatikusan áttisztítja magát. Zvedněte páku a vložte kapsli.
Nastavení běžných káv / Általános kávémennyiségek beállítása Otáčejte NAVIGAČNÍM kolečkem a zvolte nápoj. Forgassa el a VÁLASZTÓ tárcsát az ital kiválasztásához. Stisknutím NAVIGAČNÍHO tlačítka volbu uložíte a opustíte nastavení. Stisknutím tlačítka START / STORNO opustíte nastavení bez uložení změn. A beállítások elmentéséhez nyomja le a VÁLASZTÓ tárcsát. Mentés nélküli kilépéshez nyomja le az INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS gombot. Stiskněte NAVIGAČNÍ kolečko, chcete-li upravit objem kávy.
CZ HU Nastavení káv s mlékem / Tejjel készült italok beállítása Tento kávovar je optimalizován pro použití pasterizovaného plnotučného nebo polotučného mléka. Teplotu mléka a mléčné pěny lze upravit podle typu mléka. A készüléket teljes vagy félzsíros pasztörizált tejjel való használatra tervezték. A tej hőmérséklete és tejhab minősége a választott ital függvényében változhat. Otáčejte NAVIGAČNÍ kolečko a zvolte nápoj. Stiskněte NAVIGAČNÍ kolečko, chcete-li upravit objem nápoje.
Obnovení továrního nastavení / Gyári beállítások visszaállítása ❶ Nastavení nápojů: HU Kávék beállításai: - Kávé mennyisége, tej hőmérséklete, tejhab. - Objem kávy, teplota mléka a mléčná pěna. Obnovení nastavení nápojů: 1. Zvolte NASTAVENÍ 2. Zvolte ZMĚNA NASTAVENÍ 3. Zvolte ZMĚNA NASTAVENÍ KÁVY 4. Zvolte pro potvrzení 5. Zvolte pro zrušení CZ Obnovení továrního nastavení: 1. Zvolte NASTAVENÍ 2. Zvolte ZMĚNA NASTAVENÍ 3. Zvolte TOVÁRNÍ NASTAVENÍ 4. Zvolte pro potvrzení 5. Zvolte pro zrušení 6.
CZ HU Úspora energie / Energiatakarékosság Každodenní čištění / Napi karbantartás Z hygienických důvodů doporučujeme vyprázdit a vyčistit kontejner na kapsle každý den. Javasoljuk, hogy a megfelel higiénia biztosításának érdekében minden nap ürítse ki és tisztítsa meg a használtkapszula tartót. ❶ Úspora energeie: Pokud nepřipravuje kávu, ❶ Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na kapsle každý den. Vyjměte minimalizuje kávovar spotřebu energie.
Každodenní čištění / Napi karbantartás ❹ Nepoužívejte žádný CZ HU Nikdy nedávejte přístroj nebo jeho části do vody ani jiné kapaliny. Osušte všechny díly jemným čistým hadříkem a složte je. Pravidelně otírejte výpust kávy i vnitřek kávovaru čistým vlhkým hadříkem. silný ani abrazivní čisticí prostředek, houbičku nebo krémový čistič. Nemyjte kávovar v myčce nádobí. Soha ne merítse a kávéfőzőt vagy alkatrészeit víz vagy más folyadék alá. Szárítsa meg az összes alkatrészt majd rakja össze.
CZ HU Odvápnění / Vízkőmentesítés Doba trvání přibližně 15 minut. Időtartam körülbelül 15 perc Přečtěte si bezpečnostní pokyny na obalu odvápňovací sady a nahlédněte do tabulky frekvence odvápňování. Odvápňovací roztok může být zdraví nebezpečný. Vyvarujte se zasažení očí a pokožky, stejně jako okolních ploch. Nikdy nepoužívejte jiný produkt, než odvápňovací sadu Nespresso, dostupnou v Nespresso Clubu, aby nedošlo k poškození kávovaru.
Tvrdost vody / Vízkeménység CZ HU Tvrdost vody zjistíte pomocí testovacího proužku, který je součástí balení kávovaru. Změna nastavení tvrdosti vody: A vezetékes víz keménységének megállapításához használja a készülék mellett található ellenőrző csíkot. A vízkeménység beállításainak megváltoztatásához: ❶ Otáčejte kolečkem a ❷ Zvolte Tvrdost vody ❸ Postupujte podle zvolte NASTAVENÍ Forgassa el a tárcsát BEÁLLÍTÁSOK menühöz Tvrdost vody:* / Víz keménysége: App.
CZ Řešení problémů Tlačítka nesvítí. - Zkontrolujte připojení: zástrčku, napětí, pojistku. Nevychází pára nebo neteče horká voda. - Kávovar se automaticky vypnul. Viz odstavec «Úspora energie». - Stiskněte tlačítko START/STORNO nebo ZVOLTE «režim ZAPNUTO». - Stiskněte tlačítko START/STORNO nebo ZVOLTE «režim ZAPNUTO». Neteče káva / voda, káva vytéká velmi pomalu. - Zkontrolujte, zda je nádoba na vodu správně nasazena. Pokud je prázdná, naplňte ji pitnou vodou. - Je-li to nutné, kávovar odvápněte.
Hibaelhárítás Gombok nem világítanak. HU - A készülék automatikusan kikapcsolt. Olvassa el az energiatakarékosság fejezetet. - A készülék bekapcsolásához nyomja meg a INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS gombot vagy a VÁLASZTÓ tárcsát. - A készülék bekapcsolásához nyomja meg a INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS gombot vagy a VÁLASZTÓ tárcsát. - Ellenőrizze az elektromos csatlakozást: tápkábelt, aljzatot, biztosítékot. Nem jön a kávé sem a víz. Szokatlanul jön a kávé. - Ellenőrizze a víztartály megfelelő csatlakozását.
CZ 166 Řešení problémů s přípravou mléčné pěny Nespustí se pára pro přípravu mléka. - Zkontrolujte, zda je nádoba na vodu správně nasazena a pokud je prázdná, naplňte ji pitnou vodou. - Zkontrolujte, zda není zanesená parní tryska a zda je ve svislé poloze. Kvalita mléčné pěny není obvyklá. - Ujistěte se, že používáte pasterizované plnotučné nebo polotučné vychlazené mléko (na 4-6° C / 39-43 ° F). Lepšího výsledku dosáhnete, je-li mléko čerstvě otevřené. - Zkontrolujte nastavení mléčné pěny.
Hibaelhárítás tejhabosítás esetén HU A tejhabosítás nem kezdődik meg - Ellenőrizze, hogy a viztartály a megfelelően a helyén van, ha üres töltse fel friss csapvízzel. - Ellenőrizze hogy a gőzölőkar nincs-eltömődve, illetve hogy a legalsó pozícióban van. A tejhab minősége nem megfelelő - Győződjön meg róla, hogy hűtőhideg (kb. 4-6 °C / 39-43 °F ), teljes vagy félzsíros pasztörizált tejet használ. A jobb eredmény érdekében jobb ha tejet frissen bontotta fel. - Ellenőrizze a tejhab beállításait.
CZ HU Kontaktujte Nespresso Club / Lépjen kapcsolatba a Nespresso Club-al Potřebujete-li poradit s používáním kávovaru, zjistit jakékoliv další informace, vyřešit problém, nebo poradit, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce společnosti Nespresso. Kontaktní údaje Nespresso Clubu nebo autorizovaného zástupce společnosti Nespresso najdete v uvítacích deskách v krabici kávovaru nebo na nespresso.
Záruční podmínky / Korlátozott garancia CZ HU Sage poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu 2 let. Záruční doba začíná běžet od data nákupu. K ověření tohoto data Sage vyžaduje originál dokladu o koupi. V záruční době Sage opraví nebo vymění, podle svého vlastního uvážení, každý vadný produkt bez dalších nákladů na straně spotřebitele.
PL RO Nespresso Creatista Plus Nespresso Creatista Plus Gratulujemy zakupu ekspresu do kawy Nespresso Creatista Plus, który umożliwia przyrządzanie kaw z mlekiem o jakości porównywalnej z kawami dostępnymi w kawiarniach. Vă felicităm că aţi achiziţionat Nespresso Creatista Plus, aparatul care vă permite să preparaţi cafele cu lapte de calitate.
Zawartość opakowania / Zawartość opakowania Creatista Plus / Creatista Plus SNE800 PL RO INSTRUKCJA OBSŁUGI / MANUAL DE UTILIZARE ❶ Ekspres do kawy Creatista Plus Aparatul pentru cafea Creatista Plus ❷ Zestaw degustacyjny kapsułek Nespresso Cutie pentru degustarea capsulelor Nespresso ❸ Dzbanek na mleko MAX Vas pentru lapte MIN Nespresso to ekskluzywny system, który pozwala stworzyć idealne espresso za każdym razem.
PL Zasady bezpieczeństwa UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM UWAGA: zasady bezpieczeństwa są częścią urządzenia. Należy je uważnie przeczytać przed użyciem nowego urządzenia po raz pierwszy. Proszę zachować je na przyszłość i korzystać z nich w razie potrzeby. UWAGA: gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć ewentualnych obrażeń ciała lub uszkodzenia ekspresu.
Zasady bezpieczeństwa chyba że znajdują się one pod nadzorem lub zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia. • Dzieci nie powinny używać urządzenia jako zabawki.
PL Zasady bezpieczeństwa • Nie umieszczać niczego w Przed przystąpieniem do otworach. Nieprzestrzeganie czyszczenia i konserwacji tego zakazu może skutkować urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka i pozwolić pożarem lub porażeniem prądem! urządzeniu ostygnąć. • Nie dotykać przewodu Unikać możliwych mokrymi rękami. • Nie zanurzać urządzenia ani zagrożeń podczas obsługi urządzenia. jego części w wodzie ani w • Nie pozostawiać działającego żadnym innym płynie.
Zasady bezpieczeństwa Nie używać urządzenia bez tacki i kratki ociekowej, aby nie dopuścić do rozlewania się płynów na sąsiednie powierzchnie. • Nie stosować silnych środków czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalnika. Do czyszczenia powierzchni urządzenia używać wilgotnej ściereczki i łagodnego środka czyszczącego. • Do czyszczenia ekspresu używać wyłącznie czystych narzędzi. • Po rozpakowaniu ekspresu należy zdjąć i wyrzucić folię zabezpieczającą.
RO Instrucţiuni de siguranţă ATENŢIE PERICOL ELECTRIC ATENŢIE: instrucţiunile de siguranţă însoţesc aparatul. Citiţi-le cu atenţie înainte de a utiliza noul dvs. aparat pentru prima dată. Păstraţi-le într-un loc în care le puteţi găsi pentru a le consulta ulterior. ATENŢIE: Când vedeţi acest semn, vă rugăm consultaţi instrucţiunile de siguranţă pentru a evita defecţiunile şi daunele. INFORMAŢIE: Când vedeţi acest semn, consultaţi sfaturile privind utilizarea corectă şi sigură a aparatului dvs. de cafea.
Instrucţiuni de siguranţă a cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de producător, agentul de • În caz de urgenţă: scoateţi service sau de persoane cu o calificare similară, pentru a imediat aparatul din priză. • Conectaţi aparatul doar evita toate riscurile. • În cazul unei defecţiuni a la o priză adecvată, uşor cablului de alimentare,sau accesibilă, cu împământare.
RO Instrucţiuni de siguranţă Nespresso pentru examinare, reparaţii sau ajustări. • Un aparat defect poate cauza şocuri electrice, arsuri şi incendii. • Întotdeauna închideţi complet glisorul şi nu îl deschideţi niciodată în timpul operării. Vă puteţi opări. • Nu plasaţi degetele sub orificiul pe unde curge cafeaua, există risc de opărire. • Nu introduceţi degetele în compartimentul de capsule sau suportul pentru capsule.
Opis urządzenia / Prezentarea aparatului PL RO Kolorowy wyświetlacz Ecran color Pokrętło SELECT (WYBIERZ) Rotiţă SELECTARE Przycisk START | CANCEL (START/ANULUJ) Buton PORNIRE/ANULARE Zbiornik na wodę z pokrywą Rezervor de apă & capac Dźwignia głowicy parzącej Manetă pentru introducerea capsulelor Pojemnik na zużyte kapsułki Recipient pentru capsule Wyjmowany przyrząd do czyszczenia Instrument detaşabil de curăţare cu ac Wysuwana podstawka na filiżankę Suport pentru ceaşcă ejectabil Wyjmowana kratka oc
PL RO Pierwsze użycie / Prima utilizare W pierwszej kolejności należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć niebezpieczeństwa śmiertelnego porażenia prądem i pożaru. Citiţi mai întâi instrucţiunile de siguranţă pentru a evita riscurile de şocuri electrice fatale şi incendiu. ❶ Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem go wodą pitną. Clătiţi rezervorul pentru apă înainte de a-l umple cu apă potabilă.
Pierwsze użycie / Prima utilizare ❻ Aby ustalić twardość wody, należy zanurzyć < 1 minute pasek testowy do pomiaru twardości wody w zbiorniku na wodę. Odczekać 1 minutę. Ustawić twardość wody poprzez ustawienie pokrętła WYBIERZ w pozycji odpowiadającej wynikowi na pasku testowym. Nacisnąć pokrętło WYBIERZ, aby potwierdzić. Więcej informacji znajduje się na stronie 197. Pentru setarea durităţii apei, cufundaţi banda de testare pentru duritatea apei în rezervorul de apă şi apoi scoateţi-o. Aşteptaţi 1 minut.
PL RO Obsługa / Navigare ❶ Obrócić pokrętło Café Latte Cappuccino ❷ Wyświetlacz pokazuje WYBIERZ, aby wybrać rodzaj kawy. aktualne ustawienia napojów, wielkość filiżanki, temperaturę mleka i konsystencję mleka. Cappuccino Învârtiţi rotiţa SELECTARE pentru a vă selecta cafeaua Cappuccino ❸ Nacisnąć przycisk START/ANULUJ, aby przygotować kawę z użyciem aktualnych ustawień. Apăsaţi PORNIRE/ ANULARE pentru a prepara cafeaua cu setările curente.
Przygotowywanie kawy / Prepararea cafelei normale ❶ Napełnić zbiornik na ❷ Włączyć ekspres, naciskając wodę wodą pitną. przycisk START/ANULUJ. Nagrzewanie trwa około 3 sekundy. Umpleţi rezervorul de apă cu apă potabilă. Porniţi aparatul apăsând butonul PORNIRE/ANULARE. Încălzirea durează aproximativ 3 secunde. ❹ Podnieść dźwignię, włożyć kapsułkę i opuścić dźwignię. Obrócić pokrętło WYBIERZ, aby wybrać rodzaj kawy. Ristretto (25 ml / 0,85 oz) Espresso (40 ml / 1.
PL RO Przygotowanie kawy / Prepararea cafelei normale ❺ Przygotowanie zakończy ❻ Aby zatrzymać nalewanie kawy, należy nacisnąć przycisk START/ANULUJ. się automatycznie. Podnieść dźwignię w celu odrzucenia kapsułki. Pentru a opri fluxul de cafea, apăsaţi butonul PORNIRE/ANULARE. Prepararea se va opri automat. Ridicaţi maneta pentru evacuarea capsulei. Przygotowanie kawy z mlekiem – jedna filiżanka / Preparare cafea cu lapte – O ceaşcă Używać wyłącznie dzbanka na mleko dostarczonego z ekspresem.
Przygotowanie kawy z mlekiem – jedna filiżanka / Preparare cafea cu lapte – O ceaşcă ❹ Napełnić dzbanek na mleko odpowiednią ilością świeżego, zimnego mleka. Minimalny i maksymalny poziom napełnienia zaznaczono wewnątrz i na zewnątrz dzbanka. MAX MIN UWAGA: nie napełniać dzbanka na mleko powyżej maksymalnego poziomu zaznaczonego wewnątrz i na zewnątrz dzbanka. ATENŢIE: Nu umpleţi vasul pentru lapte peste nivelul maxim marcat pe partea interioară şi exterioară a vasului.
PL RO Przygotowanie kawy z mlekiem – jedna filiżanka / Preparare cafea cu lapte – O ceaşcă ❿ Po ukończeniu spieniania mleka należy podnieść dyszę pary i wytrzeć ją czystą, wilgotną ściereczką. Atunci când spuma de lapte este gata, ridicaţi accesoriul pentru aburi şi ştergeţi cu o cârpă curată şi umedă. Obniżyć dyszę pary, aby umożliwić przeprowadzenie automatycznego czyszczenia polegającego na przepłukaniu. Permiteţi accesoriului pentru aburi să coboare & se va curăţa şi clăti singur.
Przygotowanie kawy z mlekiem – dwie filiżanki / Preparare cafea cu lapte – Două ceşti ❹ Podnieść dźwignię i włożyć kapsułkę. Ridicaţi maneta & introduceţi capsula. PL RO ❺ Nacisnąć przycisk START/ANULUJ, aby rozpocząć ekstrakcję espresso. Apăsaţi butonul PORNIRE/ANULARE pentru a începe extragerea de espresso. ❻ Napełnić dzbanek na mleko MAX MIN UWAGA: nie napełniać dzbanka na mleko powyżej maksymalnego poziomu zaznaczonego wewnątrz i na zewnątrz dzbanka.
PL RO Przygotowanie kawy z mlekiem – dwie filiżanki / Preparare cafea cu lapte – Două ceşti ❿ Obniżyć dyszę pary, aby umożliwić przeprowadzenie automatycznego czyszczenia polegającego na przepłukaniu. Umieścić drugą filiżankę pod wylotem kawy. Podnieść dźwignię i włożyć kapsułkę. Plasaţi a doua ceaşcă sub fanta pentru cafea. Ridicaţi maneta & introduceţi capsula. Permiteţi accesoriului pentru aburi să coboare & se va curăţa şi clăti singur.
Przygotowanie latte macchiato / Preparare Latte Macchiato ❶ Napełnić zbiornik na wodę świeżą wodą pitną. Umpleţi rezervorul de apă cu apă potabilă. ❹ Napełnić dzbanek na MAX MIN UWAGA: nie napełniać dzbanka na mleko powyżej maksymalnego poziomu zaznaczonego wewnątrz i na zewnątrz dzbanka. mleko do maksymalnego zaznaczonego poziomu świeżym, zimnym mlekiem.
PL RO Przygotowanie latte macchiato / Preparare Latte Macchiato ❼ Po ukończeniu umożliwić przeprowadzenie automatycznego czyszczenia polegającego na przepłukaniu. Atunci când spuma de lapte este gata, ridicaţi accesoriul pentru aburi şi ştergeţi cu o cârpă curată şi umedă. Permiteţi accesoriului pentru aburi să coboare & se va curăţa şi clăti singur. ❿ Podnieść dźwignię i włożyć kapsułkę. Ridicaţi maneta & introduceţi capsula.
Programowanie ilości kawy / Ajustare băuturi cafea normală ❶ Obrócić pokrętło PL RO ❷ Nacisnąć pokrętło WYBIERZ, aby wybrać napój. WYBIERZ, aby dostosować wielkość filiżanki. Învârtiţi rotiţa SELECTARE către băutură. Apăsaţi rotiţa SELECTARE pentru a ajusta volumul de cafea. ❸ Obrócić pokrętło WYBIERZ, aby dostosować wielkość filiżanki. Sugerowana wielkość jest oznaczona kropkowaną linią. Învârtiţi rotiţa SELECTARE pentru a regla volumul de cafea. Volumul sugerat este marcat cu o linie punctată.
PL RO Programowanie napojów kawowych z mlekiem / Ajustare băuturi cafea cu lapte Ekspres został zoptymalizowany pod kątem używania pasteryzowanego mleka pełno lub półtłustego. Temperaturę mleka i piankę mleczną można dostosować do własnych upodobań. Acest aparat este optimizat pentru lapte pasteurizat integral sau semi-degresat. Temperatura laptelui şi spuma de lapte pot fi ajustate pentru a se potrivi diferitelor tipuri de lapte.
Przywracanie ustawień fabrycznych / Revenirea la setările din fabrică ❶ Ustawienia napojów są następujące: – wielkość filiżanki, temperatura mleka i mleczna pianka. Resetowanie ustawień napojów: 1. Wybrać SETTINGS (USTAWIENIA) 2. Wybrać RESET (RESET EKSPRESU) 3. Wybrać COFFEE RESET (RESET USTAWIEŃ KAWY) 4. Wybrać w celu potwierdzenia 5. Wybrać w celu anulowania Przywracanie ustawień fabrycznych: 1. Wybrać SETTINGS (USTAWIENIA) 2. Wybrać RESET (RESET EKSPRESU) 3. Wybrać FACTORY RESET (RESET USTAWIEŃ FAB.
PL RO Oszczędzanie energii / Economisirea energiei Codzienne czyszczenie / Curăţare zilnică W celu dbałości o higienę zaleca się codzienne opróżnianie i czyszczenie pojemnika na kapsułki. Pentru a asigura condiţiile de igienă, se recomandă golirea şi curăţarea zilnică a recipientului pentru capsule. ❶ Tryb oszczędzania energii: ekspres minimalizuje zużycie ❶ Codziennie opróżniać tackę ociekową i pojemnik na kapsułki. Najpierw energii, gdy nie jest używany.
Codzienne czyszczenie / Curăţare zilnică ❹ Nie stosować żadnych PL RO ❺ Wytrzeć wszystkie części silnych ani żrących rozpuszczalników, materiałów o szorstkich powierzchniach ani środków czyszczących w formie mleczka. Nie myć w zmywarce. ❻ Nigdy nie zanurzać do sucha za pomocą czystej ściereczki i ponownie je zamontować. Regularnie czyścić wilgotną ściereczką wylot kawy i wnętrze ekspresu. urządzenia ani jego części w wodzie ani w żadnym innym płynie.
PL RO Odkamienianie / Detartrare Czas trwania: około 15 minut. Durată aproximativă 15 minute. Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na opakowaniu środka do odkamieniania i sprawdzić w tabeli zalecaną częstotliwość przeprowadzania procedury. Środek do odkamieniania może być szkodliwy. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchniami. Nie używać produktów innych niż zestaw do odkamieniania Nespresso dostępny w Klubie Nespresso. Pozwoli to uniknąć uszkodzenia ekspresu.
Twardość wody / Duritatea apei PL RO Aby określić poziom twardości wody, należy użyć dołączonego paska testowego. Zmiana ustawienia twardości wody: Pentru a determina nivelul de duritate a apei folosiţi banda de testare inclusă.
PL Rozwiązywanie problemów Przyciski nie są podświetlone. – Urządzenie wyłącza się automatycznie. Zob. punkt „Oszczędzanie energii”. – Nacisnąć przycisk START/ANULUJ lub WYBIERZ, aby włączyć urządzenie. – Sprawdzić gniazdko, wtyczkę, napięcie i bezpiecznik. Brak pary i gorącej wody. – Nacisnąć przycisk START/ANULUJ lub WYBIERZ, aby włączyć urządzenie. – Sprawdzić gniazdko, wtyczkę, napięcie i bezpiecznik. Brak kawy, brak wody, nietypowy wypływ kawy.
Depanare RO Butoanele nu se aprind. - Aparatul se opreşte automat. Vezi paragraful despre «Conceptul de economisire a energiei». - Apăsaţi PORNIRE/ANULARE sau SELECTARE pentru a trece la modul PORNIT. - Verificaţi conectarea la curentul electric: priza, voltajul, siguranţa. Nu este abur sau apă caldă. - Apăsaţi PORNIRE/ANULARE sau SELECTARE pentru a trece la modul PORNIT. - Verificaţi conectarea la curentul electric: priza, voltajul, siguranţa.
PL 200 Rozwiązywanie problemów dotyczących przygotowywania mlecznej pianki Cykl spieniania mleka parą nie rozpoczyna się. – Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony; jeżeli jest pusty, napełnić go wodą pitną. – Sprawdzić, czy końcówka dyszy pary nie jest zablokowana i upewnić się, że dysza pary została obniżona. Jakość pianki jest niezadowalająca – Upewnić się, że użyto schłodzonego (do temp. ok. 4-6°C), pasteryzowanego mleka pełno lub półtłustego.
Depanare la prepararea spumei de lapte Ciclul de aburi pentru lapte nu începe RO - Verificaţi dacă rezervorul de apă este poziţionat corect, dacă este gol umpleţi-l cu apă potabilă. - Verificaţi dacă sunt blocaje pe vârful accesoriului pentru aburi şi asiguraţi-vă că accesoriul este coborât. Calitatea spumei de lapte nu este la nivelul - Asiguraţi-vă că folosiţi lapte integral sau semi-degresat la temperatură de refrigerare (în jur de 4-6 °C).
PL RO Kontakt z Klubem Nespresso / Contactaţi Clubul Nespresso Być może nie udało nam się przewidzieć wszystkich zastosowań ekspresu, dlatego w celu uzyskania dodatkowych informacji, w razie wystąpienia problemów lub w celu uzyskania porady proszę skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Ograniczona gwarancja / Garanţie limitată PL RO Sage obejmuje niniejszy produkt gwarancją na wady materiałowe i produkcyjne na okres 2 lat. Okres gwarancyjny rozpoczyna się od dnia zakupu, a Sage wymaga przedstawienia oryginalnego dowodu zakupu w celu ustalenia tej daty. W trakcie okresu gwarancyjnego Sage, wedle własnego uznania, dokona naprawy lub wymiany jakiegokolwiek wadliwego produktu bez dodatkowych opłat.
NL Nespresso Creatista Plus Gefeliciteerd met uw aankoop van de Nespresso Creatista Plus, de machine waarmee u koffie met opgeschuimde melk kunt maken van horecakwaliteit.
Inhoud van de verpakking Creatista Plus NL SNE800 GEBRUIKERSHANDLEIDING ❶ Creatista Plus koffiemachine ❷ Tasting box met Nespresso capsules ❸ Melkkan Met de exclusieve machines van Nespresso bereidt u elke keer opnieuw de perfecte espresso. De machines zijn zo ontworpen, dat alle aroma's uit de capsules worden geëxtraheerd. De koffie krijgt een volle body en een perfecte dikke, smeuïge crema.
NL Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING ELEKTRISCH GEVAAR BESCHADIGD SNOER LOSKOPPELEN HEET OPPERVLAK De machine is bedoeld om dranken te bereiden volgens de veiligheidsinstructies zijn deze instructies. onderdeel van het apparaat. • Gebruik de machine niet Lees ze zorgvuldig door voor andere zaken dan het voordat u uw nieuwe machine bedoelde gebruik. in gebruik stelt.
Veiligheidsinstructies Mocht het snoer beschadigd zijn, dan moet het worden vervangen door de fabrikant, de servicepartner of een • Bij noodgevallen: trek de gekwalificeerd persoon, om stekker onmiddellijk uit het risico's uit te sluiten. stopcontact. • Mocht het snoer of de • Sluit de machine alleen stekker beschadigd zijn, aan op daarvoor geschikte, dan moet het worden eenvoudig bereikbare, vervangen door de fabrikant, geaarde stopcontacten.
NL Veiligheidsinstructies vertegenwoordiger om de machine te laten nakijken, repareren of bijregelen. • Een beschadigd apparaat kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken. • Sluit de slider altijd volledig en open het niet tijdens gebruik. De ontsnappende hete stoom kan brandwonden tot gevolg hebben. • Houd uw vingers niet onder de koffie-uitloop om verbranding te voorkomen. • Steek uw vingers niet in de capsulehouder of de capsulekoker.
Machine-onderdelen NL Kleurenscherm SELECTEREN-knop START | ANNULEREN-knop Watertank en deksel Hendel voor het plaatsen van capsules Afvalbakje Verwijderbare schoonmaakpin Bodem van het afvalbakje Uitneembaar lekrooster Uitneembaar lekbakje met vol-indicator Druk op START | ANNULEREN om een handeling te starten of annuleren, of een stap terug te gaan Eenvoudig reinigbaar stoompijpje Melkkan temperatuursensor Draai aan de SELECTEREN-knop om naar links of rechts te navigeren of een koffiesoort te se
NL Ingebruikname Lees eerst de veiligheidsvoorschriften om risico op een dodelijke elektrische schok en brand te voorkomen. ❶ Spoel de watertank om voordat u deze vult met drinkwater. ❹ Zet de machine AAN door op START | ANNULEREN te drukken. De machine heeft ongeveer 3 seconden nodig om op te warmen. 210 ❷ Plaats de watertank, het lekbakje en het afvalbakje. Gebruik voor uw veiligheid de machine alleen met het lekrooster en het afvalbakje in de juiste positie.
Ingebruikname < 1 minuut NL ❻ Uw waterhardheid instellen kan door de waterhardheid teststrip kort in de watertank te dopen. Wacht 1 minuut. Stel de waterhardheid in door aan de SELECTEREN-knop te draaien volgens de resultaten op de teststrip. Druk op SELECTEREN om te bevestigen. Meer informatie vindt u op pagina 227. ❼ Volg de aanwijzingen op het scherm om uw machine te spoelen en klaar te maken voor uw eerste kopje koffie.
NL Bediening Café Latte Cappuccino ❶ Draai aan de ❷ Het scherm toont uw huidige Cappuccino SELECTEREN-knop om uw koffie te selecteren instellingen, de kopgrootte, de melktemperatuur en de melktextuur. ❸ Druk op START | ANNULEREN Cappuccino 212 om koffie te bereiden volgens uw huidige instellingen. ❹ Druk op Cappuccino Coffee Volume Milk Temp Milk Froth Ideal Setting 4 SELECTEREN om uw huidige instellingen aan te passen.
Standaard koffiebereiding ❶ Vul de watertank met drinkwater. NL ❷ Zet de machine AAN door op START | ANNULEREN te drukken. De machine heeft ongeveer 3 seconden nodig om op te warmen. ❸ Plaats een kopje onder de koffie-uitlaat. Gebruik eventueel de kopjeshouder. DUW de kopjeshouder in om hem te ontgrendelen. ❹ Til de hendel omhoog, plaats een capsule en sluit de hendel. Draai aan de SELECTEREN-knop om uw koffie te selecteren. Ristretto (25 ml / 0.85 oz) Espresso (40 ml / 1.35 oz) Lungo (110 ml / 3.
NL Standaard koffiebereiding ❺ Bereiding van de koffie stopt automatisch. ❻ De bereiding zelf afbreken kan door op Doe de hendel omhoog om de capsule in het afvalbakje te laten vallen. START | ANNULEREN te drukken. Koffie met melk bereiden - Eén kopje Gebruik uitsluitend de verstrekte melkkan. ❶ Vul de watertank met vers drinkwater. 214 TIP: Gebruik gepasteuriseerde volle of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (tussen 4-6 °C) voor optimaal melkschuim.
Koffie met melk bereiden - Eén kopje ❹ Vul de melkkan met voldoende NL ❺ Til het stoompijpje omhoog en plaats in het midden boven de melkkan. verse koude melk. De minimale en maximale hoeveelheid staan aangegeven aan de binnen- en buitenkant van de melkkan. MAX MIN ❻ Zorg ervoor dat de melkkan contact maakt met de temperatuursensor in het lekbakje. WAARSCHUWING: Overschrijd de maximale hoeveelheid melk niet. ❼ Doe de hendel omhoog en plaats een capsule.
NL Koffie met melk bereiden - Eén kopje ❿ Als het melkschuim bereid is, til het stoompijpje omhoog en reinig met een schone, vochtige doek. Laat het stoompijpje terugvallen om automatisch spoelen te starten. Schenk het melkschuim over uw espresso. Koffie met melk bereiden - Twee kopjes Gebruik uitsluitend de verstrekte melkkan. ❶ Vul de watertank met vers drinkwater. 216 TIP: Gebruik gepasteuriseerde volle of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (tussen 4-6 °C) voor optimaal melkschuim.
Koffie met melk bereiden - Twee kopjes ❹ Til de hendel omhoog en plaats een capsule.De minimale en maximale hoeveelheid staan aangegeven aan de binnen- en buitenkant van de melkkan. NL ❺ Druk op START | ANNULEREN om de extractie te starten. MAX MIN Vul de melkkan met voldoende verse koude melk voor 2 kopjes. De maximale hoeveelheid staat aangegeven aan de binnen- en buitenkant van de melkkan. Overschrijd de maximale hoeveelheid niet. WAARSCHUWING: Overschrijd de maximale hoeveelheid melk niet.
NL Koffie met melk bereiden - Twee kopjes Laat het stoompijpje terugvallen om automatisch spoelen te starten. Druk op START | ANNULEREN om de extractie te starten. 218 Plaats uw tweede kopje onder de koffie-uitlaat. Schenk het melkschuim over de espresso. Til de hendel omhoog en plaats een capsule.
Latte macchiato bereiden ❶ Vul de watertank met vers drinkwater. Vul de melkkan tot het maximale niveau met voldoende verse koude melk. MAX NL ❷ Ondersteun uw latte macchiato-glas door de kopjeshouder in te duwen totdat deze ontgrendelt. ❺ Til het stoompijpje omhoog, plaats in het midden boven de melkkan en druk op START| ANNULEREN om de melk op te schuimen. ❸ Draai aan de SELECTEREN-knop om uw koffiesoort te selecteren.
NL 220 Latte macchiato bereiden Als de melk is opgeschuimd, til het stoompijpje omhoog en veeg schoon met een vochtige doek. Laat het stoompijpje terugvallen om automatisch spoelen te starten. Til de hendel omhoog en plaats een capsule. Druk op START | ANNULEREN om de extractie te starten. Schenk het melkschuim in het latte macchiato-glas en plaats het glas onder de koffie-uitlaat.
Koffiesoorten met melk aanpassen Draai aan de SELECTEREN-knop om de koffiesoort te selecteren. Druk op SELECTEREN om op te slaan en druk op START | ANNULEREN om te stoppen zonder op te slaan. Druk op SELECTEREN om de kopgrootte aan te passen. NL Draai aan de SELECTEREN-knop om de kopgrootte aan te passen. Het aanbevolen volume is gemarkeerd met een stippellijn. U kunt elke koffiesoort programmeren. 1. Ristretto: van 25 tot 60 ml. 2. Espresso: van 25 tot 60 ml. 3. Lungo: van 70 tot 150 ml.
NL Standaard koffiesoorten aanpassen Deze machine is geoptimaliseerd voor gepasteuriseerde volle of halfvolle melk. De melktemperatuur en het melkschuim kunnen worden aangepast. Draai aan de SELECTEREN-knop om de koffiesoort te selecteren & druk op de SELECTEREN-knop om de koffiesoort aan te passen. Druk op de SELECTEREN-knop om op te slaan & druk op START | ANNULEREN om te stoppen zonder op te slaan.
Terugzetten naar fabrieksinstellingen NL ❶ Koffie-instellingen zijn: - Coffee Volume (kopgrootte), Milk Temperature (melktemperatuur) en Milk Froth (melkschuim). Uw koffie-instellingen terugzetten: 1. Selecteer INSTELLINGEN 2. Selecteer RESETTEN 3. Selecteer KOFFIE RESETTEN 4. Selecteer om te bevestigen 5. Selecteer om te annuleren Fabrieksinstellingen terugzetten: 1. Selecteer INSTELLINGEN 2. Selecteer RESETTEN 3. Selecteer FABRIEKSINSTELLINGEN 4. Selecteer om te bevestigen 5.
NL Energiebesparing Dagelijkse reiniging Om hygiënische redenen is het sterk aanbevolen om het afvalbakje dagelijks te legen en te reinigen. ❶ Energiezuinig: De machine schakelt over op ❶ Leeg het lekbakje en het afvalbakje dagelijks. Verwijder de kopjeshouder door minimaal energieverbruik als deze niet gebruikt wordt. Het scherm dimt automatisch nadat de machine 2 minuten niet is gebruikt. Na 10 minuten schakelt het scherm uit. Herstart door op START | ANNULEREN te drukken.
Dagelijkse reiniging NL ❹ Gebruik geen sterk of Dompel de machine of delen ervan nooit onder in water of een andere vloeistof. Droog alle onderdelen af met een zachte schone doek en plaats de onderdelen terug. Maak de koffie-uitlaat en de binnenkant van de machine regelmatig schoon met een schone vochtige doek. schurend oplosmiddel, spons of schuurmiddel. Zet de machine niet in een vaatwasmachine.
NL Ontkalken Duurt ongeveer 15 minuten. Lees de veiligheidsinstructies op de verpakking voor de aanbevolen gebruiksfrequentie. Het ontkalkingsmiddel kan schadelijk zijn. Vermijd contact met ogen, huid en oppervlaktes. Gebruik nooit een ander product dan de Nespresso ontkalkingsset, verkrijgbaar via Nespresso, om schade aan uw machine te voorkomen. In de volgende tabel vindt u de benodigde ontkalkingsfrequentie voor een optimale werking van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid.
Waterhardheid NL Gebruik de teststrip om de waterhardheid vast te stellen. De instellingen van de waterhardheid veranderen: ❶ Draai aan de knop om ❷ Selecteer Waterhardheid SETTINGS te selecteren Waterhardheid:* ❸ Volg de instructies op het scherm Ontkalken na:* App.
NL Probleem/oplossing De knoppen zijn niet verlicht. - De machine gaat automatisch UIT. Zie de paragraaf Energiebesparing. - Druk op START | ANNULEREN of SELECTEREN om de machine weer AAN te zetten. - Druk op START | ANNULEREN of SELECTEREN om de machine weer AAN te zetten. - Controleer het stopcontact: de stekker, het voltage en de zekering. Geen koffie, geen water, ongebruikelijke koffiedoorloop. - Controleer of de watertank correct is geplaatst. Vul de tank met water als hij leeg is.
Probleem/oplossing melk opschuimen Het opschuimproces start niet. - Controleer of de watertank correct is geplaatst. Vul de tank met water als hij leeg is. - Controleer het stoompijpje op blokkades en zorg ervoor dat het stoompijpje naar beneden hangt. De kwaliteit van het melkschuim voldoet niet. - Gebruik gepasteuriseerde volle of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (rond 4-6 °C). Verse melk komt de kwaliteit van het melkschuim ten goede. - Controleer de melkschuim-instellingen. De stoom is erg nat.
NL Nespresso klantenservice Voor verdere informatie, neem contact op met de Nespresso klantenservice of een door Nespresso erkende vertegenwoordiger voor aanvullende informatie, als u een probleem ondervindt of gewoon advies wilt inwinnen. U vindt de contactgegevens van de Nespresso klantenservice of uw vertegenwoordiger in de folder in de verpakking van de machine of op nespresso.com. Machine afdanken Uw machine bevat waardevolle materialen die geschikt zijn om opnieuw te gebruiken of te recycleren.
Beperkte garantie NL Sage garandeert dit product voor een periode van 2 jaar tegen defecten op het gebied van materialen en vakmanschap. De garantieperiode begint op de datum van aankoop en Sage vereist dat u het originele aankoopbewijs presenteert om de datum vast te stellen. Tijdens de garantieperiode zal Sage, naar eigen inzicht, elk defect product kosteloos repareren of vervangen aan de eigenaar.
by Nespresso A19 CREATISTA PLUS