the Oracle™ BES980/SES980 EN QUICK GUIDE DE KURZANLEITUNG FR GUIDE RAPIDE NL SNELSTARTGIDS IT GUIDA RAPIDA ES GUÍA RÁPIDA PT MANUAL RÁPIDO
Contents 2 Sage Recommends Safety First 8 OracleTM Features 6 9 ® Component Function 19 Care & Cleaning 25 Troubleshooting 29 Guarantee SAGE® RECOMMENDS SAFETY FIRST At Sage® we are very safety conscious. We design and manufacture appliances with your safety foremost in mind. We also ask that you exercise a degree of care when using any electrical appliance and adhere to the following precautions.
EN • Position the appliance on a stable, heat resistant, level, dry surface away from the counter edge, and do not operate on or near a heat source such as a hot plate, oven or gas hob. • Fully unwind the power cord before operating. • Do not let the power cord hang over the edge of a counter or table. Do not let the power cord touch hot surfaces or become knotted. • Do not leave the appliance unattended when in use.
• Never remove the portafilter during the brewing operation as the machine is under pressure. • Do not place anything, other than cups for warming, on top of the appliance. • Use caution when operating machine as metal surfaces are liable to get hot during use. • Do not touch hot surfaces. Allow the product to cool down before moving or cleaning any parts. • Heating element surface is subject to residual heat after use.
EN SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR WATER FILTER • Filter cartridge should be kept out of reach of children. • Store filter cartridges in a dry place in the original packaging. • Protect cartridges from heat and direct sunlight. • Do not use damaged filter cartridges. • Do not open filter cartridges. • If you are absent for a prolonged period of time, empty the water tank and replace the cartridge. The symbol shown indicates that this appliance should not be disposed of in normal household waste.
Components A B K C L D M E N F O G P H Q I R S T J U A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. 6 Integrated conical burr grinder Top-fill 2.5L removable water tank Grind Size dial Grind LCD Main LCD 1 CUP and 2 CUP buttons Grind outlet Heated 58mm group head with 58mm full stainless steel portafilter Drop down swivel foot Heated cup warming tray L. HOT WATER button M. LONG BLACK dial N. Steam lever O. Steam LCD P. SELECT dial Q. Cool touch steam wand R. Dedicated hot water outlet S.
EN A B D C G H E J I F K M L N ACCESSORIES A. B. C. D. E. F. G. Stainless steel milk jug 2 cup filter basket 1 cup filter basket Water filter holder with filter Cleaning disc Mini grinds bin Burr brush H. Grind outlet brush & tamp removal magnet I. Cleaning tool for steam wand tip J. Allen key K. Steam wand cleaning powder L. Water hardness test strip M. Espresso cleaning tablets N.
The Oracle Features TM COLOR TOUCH SCREEN CONTROL PANEL Swipe & Select from the drinks menu. Adjust your coffee strength, milk texture or milk temperature, then save it as your personal favorite. HANDS FREE AUTOMATIC GRIND, DOSE & TAMP Automatically grinds, doses and tamps the required amount of coffee, mess free. GRIND SIZE DIAL Adjustable grind settings from fine to coarse for optimal espresso extraction.
EN Functions BEFORE FIRST USE Machine Preparation Remove and discard all labels and packaging materials attached to your espresso machine. Ensure you have removed all parts and accessories before discarding the packaging. Clean parts and accessories (water tank, portafilter, filter basket, jug) using warm water and a gentle dish washing liquid. Rinse well then dry thoroughly. TIP To easily manoeuvre your machine, use the drop down swivel foot located under the drip tray.
Flushing The Machine When the machine has reached STANDBY mode: 1. Press 2 CUP button to run water through the group head for 30 seconds. 2. Press HOT WATER button to run water through the hot water outlet. After 30 seconds, press HOT WATER button again to stop the flow of water. 3. Lift steam lever to the MANUAL position to release steam through the steam wand. After 30 seconds, lower the steam lever to the centre OFF position. 4. Repeat steps 1–3 twice.
EN ESPRESSO EXTRACTION Align portafilter handle with the INSERT position on the group head. Lift to insert portafilter into the group head and rotate towards the LOCK TIGHT position until resistance is felt. EXTRACTION GUIDE The 1 CUP button and 2 CUP button use duration to control espresso volume. The duration times are preset, but can be reprogrammed. 1 CUP BUTTON Press 1 CUP button once to extract a single shot of espresso. 2 CUP BUTTON Press 2 CUP button once to extract a double shot of espresso.
AUTO MILK TEXTURING Start with fresh cold milk. Fill milk jug to below the spout position. Lift steam wand and insert into milk jug. Lower steam wand, ensuring it is fully down. The milk jug should rest on the drip tray and milk should cover the steam wand seal. NOTE If machine is run continuously for 30 minutes, allow machine to cool for 5 minutes before each use There are 3 preset Long Black settings – small, medium and large. To use one of these settings: 1.
EN MANUAL LONG BLACK This allows you total control over the Long Black process: pre-infusion duration, espresso volume and hot water volume. During manual Long Black mode, the LCD will show a moving cup icon. To exit program mode, press MENU button. Press and hold LONG BLACK dial to activate pre-infusion. Release LONG BLACK dial to commence espresso pour. MENU EXIT Press the LONG BLACK dial to stop espresso pour and commence hot water pour.
SHOT TEMPERATURE Turn the SELECT dial to required temperature then press SELECT dial to set. SET CLOCK Setting the clock is optional. While 'SET CLOCK' is displayed on the LCD, press the SELECT dial. SELECT SELECT TEMP TEXTURE CLEANING CYCLE The cleaning cycle cleans the shower screen and back-flushes the group head. Select this feature when the LCD displays 'CLEAN ME!' Refer to 'Cleaning Cycle', page 19.
EN AUTO OFF MODE PRE-INFUSION The machine automatically switches to AUTO OFF mode after 30 minutes. TAMP SET Adjusting tamp parameters allows for fine tuning of coffee tamping force and polishing duration. While 'TAMP SET' is displayed on the LCD, press the SELECT dial. The tamp force setting will flash. SELECT SELECT TEMP TEXTURE TEMP TEXTURE Low pressure pre-infusion allows you to control the pressure and duration of the pre-infusion phase of the espresso extraction.
5. Rotate the SELECT dial to the custom setting you’d like to program - ‘Set 1’ to ‘Set 6’. Settings that have already been programmed will display a cup icon. ADVANCED FEATURES These features should only be accessed by experienced users. To access Advanced Features, with the machine turned off, press and hold the 1 CUP button, then press and hold the POWER button together for 3 seconds. Rotate the SELECT dial to the desired feature. Press SELECT dial to access feature settings.
EN Descale (dESc) Select this feature to access the step by step descale procedure on the LCD. 12h or 24h Clock (CLoC) Water Hardness (Hrd3) Flow Measurement Method (VoL) Rotate SELECT dial to the required setting from 'Hrd1' (softest water) to 'Hrd5' (hardest water). Press SELECT dial to set. Machine will beep once to confirm selection. Units (SEt) Set units to metric or imperial. LCD Backlight (Lcd) Adjust the LCD brightness / contrast.
Heating Indicates when the machine is heating up or if the temperature drops excessively during use. Lock Hopper Indicates if the bean hopper has not been properly inserted and locked into position. Overheat Please Wait Indicates if the grinder is used excessively and needs time to cool. Change Filter Indicates when the water filter in the water tank needs to be replaced. The regularity of this alert is determined by the water hardness setting (Hrd1-Hrd5) selected.
EN Care & Cleaning CLEANING CYCLE • CLEAN ME! will be displayed on the LCD to indicate when a cleaning cycle is required (after approx. 200 shots). The cleaning cycle cleans the shower screen and back-flushes the group head. • • • • • Insert the supplied grey silicone cleaning disc, followed by 1 cleaning tablet into the filter basket. Lock the portafilter into the group head. Ensure the water tank is filled with cold water and the drip tray is empty.
CLEANING CONICAL BURRS Regular cleaning helps the burrs achieve consistent grinding results which is especially important when grinding for espresso.
EN CLEANING THE STEAM WAND IMPORTANT After every use, thoroughly wipe the steam wand and tip with a damp cloth & purge immediately. Failure to clean the steam wand may affect the milk texturing performance. • • • If any of the holes in the tip of the steam wand become blocked, ensure the steam lever is in the centre OFF position and unblock using the steam tip cleaning tool. Even partially blocked holes may affect the ability of the steam wand to produce sufficient foam volume.
CLEAR WATER BACKFLUSH • After each coffee making session we recommend doing a clear water backflush before you turn off the machine. Empty drip tray. Insert the cleaning disc into the filter basket then insert the portafilter into the group head. Press the 2 CUP button and allow pressure to build for 20secs, then press to stop and release pressure. Repeat this 5 times to purge any fine coffee grounds and residual coffee oils from the brew water paths.
EN DESCALE (dESc) 2 – Empty Boilers NOTE Even if you used the provided water filter, w e recommend you to descale if there is scale buildup in the water tank. Only descale via the descale menu. NOTE a. Remove the grey silicone cover on the lower front panel marked DESCALE ACCESS. b. REMOVE c. Ensure that the water filter is removed from the water tank before adding the descaling powder when descaling the machine. Place a cloth over the drip tray to prevent steam escaping. d.
f. Repeat the above process on the left valve. g. Empty the drip tray, use caution as the drip tray may be hot. h. Empty water tank, remove water filter. i. Dissolve 1 sachet of Sage® Descaler ™ into 1 litre of warm water. Pour solution into the water tank. NOTE If water tank has not been removed, replaced or is empty, “FILL TANK” will appear on the LCD. 3 – Begin Descale a. Press 1 Cup button and the LCD screen will show countdown time (20 minutes). 4 – Flush Boilers a.
EN Troubleshooting PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO Motor starts but no ground coffee coming from grind outlet • No coffee beans in bean hopper. • Grinder / bean hopper is blocked. • Coffee bean may have become stuck in hopper. • Fill bean hopper with fresh coffee beans. • Remove bean hopper. Inspect bean hopper and grinding burrs for blockage. Replace parts and try again. Motor starts but operates with a loud ‘racket’ noise • Grinder is blocked with foreign item or chute is blocked.
PROBLEM Grinder running continuously Espresso runs out around the edge of the portafilter POSSIBLE CAUSE • No beans in hopper. • Fill hopper with beans. • Rotate the portafilter to the left to stop the auto grind, dose & tamp function. • Tamping fan has been removed. • Check that the tamping fan is in position and mounted correctly to the drive shaft, page 20. • Portafilter not inserted in the group head correctly.
EN PROBLEM Water does not flow from the group head POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO • Machine has not reached operating temperature. • Allow time for the machine to reach operating temperature. The POWER button will stop flashing when machine is ready. • Water tank is empty. • Fill tank. Prime the system by: • 1) Pressing 2 CUP button to run water through the group head for 30 seconds. • 2) Pressing HOT WATER button to run water through the hot water outlet for 30 seconds.
PROBLEM Coffee not hot enough POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO • Cups not pre-heated. • Rinse cups under hot water outlet and place on cup warming tray. • Milk not hot enough (if making a cappuccino or latté etc). • Increase the milk temperature. Refer to 'Adjusting Milk Temperature', page 11. No crema • Coffee beans are stale. • Use freshly roasted coffee beans with a 'Roasted On' date and consume between 5–20 days after that date. Not enough milk texture • Steam wand is blocked.
EN Guarantee 2 YEAR LIMITED GUARANTEE Sage Appliances guarantees this product for domestic use in specified territories for 2 years from the date of purchase against defects caused by faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage Appliances will repair, replace, or refund any defective product (at the sole discretion of Sage Appliances). All legal warranty rights under applicable national legislation will be respected and will not be impaired by our guarantee.
Note 30
the Oracle™ DE KURZANLEITUNG
Inhalte 2 6 8 9 19 25 29 Sage® Empfiehlt: Sicherheit Geht Vor Komponenten Die Merkmale der OracleTM Funktionen Reinigung und Pflege Problembeseitigung Garantie SAGE® EMPFIEHLT: SICHERHEIT GEHT VOR Wir bei Sage® sind sehr sicherheitsbewusst. Beim Design und bei der Herstellung unserer Geräte denken wir zu allererst an Ihre Sicherheit. Darüber hinaus bitten wir Sie, bei der Verwendung jedes Elektrogeräts angemessene Sorgfalt anzuwenden und sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.
DE • • • • • oder Elektrokochplatten oder heißen Öfen fern halten. Geräte können von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und fehlenden Kenntnissen genutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Risiken bewusst sind. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Netzkabel, Stecker und Gerät regelmäßig auf Beschädigung prüfen.
• • • • • 4 wird nicht empfohlen, da sich dies negativ auf das Kaffeearoma und die bestimmungsgemäße Funktion der Espressomaschine auswirken kann. Vor der Extraktion von Kaffee stets prüfen, dass der Siebträger sicher und fest in die Brühgruppe eingespannt ist. Siebträger nie während des Extraktionsvorgangs entnehmen. Keine heißen Oberflächen berühren. Produkt vor dem Transport oder der Reinigung abkühlen lassen.
DE SPEZIELLE ANWEISUNGEN ZUM WASSERFILTER • Filterkartusche für Kinder unzugänglich aufbewahren. • Filterkartuschen trocken in der Originalverpackung lagern. • Kartuschen vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. • Keine beschädigten Filterkartuschen verwenden. • Filterkartuschen nicht öffnen. • Vor längeren Abwesenheiten Wassertank leeren und Kartusche austauschen. Dieses Symbol zeigt, dass das Gerät nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden sollte.
Komponenten A B K C L D M E N F O G P H Q I R S T J U A. Integriertes Kegelmahlwerk B. Abnehmbarer, von oben befüllbarer 2,5-l-Wassertank C. Drehwähler für Mahlgrad D. Mahlgrad-LCD E. Haupt-LCD F. Tasten 1 CUP / 2 CUP (1 TASSE / 2 TASSEN) G. Mahlwerkausgabe H. Beheizte 58-mm-Brühgruppe mit I. 58-mm-Siebträger aus massivem Edelstahl J. Absenkbarer Schwenkfuß K. Beheizte Wärmeplatte für Tassen 6 L. Taste HOT WATER (HEIßWASSER) M. Drehwähler LONG BLACK (SCHWARZER KAFFEE) N. Dampfhebel O.
DE A B D C G E J H I F K M L N ZUBEHÖR A. B. C. D. E. F. G. Edelstahl-Milchkännchen Filtersieb für 2 Tassen Filtersieb für 1 Tasse Wasserfilterhalter und Filter Reinigungsscheibe Mini-Kaffeemehlbehälter Kegelbürstchen H. Mahlwerkbürstchen und Magnet zur Entnahme des Tampers I. Reinigungswerkzeug für die Aufschäumdüse J. Inbusschlüssel K. Reinigungspulver für die Aufschäumdüse L. Teststreifen für Wasserhärte M. Espresso-Reinigungstabletten N.
Die Merkmale der OracleTM OUCHSCREEN-BEDIENFELD MIT FARBANZEIGE Wischen und wählen Sie sich durch die Getränkeauswahl. Passen Sie die Kaffeestärke, die Milchschaumtextur und -temperatur an und speichern Sie die Einstellung dann als persönlichen Favoriten. AUTOMATISCHES MAHLEN, DOSIEREN UND TAMPEN Mahlt, dosiert und tampt die benötigte Kaffeemenge automatisch und ohne zu kleckern. MAHLGRAD-REGLER Einstellbarer Mahlgrad (von fein bis körnig) für eine optimale Espresso-Extraktion.
DE Functions VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Vorbereitung der Maschine Alle Verpackungsmaterialien und Etiketten von Ihrer Espressomaschine abnehmen. Vor dem Entsorgen der Verpackung prüfen, dass alle Teile und Zubehörteile entnommen sind. Teile und Zubehör (Wassertank, Siebträger, Filtersieb, Kännchen) mit warmem Wasser und mildem Spülmittel waschen. Gründlich spülen und völlig trocknen. TIPP Zur einfachen Handhabung der Maschine den absenkbaren Schwenkfuß unter der Tropfschale verwenden.
Maschinenspülung Wenn die Maschine den STANDBY-Modus erreicht hat: 1. Taste 2 CUPS (2 TASSEN) drücken, um 30 Sekunden lang heißes Wasser durch die Brühgruppe zu leiten. 2. Taste HOT WATER (HEIßWASSER) drücken, um Wasser durch die Heißwasserausgabe zu leiten. Taste HOT WATER nach 30 Sekunden nochmals drücken, um die Heißwasserausgabe zu stoppen. 3. Dampfhebel in die Position MANUAL (MANUELL) heben, um Dampf durch die Aufschäumdüse abzulassen.
DE Die Maschine stoppt, sobald die Dauer für 2 Tassen abgelaufen ist, und kehrt in den STANDBY-Modus zurück. Am Ende der Mahlwerk-, Mengen- und Tamperautomatik den Griff des Siebträgers in die Position INSERT drehen, Siebträger nach unten abnehmen. Verwenden Sie den mitgelieferten Inbusschlüssel, um die Anschlaghöhe einzustellen. Ziehen Sie den Stampferhöhe vom Schleifauslass nach unten und dann die Lüfterkupplung im Schleifauslass nach unten, um sie zu entfernen.
EINSTELLUNG DER MILCHTEXTUR Drehwähler SELECT (AUSWAHL) drücken, bis das Dreieck für die Milchtextur blinkt. Drehwähler für mehr Textur Richtung „CAPP“ oder für weniger Textur Richtung „LATTE“ drehen. Zum Start Dampfhebel nach unten drücken und wieder freigeben. Das Aufschäumen der Milch endet automatisch, sobald die eingestellte Milchtemperatur erreicht ist. Aufschäumdüse zum Entnehmen des Milchkännchens anheben. Aufschäumdüse und Spitze mit einem feuchten Tuch abwischen. Aufschäumdüse absenken.
DE HEIßWASSER Die Taste HOT WATER (HEIßWASSER) kann zum Vorwärmen von Tassen oder zum manuellen Hinzufügen von Heißwasser verwendet werden. Taste HOT WATER (HEIßWASSER) drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten und stoppen. 5. Drehwähler LONG BLACK (SCHWARZER KAFFEE) auf die gewünschte Tassengröße stellen. VOREINGESTELLTE TASSENGRÖßE AUSGEGEBENE MENGE Klein Ca. 180 ml Mittel Ca. 240ml Groß Ca. 355 ml Die Angaben für die ausgegebenen Mengen sind nur ungefähr.
PROGRAMMIERUNG VON ESPRESSO-VOLUMEN/-DAUER Siebträger anhand der Mahlwerk-, Mengenund Tamperautomatik füllen. Siebträger in die Brühgruppe einspannen. Während die LCD-Anzeige „SHOT VOL“ (ESPRESSO-VOLUMEN) zeigt, Drehwähler SELECT (AUSWAHL) auf 1 CUP (1 TASSE) bzw. 2 CUP (2 TASSEN) drehen, um die Taste für 1 Tasse bzw. 2 Tassen neu zu programmieren. Zum Start der Espresso-Extraktion den Drehwähler SELECT (AUSWAHL) drücken.
DE SELBSTABSCHALTUNG Die Maschine schaltet sich nach 30 Minuten automatisch in den Modus AUTO OFF (SELBSTABSCHALTUNG). TAMPER-EINSTELLUNG SELECT TEMP TEXTURE AUTO-START Anhand der Funktion Auto-Start können Sie die genaue Zeit einprogrammieren, zu der sich die Maschine automatisch einschaltet. Wenn Sie die Maschine so programmieren, brauchen Sie nicht zu warten, während sie sich aufheizt. Drehwähler SELECT (AUSWAHL) drücken, während die LCDAnzeige „AUTO START“ anzeigt.
VORBRÜHUNG Die Niederdruck-Vorbrühfunktion lässt Sie den Druck und die Dauer der Vorbrühung vor der Espresso-Extraktion steuern. Drehwähler SELECT (AUSWAHL) drücken, während die LCD-Anzeige „PRE INFUSE“ (VORBRÜHUNG) anzeigt. Die Einstellung für die Pumpenleistung blinkt. Drehwähler SELECT (AUSWAHL) drehen, um den Vorbrühdruck höher oder niedriger zu stellen. Drehwähler SELECT drücken, um die Einstellung zu speichern. Die Dauer der Vorbrühung blinkt. Drehwähler SELECT zur Einstellung der Sekunden drehen.
DE 7. Zur Verwendung Ihrer personalisierten Einstellungen für schwarzen Kaffee den Drehwähler LONG BLACK (SCHWARZER KAFFEE) drehen. Ihre programmierten, personalisierten Einstellungen für schwarzen Kaffee werden nach den Voreinstellungen für kleine, mittlere und große Tassen angezeigt. Drehwähler LONG BLACK (SCHWARZER KAFFEE) drücken und Ihr gewünschter schwarzer Kaffee wird ausgegeben. 9.
Air Pump Delay (Air) (Verzögerung des Luftkompressors) Einstellung der Verzögerung des Luftkompressors beim automatischen Aufschäumen von Milch. Drehwähler SELECT (AUSWAHL) zur gewünschten Verzögerung drehen. Sound (Snd) (Ton) Einstellung der Akustikmeldungen. Drehwähler SELECT (AUSWAHL) zur gewünschten Einstellung drehen. Zwischen OFF (AUS), Lo (leise) oder Hi (laut) wählen. Zur Einstellung Drehwähler SELECT drücken. stellen.
DE Reinigung und Pflege REINIGUNGSZYKLUS • Auf der LCD-Anzeige erscheint die Meldung CLEAN ME!, wenn ein Reinigungszyklus fällig ist (nach etwa 200 Espressos). Der Reinigungszyklus reinigt die Dusche und spült die Brühgruppe. • • • • • • • Erst die mitgelieferte graue Silikon-Reinigungsscheibe und dann 1 Reinigungstablette in den Filtersieb einlegen. Siebträger in die Brühgruppe einspannen. Prüfen, dass der Wassertank voll und die Tropfschale leer ist.
REINIGUNG DER MAHLKEGEL Regelmäßig gereinigte Mahlkegel erzielen gleichmäßigere Mahlergebnisse, die vor allem für Espresso wichtig sind.
DE REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE WICHTIG • Die Aufschäumdüse kann bei Nichtgebrauch im mit Wasser gefüllten Milchkännchen eingetaucht bleiben, um das Verstopfungsrisiko zu reduzieren. Reinigungspulver für die Aufschäumdüse Aufschäumdüse nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch gründlich abwischen und sofort durchspülen. Eine nicht gereinigte Aufschäumdüse kann die Aufschäumleistung beeinträchtigen.
RÜCKSPÜLUNG MIT WASSER • Eine Rückspülung mit Wasser wird nach jeder Kaffeezubereitung vor dem Ausschalten der Maschine empfohlen. Tropfschale leeren. Reinigungsscheibe in das Filtersieb einlegen und Siebträger in die Brühgruppe einspannen. Taste 2 CUP (2 TASSEN) drücken und Druck 20 Sekunden lang aufbauen lassen. Taste zum Stoppen und Ablassen des Drucks erneut drücken. Vorgang 5 Mal wiederholen, um Rückstände von Kaffeemehl und Kaffeeöl aus den Brühwasserleitungen zu entfernen.
DE Descale (dESc) (Entkalkung) HINWEIS Auch wenn Sie den mitgelieferten Wasserfilter verwenden, empfehlen wir eine Entkalkung, wenn sich im Wassertank Kalk ablagert. Nur anhand des Entkalkungsmenüs entkalken. HINWEIS Entnehmen Sie den Wasserfilter aus dem Wassertank, bevor Sie das Entkalkungspulver zum Entkalken der Maschine einfüllen. 1 – Vorbereitung auf die Entkalkung a. Tropfschale leeren und wieder einsetzen. b. Maschine ausschalten und mindestens 4 Stunden lang abkühlen lassen.
Wenn der Behälter völlig geleert ist, Ventilschrauben im Uhrzeigersinn eindrehen, bis sie wieder fest sitzen. Schrauben nicht zu fest anziehen, um Schäden an den Ventilen zu vermeiden. a. b. c. d. Aropfschale mit einem Tuch abdecken, um Entweichen von Dampf zu verhindern. Schritte 2c und 2d wiederholen, um Heißwasserbehälter zu leeren. Tropfschale leeren und wieder einsetzen. Wassertank leeren, spülen und bis MAX mit frischem Wasser füllen. Wassertank wieder einrasten lassen.
DE Problembeseitigung PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Motor startet, aber das Mahlwerk gibt kein Kaffeemehl aus • Keine Bohnen im Bohnenbehälter. • Mahlwerk / Bohnenbehälter ist verstopft. • Kaffeebohne im Bohnenbehälter festgeklemmt. • Bohnenbehälter mit frischen Kaffeebohnen füllen. • Bohnenbehälter abnehmen. Bohnenbehälter und Mahlkegel auf Blockaden prüfen. Teile wieder einsetzen und nochmals versuchen.
PROBLEM Mahlwerk läuft kontinuierlich Espresso läuft am Siebträger herunter und/oder Siebträger fällt während der Extraktion aus der Brühgruppe MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG • Keine Bohnen im Behälter. • Behälter mit Kaffeebohnen füllen. • Siebträger nach links drehen, um die Mahlwerk-, Mengen- und Tamperautomatik zu stoppen. • Tamper-Gebläse wurde entnommen. • Prüfen, dass das Tamper-Gebläse korrekt an der Antriebswelle eingesetzt ist, siehe Seite 20.
DE PROBLEM Wasser fließt nicht aus der Brühgruppe MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG • Maschine hat ihre Betriebstemperatur nicht erreicht. • Maschine bis auf Betriebstemperatur aufheizen lassen. Die POWER-Taste hört auf zu blinken, sobald die Maschine betriebsbereit ist. • Wassertank ist leer. • Wassertank füllen. System folgendermaßen vorbereiten: • 1) Taste 2 CUP (2 TASSEN) drücken, um 30 Sekunden lang heißes Wasser durch die Brühgruppe zu leiten.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Espresso läuft zu schnell durch • Kaffee ist zu grob gemahlen. • Kaffeebohnen sind nicht frisch. • Mahlgrad für etwas feineren Kaffee auf eine niedrigere Zahl stellen. • Frisch geröstete Kaffeebohnen mit Angabe des Röstdatums verwenden; Bohnen innerhalb von 5-20 Tagen ab Röstung verbrauchen. Kaffee ist nicht heiß genug • Tassen sind nicht vorgewärmt. • Tassen unter der Heißwasserausgabe spülen und auf die Wärmeplatte stellen.
DE Garantie 2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten (nach eigenem Ermessen von Sage Appliances).
Notizen 30
the Oracle™ FR GUIDE RAPIDE
Table des matières 2 6 8 9 18 25 30 Consignes de sécurité importantes Composants Fonctionnalités de l'OracleTM Fonctions Entretien et nettoyage Dépannage Garantie SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT Chez Sage®, la sécurité est une priorité. Nous concevons et fabriquons des appareils en mettant votre sécurité au premier plan. Nous vous demandons également de faire attention lorsque vous utilisez un appareil électrique et de respecter les consignes suivantes.
FR • Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. N’utilisez pas l’appareil pour toute autre fin que son utilisation prévue. Ne l’utilisez pas sur un bateau ou dans des véhicules en mouvement. Ne l’utilisez pas en plein air. Une mauvaise utilisation peut engendrer des blessures. • Placez l’appareil sur une surface stable, résistante à la chaleur, plane et sèche, loin du bord. Ne l’utilisez pas sur ou à proximité d’une source de chaleur (plaque chauffante, four ou cuisinière au gaz).
• Ne déplacez pas l’appareil en cours de fonctionnement. • N’utilisez que de l’eau froide du robinet. N’utilisez pas d’eau hautement filtrée, déminéralisée ou distillée, car elle peut affecter le goût du café et le mode de fonctionnement de la machine. • N’utilisez jamais l’appareil lorsque le réservoir d’eau est vide. • Assurez-vous que le porte-filtre est bien inséré et verrouillé dans la tête d’infusion avant d’utiliser la machine.
FR AVIS AUX CLIENTS CONCERNANT LE STOCKAGE DE LA MÉMOIRE Veuillez noter qu'afin de mieux servir nos clients, une mémoire interne a été intégrée à votre appareil. Cette mémoire se compose d'une petite puce recueillant certaines informations sur votre appareil, dont sa fréquence d'utilisation et la façon dont il est utilisé. Dans l'éventualité où votre appareil serait renvoyé pour réparation, les renseignements recueillis à partir de la puce nous permettront de le réparer rapidement et efficacement.
Composants A B K C L D M E N F O G P H Q I R S T J U A. Broyeur coniques intégré B. Réservoir d’eau amovible de 2,5 l à remplissage par le haut C. Sélecteur de degré de mouture D. Écran LCD de mouture E. Écran LCD principal F. Boutons 1 TASSE et 2 TASSES G. Sortie de mouture H. Groupe d’infusion chauffé de 58 mm I. Porte-filtre en acier inoxydable de 58 mm J. Pied pivotant rétractable 6 K. Plateau chauffe-tasses L. Bouton HOT WATER (eau chaude) M. Bouton LONG BLACK (café noir allongé) N.
FR A B D C G J H I F E K M N L ACCESSOIRES A. Pichet à lait en acier inoxydable B. Panier filtre 2 tasses H. Brosse pour la sortie de mouture et aimant de retrait du bourroir C. Panier filtre 1 tasse I. Outil de nettoyage pour embout de buse vapeur E. Disque de nettoyage K. Poudre de nettoyage pour buse vapeur G. Brosse pour broyeur M. Pastilles de nettoyage Expresso D. Support du filtre à eau avec filtre J. Clé Allen F. Mini-récipient à mouture usée L.
Fonctionnalités de l'Oracle TM PANNEAU DE COMMANDE À ÉCRAN TACTILE EN COULEUR Faites défiler le menu boisson puis sélectionnez une option. Choisissez l'intensité de votre café, la texture et la température du lait, puis sauvegardez vos préférences. MOUTURE, DOSAGE ET TASSAGE AUTOMATIQUES & MAINS LIBRES Sélectionne la quantité exacte de café à moudre, doser et tasser, pour éviter toute chute de grains..
FR Functions • Pour installer le support assemblé au filtre dans le réservoir d’eau, alignez la base du support avec l’adaptateur à l’intérieur du réservoir. Appuyez pour verrouiller. • Remplissez le réservoir d’eau froide avant de le glisser à l’arrière de la machine et de le verrouiller. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Préparation de la machine Retirez et jetez toutes les étiquettes et les emballages entourant votre machine à expresso.
Vidange de la machine Lorsque la machine a atteint le mode STANDBY (Veille), procédez comme suit : 1. Appuyez sur le bouton 2 TASSES pour faire passer l’eau dans le groupe d’infusion pendant 30 secondes. 2. Appuyez sur le bouton HOT WATER (eau chaude) pour faire couler l’eau de la sortie d’eau chaude. Après 30 secondes, appuyez à nouveau sur le bouton HOT WATER (eau chaude) pour arrêter l’écoulement de l’eau. 3. Soulevez le levier de vapeur en position MANUAL (Manuel) pour libérer la vapeur par la buse.
FR À la fin de l’opération de mouture, de dosage et de tassement automatiques, tournez le manche du porte-filtre sur la position INSERT et abaissez-le pour le retirer. Pour régler la hauteur de tassage du café, utilisez la clé Allen fournie. Tirez le ventilateur de bourrage vers le bas de la sortie de mouture, puis abaissez le couplage du ventilateur à l'intérieur de la sortie de mouture pour le retirer.
REMARQUE Avant de faire mousser le lait, veillez à toujours purger la buse vapeur en abaissant brièvement le levier de vapeur. MOUSSAGE AUTOMATIQUE DU LAIT Utilisez du lait frais et froid. Remplissez le pichet à lait jusqu’en dessous du bec verseur. Levez la buse vapeur et insérez-la dans le pichet à lait. Abaissez la buse vapeur au maximum. Le pichet à lait doit reposer sur le bac d’égouttement et le lait doit couvrir le joint de la buse vapeur.
FR Ces facteurs affectent le taux d’extraction et le volume de préparation. 6. Pour commencer l’extraction, appuyez sur le bouton LONG BLACK (café noir allongé). L’expresso s’écoule des becs verseurs du porte-filtre, suivi de l’eau chaude provenant de la sortie d’eau chaude. LONG BLACK MANUEL Cette fonction vous permet d’obtenir un Long Black parfaitement à votre goût : durée de préinfusion, volume d’expresso et volume d’eau chaude.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE Le réglage de l’horloge est facultatif. Lorsque le message « SET CLOCK » (Réglage de l’horloge) s’affiche sur l’écran LCD, appuyez sur le bouton SELECT (Sélectionner). SELECT TEMP TEXTURE TEMPÉRATURE DE L’EXPRESSO Tournez le bouton SELECT (Sélectionner) pour choisir la température requise, puis appuyez dessus pour valider. SELECT TEMP TEXTURE DÉMARRAGE AUTOMATIQUE SELECT TEMP TEXTURE CYCLE DE NETTOYAGE Le cycle de nettoyage nettoie la douchette et rince le groupe d’infusion.
FR ARRÊT AUTOMATIQUE La machine s’arrête automatiquement au bout de 30 minutes. RÉGLAGE DU TASSEMENT Les paramètres de tassement vous permettent de régler précisément la force de tassement et la durée du meulage. Lorsque le message « TAMP SET » (Réglage du tassement) s’affiche sur l’écran LCD, appuyez sur le bouton SELECT (Sélectionner). Le paramètre de la force de tassement clignote. SELECT SELECT TEMP TEXTURE TEMP TEXTURE SELECT SELECT TEMP TEXTURE TEMP TEXTURE PRÉINFUSION la pompe clignote.
5. Tournez le bouton SELECT (Sélectionner) pour choisir le paramètre personnalisé que vous souhaitez programmer, de « Set 1 » (Paramètre 1) à « Set 6 » (Paramètre 6). Les paramètres déjà programmés affichent une icône de tasse. NON PROGRAMMÉ PROGRAMMÉ 6. Appuyez sur le bouton SELECT (Sélectionner) pour lancer la programmation. L’écran LCD affiche une icône de tasse en mouvement et l’expresso s’écoule des becs du porte-filtre.
FR Le message « Hrd3 » clignote à l’écran. La machine vous invite maintenant à régler la dureté de l’eau. Consultez la section « Dureté de l’eau (Hrd3) » pour régler la dureté. Détartrage (dESc) Sélectionnez cette fonction pour accéder à la procédure de détartrage étape par étape sur l’écran LCD. Dureté de l’eau (Hrd3) Tournez le bouton SELECT (Sélectionner) jusqu’au paramètre requis, de « Hrd1 » (eau très douce) à « Hrd5 » (eau très dure). Appuyez sur le bouton SELECT (Sélectionner) pour valider.
Entretien et nettoyage Remplir le réservoir La machine détecte un niveau d’eau insuffisant. L’écran LCD affiche le message « FILL TANK » (Remplir le réservoir). Clean Me! (Nettoyez-moi !) Ce message indique que 200 extractions ont été effectuées depuis le dernier cycle de nettoyage. Le cycle de nettoyage nettoie la douchette et rince le groupe d’infusion. Heating (Chauffage en cours) Ce message indique que la machine chauffe ou que la température a chuté de façon drastique durant le fonctionnement.
FR CYCLE DE NETTOYAGE • Le message CLEAN ME! (Nettoyez-moi !) s’affiche sur l’écran LCD pour indiquer qu’un cycle de nettoyage est requis (après environ 200 extractions). Le cycle de nettoyage nettoie la douchette et rince le groupe d’infusion. • • • • • Insérez dans le panier filtre le disque de nettoyage en silicone gris fourni, suivi d’une pastille de nettoyage. Verrouillez le porte-filtre dans le groupe d’infusion.
NETTOYAGE DES MEULES CONIQUES Un nettoyage régulier des meules permet d’obtenir une mouture homogène, ce qui est particulièrement important lors de la préparation d’un expresso.
FR NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR IMPORTANT Essuyez soigneusement la buse vapeur et l'embout avec un chiffon humide après chaque utilisation et purgez-les immédiatement. Si vous ne nettoyez pas la buse vapeur, le moussage du lait peut être affecté. • • • Si l’un des orifices de la buse vapeur venait à être obstrué, assurez-vous que le levier de vapeur est à la position centrale OFF (Arrêt) et nettoyez-le à l’aide de la tige de l’outil de nettoyage pour la buse vapeur.
RINÇAGE À L’EAU CLAIRE • Après chaque préparation de café, nous vous recommandons d’effectuer un rinçage à l’eau claire avant d’éteindre la machine. Videz le bac d’égouttage. Insérez le disque de nettoyage dans le panier filtre, puis insérez le porte-filtre dans le groupe d’infusion. Appuyez sur le bouton 2 TASSES et laissez la pression s’accumuler pendant 20 secondes, puis appuyez sur le bouton pour arrêter et relâcher la pression.
FR DÉTARTRAGE (dESC) 2 – Vider les chauffe-eau REMARQUE Même si vous utilisez le filtre à eau fourni, nous recommandons un détartrage en cas d’accumulation de tartre dans le réservoir d’eau. Effectuez le détartrage uniquement à l’aide du menu dédié. a. Retirez le couvercle en silicone gris sur le panneau avant inférieur portant l’inscription DESCALE ACCESS (Accès pour le détartrage). b.
f. Répétez le processus ci-dessus sur la valve gauche. g. Videz le bac d’égouttage. Soyez prudent, car celui-ci peut être chaud. h. Videz le réservoir d’eau et retirez le filtre à eau. i. Versez 1 sachet de détartrant Sage® Descaler™ dans 1 litre d’eau tiède. Versez la solution dans le réservoir d’eau. REMARQUE Si le réservoir d’eau n’a pas été retiré, remplacé ou s’il est vide, « FILL TANK » (Remplir le réservoir) apparaît sur l’écran LCD. 3 – Lancer le détartrage a.
FR Dépannage PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le moteur démarre, mais aucun café moulu ne sort de la sortie de mouture • Pas de grains de café dans la trémie. • Le moulin ou la trémie à grains est bloqué(e). • Des grains de café sont peut-être coincés dans la trémie. • Remplissez la trémie à grains de grains de café frais. • Retirez la trémie à grains. Inspectez la trémie à grains et les meules pour vous assurer qu’ils ne sont pas obstrués. Remplacez les pièces et réessayez.
PROBLÈME Le moulin fonctionne sans arrêt L’expresso s’écoule du bord du porte-filtre et/ou Le porte-filtre se détache du groupe d’infusion lors d’une extraction CAUSE POSSIBLE SOLUTION • Pas de grains dans la trémie. • Remplissez la trémie de grains. • Tournez le porte-filtre vers la gauche pour arrêter la fonction de mouture, dosage et tassement automatiques. • L’hélice de tassement a été retirée.
FR PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION • La machine n’a pas atteint sa température de fonctionnement. • Laissez la machine atteindre sa température de fonctionnement. Le bouton d’alimentation POWER cesse de clignoter lorsque la machine est opérationnelle. • Le réservoir d’eau est vide. • Remplissez le réservoir. Amorcez le système en : • 1) Appuyant sur le bouton 2 TASSES pour faire passer l’eau dans le groupe d’infusion pendant 30 secondes.
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION L’expresso s’écoule trop rapidement • Le café est moulu trop grossièrement. • Les grains de café sont éventés. • Réglez le degré de mouture à une valeur inférieure pour obtenir une mouture plus fine. • Achetez des grains fraîchement torréfiés avec une « Date de torréfaction » et consommez-les entre 5 et 20 jours après cette date. Le café n’est pas assez chaud • Les tasses n’ont pas été préchauffées.
FR PROBLÈME La quantité de café extraite a changé, mais tous les réglages sont les mêmes. CAUSES POSSIBLES • Quand les grains de café vieillissent, le débit d’extraction change et peut affecter le volume de l’expresso. SOLUTION • Réglez le degré de mouture à une valeur inférieure pour obtenir une mouture plus fine. • Reprogrammez la durée ou le volume de préparation. Consultez la section « Programmation du volume et de la durée de l’expresso » en page 13.
Garantie GARANTIE LIMITÉE 2 ANS Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les territoires spécifiés pendant 2 ans à compter de la date d’achat, contre les défauts de fabrication et de matériaux. Au cours de cette période de garantie, Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule discrétion). Tous les droits de garantie légaux en vertu de la législation nationale applicable seront respectés et ne seront pas compromis par notre garantie.
FR Déclaration à l'intention du consommateur SAGE FRANCE - GARANTIE LIMITÉE Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les territoires spécifiés pendant 2 ans à compter de la date d’achat initiale du produit contre les défauts de fabrication et de matériaux. La période de garantie peut-être supérieure pour certains produits ou pour certaines pièces de produits.
Remarques 32
the Oracle™ NL SNELSTARTGIDS
Inhoud 2 Sage® stelt veiligheid vooropn 8 De OracleTM biedt 6 9 Onderdelen Functies 19 Onderhoud en reiniging 25 Problemen oplossen 29 Garantie SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP Bij Sage® gaan we zeer veiligheidsbewust te werk. Bij het ontwerpen en produceren van onze apparaten staat uw veiligheid voorop. We vragen u ook zorg te dragen bij het gebruik van elektrische apparaten en de volgende voorzorgsmaatregelen na te leven.
NL • • • • • • het apparaat alleen voor het beoogde gebruik. Gebruik het niet in bewegende voertuigen of boten. Gebruik het niet buitenshuis. Verkeerd gebruik kan tot letsel leiden. Plaats het apparaat op een stabiele, hittebestendige, vlakke, droge ondergrond, uit de buurt van de rand van het aanrecht en werk niet op of in de buurt van een warmtebron zoals een kookplaat, oven of gaskookplaat. Wikkel het netsnoer volledig af voordat u het apparaat gebruikt.
• • • • • • • • • • 4 omdat dit de smaak van de koffie en de werking van de het espressoapparaat kan beïnvloeden. Gebruik het apparaat nooit zonder water in het waterreservoir. Zorg ervoor dat het portafilter stevig op zijn plaats zit en in de zetgroep is bevestigd voordat u het apparaat gebruikt. Verwijder het portafilter nooit tijdens het koffiezetten, omdat het apparaat onder druk staat. Alleen voor te verwarmen kopjes mogen bovenop het apparaat mogen geplaatst.
NL KENNISGEVING AAN KLANTEN OVER GEHEUGENOPSLAG Uw apparaat beschikt over interne geheugenopslag zodat we onze klanten beter van dienst kunnen zijn. Deze geheugenopslag bestaat uit een kleine chip waarmee informatie over uw apparaat wordt verzameld, waaronder de frequentie waarmee en de manier waarop uw apparaat wordt gebruikt. Als uw apparaat voor onderhoud wordt geretourneerd, kunnen we uw apparaat op basis van de informatie op de chip snel en efficiënt herstellen.
Onderdelen A B K C L D M E N F O G P H Q I R S T J U A. Geïntegreerde kegelvormige koffiemolen B. Verwijderbaar waterreservoir van 1,9 l met opening bovenaan C. Draaiknop voor maalgraad D. Lcd voor maling E. Hoofdscherm F. Knoppen 1 CUP en 2 CUP G. Maalopening H. Verwarmde zetgroep met I. Volledig roestvrijstalen portafilter van 58 mm J. Neerlaatbare draaivoet 6 K. Verwarmingsplaat voor kopjes L. Knop HOT WATER M. Draaiknop LONG BLACK N. Stoomhendel O. Lcd voor stoom P.
NL A B D C G F E J H I K M L N ACCESSOIRES A. Melkkan van roestvrij staal B. Filterbakje voor 2 kopjes H. Borstel voor maalopening en magneet om tamper te verwijderen C. Filterbakje voor 1 kopje I. Reinigingstool voor uiteinde stoompijpje E. Reinigingsschijf K. Reinigingspoeder stoompijpje G. Borstel voor maalelementen M. Espressoreinigingstabletten D. Waterfilterhouder met filter J. Inbussleutel F. Mini-afvalbak voor gemalen koffie L. Teststrip voor waterhardheid N.
De OracleTM biedt KLEURENBEDIENINGSPANEEL OP HET TOUCHSCREEN Swipe en selecteer vanuit het drankmenu. Pas de koffiesterkte, melktextuur of melktemperatuur aan en sla deze op als uw persoonlijke favoriet. HANDSFREE AUTOMATISCH MALEN, DOSEREN EN AANDRUKKEN Automatisch malen, doseren en aandrukken van de gewenste hoeveelheid koffie, zonder geknoei. DRAAIKNOP VOOR MAALGRAAD Aanpasbare maalinstellingen van fijn tot grof voor optimale espresso-extractie.
NL met de adapter in het waterreservoir. Duw naar beneden om te vergrendelen. Functies VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voorbereiding van het apparaat Verwijder alle labels en verpakkingsmateriaal van uw espressoapparaat. Zorg ervoor dat u alle onderdelen en accessoires uit de verpakking heeft gehaald voordat u deze weggooit. Reinig onderdelen en accessoires (waterreservoir, portafilter, filterbakjes, kan) met warm water en een mild afwasmiddel. Spoel en droog alles goed af.
Het apparaat spoelen Wanneer het apparaat in STAND-BYMODUS staat: 1. Druk op de knop 2 CUP om gedurende 30 seconden water door de zetgroep te laten lopen. 2. Druk op de knop HOT WATER om water door de uitloop te laten stromen. Druk na 30 seconden nogmaals op de knop HOT WATER om te stoppen. 3. Zet de stoomhendel in de stand MANUAL om stoom uit het stoompijpje te laten komen. Laat de stoomhendel na 30 seconden naar de stand OFF in het midden zakken. 4. Herhaal stap 1 tot 3 tweemaal.
NL van de maaluitlaat en trek vervolgens de ventilatorkoppeling in de maaluitlaat naar beneden om deze te verwijderen. Pas de lengte van de koppeling aan door de bevestiging met de inbussleutel los te draaien en de koppeling op de gewenste lengte te draaien. ESPRESSO-EXTRACTIE Zorg dat het handvat van het portafilter is uitgelijnd met INSERT op de zetgroep. Breng het portafilter omhoog om het in de zetgroep te plaatsen en draai het naar LOCK TIGHT totdat u weerstand voelt.
AUTOMATISCH MELK TEXTUREREN Begin met koude, verse melk. Vul de melkkan tot onder het tuitje. Til het stoompijpje op en steek het in de melkkan. Laat het stoompijpje zakken en zorg dat het helemaal naar beneden is gericht. De melkkan moet op de opvangbak staan en melk moet boven het uiteinde van het stoompijpje uitkomen. OPMERKING Als het apparaat gedurende 30 minuten wordt gebruikt, laat u het voor elk gebruik 5 minuten afkoelen.
NL HANDMATIGE MODUS VOOR LONG BLACK Druk op de MENU-knop om de programmeermodus te sluiten. Hiermee heeft u de volledige controle over de Long black: de duur van de pre-infusie en het volume van espresso en heet water. In de handmatige modus voor Long black wordt een bewegend kopje op de lcd weergegeven. Houd de draaiknop LONG BLACK ingedrukt om pre-infusie te activeren. Laat de knop LONG BLACK los om espresso te starten.
TEMPERATUUR VAN SHOT Zet de SELECT-draaiknop op de vereiste temperatuur en druk vervolgens op SELECT om te bevestigen. KLOK INSTELLEN Het instellen van de klok is optioneel. Druk op de SELECT-draaiknop wanneer SET CLOCK (klok instellen) op de lcd wordt weergegeven. SELECT SELECT TEMP TEXTURE TEMP TEXTURE REINIGINGSCYCLUS De reinigingscyclus reinigt de druppelplaat en spoelt de zetgroep. Selecteer deze functie wanneer er CLEAN ME! (tijd voor reiniging) op de lcd wordt weergegeven.
NL AUTOMATISCH UITSCHAKELEN Het apparaat schakelt na 30 minuten automatisch over naar de modus AUTO OFF. AANDRUKKEN Met behulp van de aandrukkingsparameters kunt u de aandrukkingskracht en polijstduur aanpassen. Druk op de SELECT-draaiknop wanneer TAMP SET (aandrukken) op de lcd wordt weergegeven. De ingestelde aandrukkracht knippert. SELECT SELECT TEMP TEXTURE TEMP TEXTURE PRE-INFUSIE Met pre-infusie bij lage druk kunt u de druk en duur van de pre-infusiefase van de espressoextractie controleren.
5. Zet de SELECT-draaiknop op de aangepaste instelling die u wilt programmeren: Set 1 tot Set 6. Bij instellingen die al zijn geprogrammeerd, wordt een kopje weergegeven. GEAVANCEERDE FUNCTIES Deze functies zijn alleen geschikt voor ervaren gebruikers. Als u de geavanceerde functies wilt gebruiken, zorgt u dat het apparaat uitgeschakeld is, en houdt u de 1 CUP-knop en dan de POWER-knop samen 3 seconden ingedrukt. Zet de SELECT-draaiknop op de gewenste functie.
NL Hrd3 knippert op het scherm. Het apparaat staat nu in de modus voor waterhardheid. Raadpleeg de sectie Waterhardheid (Hrd3) om de waterhardheid in te stellen. Clean Me! (tijd voor reiniging) uitschakelen Melding (Cln) Waterhardheid (Hrd3) Klok van 12 of 24 uur (CLoC) Ontkalken (dESc) Kies deze functie voor het stapsgewijze ontkalkingsproces op de lcd. Zet de SELECT-draaiknop op de vereiste instelling, van Hrd1 (zachtste water) tot Hrd5 (hardste water). Druk op de SELECT-draaiknop om te bevestigen.
Clean Me! (tijd voor reiniging) Geeft aan dat 200 extracties zijn bereikt sinds de laatste reinigingscyclus. De reinigingscyclus reinigt de druppelplaat en spoelt de zetgroep. Heating (opwarmen) Geeft aan dat het apparaat opwarmt of dat de temperatuur tijdens het gebruik te sterk daalt. Lock Hopper (bonencontainer vergrendelen) Geeft aan dat de bonencontainer niet goed is geplaatst en niet is vergrendeld.
NL Onderhoud en reiniging • Op de lcd wordt een afteltimer weergegeven met in seconden de resterende tijd voor de reinigingscyclus. • Wanneer de reinigingscyclus is voltooid, verwijdert u het portafilter en controleert u of het tablet volledig is opgelost. Als het tablet niet is opgelost, herhaalt u de stappen zonder een nieuw tablet te plaatsen. Spoel het filterbakje en het portafilter grondig af voor gebruik.
KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN REINIGEN Door de maalelementen regelmatig schoon te maken, blijven ze consistente resultaten leveren, wat bijzonder belangrijk is wanneer u koffie maalt voor espresso. 1 2 3 4 Sbloccare il portachicchi Rimuovere i chicchi Lasciare in funzione il macinacaffè Sbloccare e rimuovere finché non è vuoto la macina superiore. 6 7 Rimontare e fissare il portachicchi.
NL HET STOOMPIJPJE REINIGEN BELANGRIJK Veeg het stoompijpje en het uiteinde na elk gebruik onmiddellijk goed schoon met een vochtige doek en laat het spoelen. Als u het stoompijpje niet reinigt, kan dit de prestaties van de melktexturering beïnvloeden. • • • Als een van de gaatjes in het uiteinde van het stoompijpje verstopt raakt, zorg dan dat de stoomhendel zich in de OFF-positie in het midden bevindt en maak het gaatje vrij met behulp van de reinigingstool voor de stoomtip.
SPOELEN MET SCHOON WATER • Telkens wanneer u klaar bent met koffiezetten, is het raadzaam het apparaat met schoon water te spoelen voordat u het uitzet. Leeg de opvangbak. Plaats de reinigingsschijf in het filterbakje en plaats daarna het portafilter in de zetgroep. Druk op de 2 CUP-knop en laat 20 seconden druk opbouwen, druk nogmaals om te stoppen en de druk vrij te geven.
NL ONTKALKEN (dESC) 2 – Boilers leegmaken OPMERKING Zelfs als u het meegeleverde waterfilter gebruikt, raden wij u aan om het apparaat te ontkalken als u kalkaanslag ziet in het waterreservoir. Ontkalk alleen via het ontkalkingsmenu. a. Verwijder de grijze siliconenkap op het onderste voorpaneel met markering DESCALE ACCESS (toegang tot ontkalkingspunt). b.
f. Herhaal het bovenstaande proces voor de linkerklep. g. Maak de opvangbak leeg, maar wees voorzichtig, want deze kan heet zijn. h. Maak het waterreservoir leeg en verwijder het waterfilter. i. Los 1 zakje Sage® Descaler™ op in 1 liter warm water. Giet de oplossing in het waterreservoir. OPMERKING Als het waterreservoir niet is weggehaald, teruggeplaatst of leeg is, wordt FILL TANK (waterreservoir vullen) op de lcd weergegeven. 3 – Beginnen met ontkalken a.
NL Problemen oplossen PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN Motor start maar er komt geen gemalen koffie uit de maalopening • Er zitten geen koffiebonen in de bonencontainer. • Molen/bonencontainer is geblokkeerd. • Er zit een koffieboon vast in de container. • Vul de bonencontainer met verse koffiebonen. • Verwijder de bonencontainer. Controleer de bonencontainer en maalelementen op verstoppingen. Zet de onderdelen op hun plaats en probeer het opnieuw.
PROBLEEM Molen draait continu MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN • Geen bonen in container. • Vul de container met bonen. • Draai het portafilter linksom om de functie voor automatisch malen, doseren en aandrukken te stoppen. • Tamperdraai-element is verwijderd. • Controleer of het tamperdraai-element op zijn plaats zit en correct op de aandrijfas vastzit (pagina 20). • Portafilter niet correct in de zetgroep geplaatst.
NL PROBLEEM Er komt geen water uit de zetgroep MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN • Het apparaat heeft de bedrijfstemperatuur niet bereikt. • Wacht totdat het apparaat de bedrijfstemperatuur heeft bereikt. De POWER-knop stopt met knipperen wanneer het apparaat klaar is. • Waterreservoir is leeg. • Vul het waterreservoir bij. Het systeem gebruiksklaar maken: • 1) Druk op de knop 2 CUP om 30 seconden water door de zetgroep te laten stromen.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING Espresso stroomt te snel uit de uitloop • De koffie is te grof gemalen. • Koffiebonen zijn oud. • Zet de maalgraad op een lager cijfer om de koffie iets fijner te malen. • Gebruik versgebrande koffiebonen met aanduiding van de branddatum en gebruik ze tussen 5–20 dagen na die datum. Koffie niet warm genoeg • Kopjes niet voorverwarmd. • Spoel de kopjes om onder de heetwateruitloop en zet ze op de verwarmingsplaat.
NL Garantie BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR Sage Appliances biedt een garantie op dit product voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige afwerking en materialen. Gedurende deze garantieperiode zal Sage Appliances defecte producten repareren, vervangen of terugbetalen (naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
Notitie 30
the Oracle™ IT GUIDA RAPIDA
Sommario 2 6 8 9 19 25 29 Norme di sicurezza importanti Componenti Caratteristiche di The OracleTM Funzioni Manutenzione e pulizia Risoluzione dei problemi Garanzia SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO In Sage® abbiamo molto a cuore la sicurezza. In fase di progettazione e realizzazione dei nostri apparecchi diamo assoluta priorità alla sicurezza dei clienti. Invitiamo inoltre i clienti a prestare molta attenzione durante l'utilizzo degli apparecchi elettrici e a osservare le seguenti precauzioni.
IT • • • • • • diversi da quello previsto. Non utilizzare su veicoli in movimento o barche. Non utilizzare all'aperto. L'uso non corretto potrebbe provocare lesioni. Posizionare l'elettrodomestico su una superficie stabile, resistente al calore, piana e asciutta, lontano dal bordo del piano di lavoro. Utilizzare l'apparecchio lontano da fonti di calore come piastre elettriche, fornelli a gas o forni. Svolgere completamente il cavo prima dell'uso.
• • • • • • • • • • 4 o distillata, poiché potrebbe influire sul sapore del caffè e sul funzionamento previsto della macchina da espresso. Non utilizzare l'elettrodomestico se il serbatoio dell'acqua è vuoto. Assicurarsi che il portafiltro sia ben inserito e fissato nella bocchetta di estrazione prima di utilizzare l'apparecchio. Non rimuovere il portafiltro durante il processo di estrazione del caffè poiché la macchina è sotto pressione.
IT AVVISO AI CLIENTI IN MERITO AI DISPOSITIVI DI ARCHIVIAZIONE Al fine di offrire un servizio migliore ai nostri clienti, nei nostri prodotti è stato inserito un dispositivo di archiviazione interno. Questo dispositivo di archiviazione è costituito da un piccolo chip che raccoglie determinate informazioni sul tuo apparecchio, tra cui la frequenza e il modo in cui lo utilizzi.
Componenti A B K C L D M E N F O G P H Q I R S T J U A. Macinacaffè conico integrato B. Serbatoio dell'acqua rimovibile C. Manopola di regolazione del grado di macinatura D. LCD macinatura E. LCD principale F. Pulsanti 1 TAZZA e 2 TAZZE G. Condotto di uscita del caffè macinato H. Gruppo di erogazione da 58 mm con I. Portafiltro in acciaio inossidabile da 58 mm J. Piedino girevole estraibile 6 K. Vassoio di riscaldamento tazze L. Pulsante HOT WATER (acqua calda) M.
IT A B D C G J H F E I M K N L ACCESSORI A. Lattiera in acciaio inossidabile B. Filtro per 2 tazze C. Filtro per 1 tazza D. Filtro dell'acqua con supporto E. Disco di pulitura F. Battifiltro piccolo G. Spazzola per la pulizia H. Spazzola per la pulizia del macinacaffè e magnete per la rimozione del pressino I. Strumenti per la pulizia della punta della lancia vapore J. Brugola K. Detergente per la pulizia della lancia vapore L. Striscia per il test di durezza dell'acqua M.
Caratteristiche di The OracleTM PANNELLO DI CONTROLLO TOUCH SCREEN A COLORIL Scorri e seleziona dal menu bevande. Regola l'intensità del caffè, la consistenza o la temperatura del latte, e salva le impostazioni come preferite. MACINATURA, DOSAGGIO E PRESSATURA AUTOMATICHE Macina, dosa e pressa automaticamente la giusta quantità di caffè, in modo pratico e pulito.
IT Funzioni • Per installare il filtro montato sul serbatoio dell'acqua, allineare la base del supporto del filtro con l'adattatore all'interno del serbatoio. Spingere verso il basso per bloccarlo in posizione. • Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fredda prima di riportarlo in posizione sul retro dell'apparecchio e fissarlo.
Pulizia della macchina Quando la macchina ha raggiunto la modalità STANDBY: 1. Premere il pulsante 2 TAZZE per far scorrere acqua nel gruppo di erogazione per 30 secondi. 2. Premere il pulsante HOT WATER (acqua calda) per far scorrere acqua calda nell'uscita dell'acqua calda. Dopo 30 secondi, premere di nuovo il pulsante HOT WATER (acqua calda) per interrompere il flusso dell'acqua. 3. Sollevare la leva del vapore in posizione MANUAL (manuale) per rilasciare il vapore attraverso la lancia vapore.
IT Quando la funzione automatica di macinatura, dosaggio e pressione è completa, ruotare la maniglia del portafiltro in posizione INSERT (inserisci) e abbassarla per rimuoverla. Per regolare l'altezza di pressatura, utilizzare la chiave a brugola fornita. Tirare la ventola di pressatura verso il basso dall'uscita di macinatura, quindi tirare verso il basso l'attacco della ventola all'interno dell'uscita di macinatura per rimuoverla.
NOTA Prima di montare il latte, eseguire sempre la pulizia della lancia vapore premendo per qualche istante la leva del vapore verso il basso. MONTATURA DEL LATTE AUTOMATICA Iniziare con latte fresco freddo. Riempire la lattiera al di sotto della posizione del beccuccio. Sollevare la lancia vapore e introdurla nella lattiera. Abbassare completamente la lancia vapore. La lattiera deve poggiare sul vassoio raccogligocce e il latte deve coprire la guarnizione della lancia vapore.
IT chicchi di caffè, nonché della dimensione della macinatura selezionata. Questi fattori influenzano la velocità di estrazione e il volume di erogazione. 6. Per avviare l'estrazione, premere la manopola LONG BLACK (nero lungo). Il caffè espresso verrà estratto dai beccucci del portafiltro, seguito dall'acqua calda proveniente dall'uscita dell'acqua calda.
IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO L'impostazione dell'orologio è facoltativa. Quando sul display LCD è visualizzato "SET CLOCK" (imposta orologio), premere la manopola SELECT (selezione). SELECT TEMP TEXTURE TEMPERATURA DI EROGAZIONE Ruotare la manopola SELECT (selezione) sulla temperatura richiesta, quindi premere SELECT per impostare. SELECT TEMP TEXTURE AVVIO AUTOMATICO L'avvio automatico consente di programmare l'ora specifica in cui la macchina si accenderà automaticamente.
IT MODALITÀ AUTO OFF La macchina entra automaticamente in modalità AUTO OFF (spegnimento automatico) dopo 30 minuti. IMPOSTAZIONE DELLA PRESSATURA La regolazione dei parametri di pressione consente di mettere a punto la forza e la durata della pressatura del caffè. Quando sul display LCD è visualizzato "TAMP SET" (imposta pressatura, premere la manopola SELECT (selezione). L'impostazione della forza della pressatura lampeggerà. "PRE INFUSE" (pre-infusione), premere la manopola SELECT (selezione).
5. Ruotare la manopola SELECT sull'impostazione personalizzata da programmare: da "Set 1" a "Set 6". Le impostazioni già programmate mostreranno l'icona di una tazza. FUNZIONALITÀ AVANZATE Queste funzionalità devono essere utilizzate solo da utenti esperti. Per accedere alle funzionalità avanzate, a macchina spenta, tenere premuto il pulsante 1 TAZZA, quindi premere contemporaneamente il pulsante POWER per 3 secondi. Ruotare la manopola SELECT sulla funzionalità desiderata.
IT L'indicazione "Hrd3" lampeggerà sul display. A questo punto la macchina è in modalità Water Hardness (durezza acqua). Per impostare il valore corretto, vedere "Durezza dell'acqua (Hrd3)". Decalcificazione (dESC) Selezionare questa funzionalità per accedere alla procedura di decalcificazione passo passo sul display LCD. Durezza dell'acqua (Hrd3) Ruotare la manopola SELECT (selezione) sull'impostazione desiderata da "Hrd1" (acqua più morbida) a "Hrd5" (acqua più dura).
Heating (riscaldamento) Indica quando la macchina si sta scaldando o se la temperatura scende eccessivamente durante l'uso. Lock Hopper (bloccare il portachicchi) Indica se il portachicchi non è stato inserito e bloccato correttamente in posizione. Overheat Please Wait (surriscaldamento, attendere) Indica se il macinacaffè è stato usato eccessivamente e richiede tempo per raffreddarsi. Change Filter (cambiare filtro) Indica quando è necessario sostituire il filtro dell'acqua nel serbatoio dell'acqua.
IT Manutenzione e pulizia • Il display LCD mostrerà un conteggio alla rovescia corrispondente al tempo rimanente per il ciclo di pulizia in secondi. • Una volta terminato il ciclo di pulizia, rimuovere il portafiltro e verificare che il detergente si sia sciolto del tutto. In caso contrario, ripetere i questi passaggi senza inserire una nuova capsula di detergente. Risciacquare accuratamente il filtro e il portafiltro prima dell'utilizzo.
PULIZIA DELLE MACINE CONICHE La pulizia regolare delle macine consente di ottenere una macinatura sempre uniforme, aspetto molto importante soprattutto per quanto riguarda la macinatura per espresso. 1 2 3 4 Sbloccare il portachicchi Rimuovere i chicchi Lasciare in funzione il macinacaffè Sbloccare e rimuovere finché non è vuoto la macina superiore. 6 7 Rimontare e fissare il portachicchi.
IT PULIZIA DELLA LANCIA VAPORE IMPORTANTE Dopo ogni utilizzo, pulire la lancia vapore e la punta con un panno umido pulito e far scorrere immediatamente acqua nella lancia. La mancata pulizia della lancia vapore può influire sulle prestazioni di montatura del latte. • • • Se uno dei fori nella punta della lancia vapore si ostruisce, assicurarsi che la leva del vapore si trovi nella posizione centrale OFF e liberarlo usando l'accessorio di pulizia della punta del vapore.
LAVAGGIO CON ACQUA PULITA • Dopo ogni sessione di preparazione di caffè, si consiglia di effettuare un lavaggio con acqua pulita prima di spegnere la macchina. Svuotare il vassoio raccogligocce. Inserire il disco di pulizia nel filtro, quindi inserire il portafiltro nel gruppo di erogazione. Premere il pulsante 2 TAZZE e lasciare che la pressione aumenti per 20 secondi, quindi premere per arrestare e rilasciare la pressione.
IT DECALCIFICAZIONE (dESC) NOTA Anche se si utilizza il filtro dell'acqua in dotazione, si consiglia di eseguire la decalcificazione in caso di accumulo di calcare nel serbatoio dell'acqua. La procedura va eseguita esclusivamente tramite il menu di decalcificazione. 2 – Svuotare le caldaie a. Rimuovere la copertura grigia in silicone sul pannello inferiore sul davanti con la scritta DESCALE ACCESS (ingresso per la decalcificazione). b.
f. Ripetere la procedura sopra riportata per la valvola sinistra. g. Svuotare il vassoio raccogligocce, prestando attenzione poiché potrebbe essere molto caldo. h. Svuotare il serbatoio dell'acqua e rimuovere il filtro dell'acqua. i. Sciogliere 1 confezione di Sage® Descaler™ in 1 litro di acqua tiepida. Versare la soluzione nel serbatoio dell'acqua. NOTA Se il serbatoio dell'acqua non è stato rimosso, sostituito o svuotato, sullo display LCD verrà visualizzata la scritta "FILL TANK" (riempire serbatoio).
IT Risoluzione dei problemi PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE Il motore si avvia, ma dal condotto di uscita del caffè non esce caffè • Non sono presenti chicchi di caffè nel portachicchi. • Il macinacaffè/ portachicchi è bloccato. • Il chicco di caffè potrebbe essersi bloccato nel portachicchi. • Riempire il portachicchi con chicchi di caffè freschi. • Rimuovere il portachicchi. Controllare che il portachicchi e le macine non siano ostruiti. Sostituire le parti e riprovare.
PROBLEMA Il macinacaffè funziona ininterrottamente POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE • Non sono presenti chicchi nel portachicchi. • Riempire il portachicchi con chicchi. • Ruotare il portafiltro verso sinistra per arrestare la funzione automatica di macinatura, dosaggio e pressione. • La ventola compattatrice è stata rimossa. • Controllare che la ventola compattatrice sia in posizione e montata correttamente sull'albero motore (vedere pagina 20).
IT PROBLEMA L'acqua non scorre dal gruppo di erogazione POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE • L'apparecchio non ha raggiunto la temperatura di esercizio. • Attendere che l'apparecchio abbia raggiunto la temperatura di esercizio. Il pulsante POWER (alimentazione) smetterà di lampeggiare quando la macchina è pronta. • Il serbatoio dell'acqua è vuoto. • Riempire il serbatoio. Preparare il sistema: • 1) Premendo il pulsante 2 TAZZE per far scorrere acqua nel gruppo di erogazione per 30 secondi.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE Il caffè espresso viene erogato troppo velocemente • La macinatura del caffè è troppo grossa. • I chicchi di caffè non sono freschi. • Regolare il grado di macinatura su un numero più basso per renderla leggermente più fine. • Utilizzare chicchi appena tostati con un'indicazione della data di tostatura e consumarli tra 5 e 20 giorni dopo tale data. Il caffè non è sufficientemente caldo • Tazze non preriscaldate.
IT Garanzia GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI Sage Appliances offre una garanzia per l’utilizzo domestico di questo prodotto in specifiche aree geografiche, per 2 anni dalla data di acquisto. La garanzia copre eventuali malfunzionamenti causati da difetti di fabbricazione o dei materiali. Durante il periodo coperto dalla garanzia, Sage Appliances sarà tenuta a riparare, sostituire o rimborsare l’importo corrispondente ai prodotti difettosi (a sola discrezione di Sage Appliances).
Nota 30
the Oracle™ ES GUÍA RÁPIDA
Índice 2 Medidas de seguridad importantes 6 Componentes 8 Características de OracleTM 9 Funciones 19 Cuidado y limpieza 25 Resolución de problemas 29 Garantía SAGE® RECOMIENDA SEGURIDAD ANTE TODO En Sage® nos preocupa mucho la seguridad. Diseñamos y fabricamos electrodomésticos teniendo en cuenta tu seguridad. También te rogamos que actúes cuidadosamente al usar cualquier electrodoméstico y que tomes las precauciones siguientes.
ES movimiento. No se debe utilizar al aire libre. El uso inapropiado podría causar lesiones. • Coloca el aparato sobre una superficie estable, resistente al calor, nivelada y seca. No lo pongas muy cerca del borde de la encimera ni cerca de una fuente de calor (por ejemplo, una placa de cocina eléctrica, un quemador o un horno). • Desenrolla completamente el cable de alimentación antes de usar el aparato. • Evita que el cable de alimentación sobresalga del borde de una encimera o de una mesa.
y asegurado en el cabezal de preparación antes de usar la máquina. • Nunca retires el portafiltros durante la operación de prepa ración, ya que la máquina está bajo presión. • No coloques nada, excepto tazas para calentar, encima del aparato. • Ten cuidado al operar la máquina, ya que las superficies metálicas pueden calentarse durante el uso. • No toques las superficies calientes. Deja que la máquina se enfríe antes de mover o limpiar cualquier parte.
ES • Ten cuidado al descalcificar, ya que se puede liberar vapor caliente. Antes de descalcificar, asegúrate de que la bandeja de goteo esté colocada y vacía. Consulta “Cuidado y limpieza” para obtener más instrucciones. • No hagas funcionar el molinillo sin la tapa de la tolva colocada. Mantén los dedos, manos, cabello, ropa y utensilios alejados de la tolva durante la operación.
Componentes A B K C L D M E N F O G P H Q I R S T J U A. Molinillo de muela cónica integrado B. Depósito de agua extraíble de 2,5 l de llenado superior C. Dial de grosor de molido D. LCD de molido E. LCD principal F. Botones 1 TAZA y 2 TAZAS G. Salida del molido H. Grupo calefaccionado de 58 mm con I. Portafiltros de acero inoxidable de 58 mm J. Pie giratorio abatible 6 K. Bandeja de calentamiento de tazas L. Botón HOT WATER M. Dial LONG BLACK N. Palanca de vapor O. LCD del vapor P.
ES A B D C G H F E J I K M N L ACCESORIOS A. Jarra de leche de acero inoxidable B. Filtro de 2 tazas C. Filtro de 1 taza D. Portafiltros de agua con filtro E. Disco de limpieza F. Minidepósito para restos de café G. Cepillo de muela H. Cepillo de salida del molido e imán para extracción de apisonador I. Herramienta de limpieza para punta de vaporizador J. Llave Allen K. Polvo para limpieza del vaporizador L. Tira de prueba de dureza del agua M. Pastillas limpiadoras de expreso N.
Características de OracleTM PANTALLA TÁCTIL EN COLOR Deslízate por el menú de bebidas y selecciona una de sus opciones. Ajusta la intensidad del café, la textura de la espuma y la temperatura de la leche, y guarda tus preferencias. MOLIDO, DOSIFICACIÓN Y PRENSADO AUTOMÁTICOS Muele, dosifica y prensa automáticamente la cantidad de café necesaria, sin complicaciones. DIAL PARA EL GROSOR DEL MOLIDO La configuración ajustable del molido, de fino a grueso, permite la extracción óptima del espresso.
ES Funciones ANTES DEL PRIMER USO Preparación de la máquina Retira y desecha todas las etiquetas y materiales de embalaje adjuntos a la máquina. Asegúrate de haber retirado todas las piezas y accesorios antes de desechar el embalaje. Limpia las piezas y los accesorios (depósito de agua, portafiltros, filtros, jarra) con agua tibia y un detergente lavavajillas suave. Enjuaga bien, luego seca completamente.
Purga de la máquina Cuando la máquina haya alcanzado el modo de espera (STANDBY): 1. Pulsa el botón 2 TAZAS para hacer correr agua caliente por el grupo durante 30 segundos. 2. Pulsa el botón HOT WATER para hacer correr el agua a través de la salida de agua caliente. Después de 30 segundos, pulsa nuevamente el botón HOT WATER para detener el flujo de agua. 3. Levanta la palanca de vapor a la posición MANUAL para liberar vapor a través del vaporizador.
ES Cuando finalice la función de molido, dosificación y apisonamiento automáticos, gira el asa del porta filtros a la posición INSERT y bájala para extraerlo. Para ajustar la altura de apisonamiento del café, utilice la llave Allen proporcionada. Tire del ventilador apisonador hacia abajo desde la salida de molienda y luego tire hacia abajo del acoplamiento del ventilador dentro de la salida de molienda para quitarlo.
NOTA Antes de espumar la leche, siempre purga el vaporizador presionando momentáneamente la palanca de vapor. PRECAUCIÓN: PELIGRO DE QUEMADURAS Todavía es posible que salga vapor a presión, incluso después de que la máquina se haya apagado. Siempre hay que vigilar a los niños. ESPUMADO MANUAL DE LA LECHE Empieza con leche fresca y fría. Llena la jarra de leche por debajo de la posición de la boquilla. Levanta el vaporizador e insértalo en la jarra de leche.
ES 6. Para comenzar la extracción, pulsa el dial LONG BLACK. El café expreso sale de las boquillas del portafiltros, seguido del agua caliente de la salida de agua caliente. LONG BLACK MANUAL Esto te permite un control total sobre el proceso Long Black: duración de pre-infusión, volumen de expreso y volumen de agua caliente. Durante el modo manual Long Black, la pantalla LCD mostrará un icono de taza en movimiento. Mantén pulsado el selector LONG BLACK para activar la preinfusión.
TEMPERATURA DE DOSIS Gira el dial SELECT a la temperatura requerida y luego pulsa el dial SELECT para configurarlo. AJUSTAR EL RELOJ La configuración del reloj es opcional. Mientras se muestra “SET CLOCK” en la pantalla LCD, pulsa el dial SELECT. SELECT TEMP TEXTURE SELECT TEMP TEXTURE CICLO DE LIMPIEZA El ciclo de limpieza limpia la ducha y realiza un retrolavado del grupo. Selecciona esta función cuando la pantalla LCD muestre “CLEAN ME!” Consulta “Ciclo de limpieza”, página 19.
ES MODO AUTO OFF La máquina cambia automáticamente al modo de apagado automático (AUTO OFF) después de 30 minutos. CONJUNTO DE APISONADOR El ajuste de los parámetros de apisonamiento permite un ajuste fino de la fuerza de apisona miento del café y la duración del pulido. Mientras se muestra “TAMP SET” en la pantalla LCD, pulsa el dial SELECT. El ajuste de la fuerza de apisonamiento parpadeará.
5. Gira el dial SELECT a la configuración personalizada que te gustaría programar: “Set 1” a “Set 6”. Los ajustes que ya se han programado mostrarán un icono de taza. NO PROGRAMADO PROGRAMADO 6. Para comenzar la programación, pulsa el dial SELECT. La pantalla LCD mostrará un icono de taza en movimiento y el café expreso se extraerá de las boquillas del portafiltros. Cuando se haya extraído la cantidad requerida, pulsa el dial SELECT para detener el flujo de expreso e iniciar la salida de agua caliente.
ES En la pantalla parpadeará “Hrd3”. La máquina está ahora en modo de dureza del agua. Consulta “Dureza del agua (Hrd3)” para configurar. Descalcificación (dESc) Selecciona esta función para acceder al procedimiento de descalcificación paso a paso en la pantalla LCD. Dureza del agua (Hrd3) Gira el dial SELECT al ajuste requerido de “Hrd1” (el agua más blanda) a “Hrd5” (el agua más dura). Pulsa el dial SELECT para establecer. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección.
Heating Indica cuando la máquina se está calentando o si la temperatura desciende excesivamente durante el uso. Lock Hopper Indica si la tolva de granos no se ha insertado y fijado correctamente y en posición. Overheat Please Wait Indica si el molinillo se ha usado en exceso y necesita tiempo para enfriarse. Change Filter Indica cuando el filtro de agua en el depósito de agua necesita ser reemplazado.
ES Cuidado y limpieza • • Pulsa el dial SELECT para iniciar el ciclo de limpieza. La pantalla LCD mostrará un temporizador de cuenta atrás que muestra el tiempo restante para el ciclo de limpieza en segundos. CICLO DE LIMPIEZA • Aparecerá el mensaje CLEAN ME! en el LCD para indicar cuando se requiere un ciclo de limpieza (después de aprox. 200 dosis). El ciclo de limpieza limpia la ducha y realiza un retrolavado del grupo.
LIMPIEZA DE MUELAS CÓNICAS La limpieza regular ayuda a que las muelas logren resultados de molido consistentes, lo cual es especialmente importante cuando se muele para expreso.
ES LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR IMPORTANTE Después de cada uso, limpia bien el vaporizador y la punta con un paño húmedo y purga de inmediato. Si no limpias el vaporizador, puede afectar al rendimiento del espumado de la leche. • • • Si alguno de los orificios en la punta del vaporizador se obstruye, asegúrate de que la palanca de vapor esté en la posición central OFF y destapa la punta con la herramienta de limpieza correspondiente.
RETROLAVADO DE AGUA LIMPIA • Después de cada sesión de elaboración de café, recomendamos que realices un retrolavado con agua limpia antes de apagar la máquina. Vacía la bandeja de goteo. Coloca el disco de limpieza en el filtro y luego coloca el portafiltros en el grupo. Pulsa el botón 2 TAZAS y deja que la presión se acumule durante 20 segundos, luego pulsa para detener y liberar la presión.
ES DESCALCIFICACIÓN (dESC) NOTA Incluso si usaste el filtro de agua provisto, te recomendamos que descalcifiques si encuentras sarro o cal en el depósito de agua. Descalcifica solo mediante el menú de descalcificación. NOTA Asegúrate de retirar el filtro del depósito de agua antes de añadir el polvo descalcificador cuando vayas a descalcificar la máquina. 1 - Prepara la descalcificación a. Vacía la bandeja de goteo y vuelve a colocarla en su posición. b.
f. Repite el proceso anterior en la válvula izquierda. g. Vacía la bandeja de goteo, pero ten cuidado ya que puede estar caliente. h. Vacía el depósito de agua y extrae el filtro. i. Disuelve 1 sobre de Descaler™ de Sage® en 1 litro de agua tibia. Vierte la solución en el depósito de agua. NOTA Si el depósito de agua no se ha quitado, reemplazado o está vacío, aparecerá “FILL TANK” en la pantalla LCD 3 - Comienza la descalcificación a.
ES Resolución de problemas PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER El motor arranca pero no sale café molido del molinillo • No hay granos de café en la tolva de café. • El molinillo / La tolva de café está bloqueada. • Es posible que un grano de café se haya quedado atascado en la tolva. • Llena la tolva con granos de café frescos. • Retira la tolva de café. Inspecciona la tolva de café y las muelas en busca de obstrucciones. Coloca de nuevo las piezas y vuelve a intentarlo.
PROBLEMA El molinillo funciona continuamente El expreso escapa alrededor del borde del portafiltros CAUSA POSIBLE • No hay granos en la tolva. • Llena la tolva con granos. • Gira el portafiltros hacia la izquierda para detener la función de molido, dosificación y apisonamiento automáticos. • Se ha quitado el ventilador de apisonamiento. • Comprueba que el ventilador de apisonamiento esté en su sitio y montado correctamente en el eje, consulta la página 20.
ES PROBLEMA El agua no fluye desde el grupo CAUSA POSIBLE QUÉ HACER • La máquina no ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. • Espera a que la máquina alcance la temperatura de funcionamiento. El botón POWER dejará de parpadear cuando la máquina esté lista. • El depósito de agua está vacío. • Llena el depósito. Ceba el sistema: 1) Pulsa el botón 2 TAZAS para hacer correr agua caliente por el grupo durante 30 segundos.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER El expreso sale demasiado rápidamente • Café molido demasiado grueso. • Los granos de café están rancios. • Ajusta el grosor del molido a un número menor para que el molido sea ligeramente más fino. • Si mueles granos de café enteros frescos, usa granos de café con fecha de “tostado” y consúmelos entre 5 y 20 días después de esa fecha. El café no está lo suficientemente caliente • Tazas no precalentadas.
ES Garantía GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS La garantía de Sage Appliances cubre este producto para uso doméstico en territorios específicos durante 2 años a partir de la fecha de compra contra fallos causados por mano de obra y materiales defectuosos. Durante el plazo de la garantía, Sage Appliances reparará o sustituirá productos defectuosos (a criterio de Sage Appliances).
Nota 30
the Oracle™ PT MANUAL RÁPIDO
Índice A Sage recomenda a segurança como máxima prioridade 6 Componentes 8 As caraterísticas do OracleTM 9 Funções 19 Cuidados e limpeza 25 Resolução de problemas 29 Garantia 2 ® A SAGE® RECOMENDA A SEGURANÇA COMO MÁXIMA PRIORIDADE Na Sage®, temos a máxima preocupação com a segurança. Desenhamos e fabricamos eletrodomésticos com a sua segurança como máxima prioridade. Além disso, pedimos que tenha cuidado quando utilizar qualquer aparelho elétrico e que cumpra as precauções seguintes.
PT • • • • • • o aparelho para outra função diferente do objetivo a que se destina. Não utilize em veículos em movimento ou barcos. Não utilize no exterior. A utilização incorreta pode causar ferimentos. Coloque o aparelho numa superfície plana, estável, resistente ao calor e seca, afastado da extremidade da bancada, e não utilize próximo de uma fonte de calor, como uma placa térmica, forno ou bico de gás. Desenrole completamente o cabo de alimentação antes de utilizar.
• Não utilize nenhum outro líquido exceto água fria. Não recomendamos o uso de água altamente filtrada, desmineralizada ou destilada visto que isso pode afetar o sabor do café e o modo como a máquina de café espresso foi concebida para funcionar. • Nunca use o aparelho com o depósito de água vazio. • Certifique-se de que o manípulo de café está firmemente inserido e fixo na unidade de extração antes de utilizar a máquina.
PT AVISO AOS CLIENTES EM RELAÇÃO AO ARMAZENAMENTO NA MEMÓRIA Tenha em atenção que, para servir melhor os nossos clientes, o armazenamento da memória interna foi incorporado no seu aparelho. O armazenamento de memória é constituído por um chip para recolher determinadas informações sobre o seu aparelho, incluindo a frequência de utilização e o modo como utiliza o aparelho.
Componentes A B K C L D M E N F O G P H Q I R S T J U A. Moinho integrado com trituradores cónicos B. Depósito de água removível de 2,5 L com enchimento superior C. Botão do grau de moagem D. LCD da moagem E. LCD principal F. Botões 1 CUP (1 Chávena) e 2 CUPS (2 Chávenas) G. Saída de moagem H. Unidade de extração aquecida de 58 mm com I. Manípulo de café de aço inoxidável de 58 mm J. Base giratória 6 K. Tabuleiro de aquecimento de chávenas L. Botão HOT WATER (Água quente) M.
PT A B D C G F E J H I K M L N ACESSÓRIOS A. Jarro de leite de aço inoxidável B. Cesto de filtro de 2 chávenas C. Cesto de filtro de 1 chávena D. Recipiente de água com filtro E. Disco de limpeza F. Mini caixote do lixo para borras G. Pincel para trituradores H. Pincel para saída de moagem e íman de remoção da prensa I. Ferramenta de limpeza para bocal do vaporizador J. Chave Allen K. Pó de limpeza para vaporizador L. Tira de teste de dureza da água M. Pastilhas de limpeza espresso N.
As caraterísticas do OracleTM PAINEL DE CONTROLO COM ECRÃ TÁTIL A CORES Deslize e selecione no menu de bebidas. Ajuste a intensidade do café, a textura do leite ou a temperatura do leite e guarde como favorito. MOAGEM, DOSAGEM E PRENSAGEM AUTOMÁTICAS SEM MÃOS Pode moer, dosificar e controlar automaticamente a quantidade necessária de café, sem sujar. BOTÃO DO GRAU DE MOAGEM Definições de moagem, de fina a grossa, para uma extração perfeita de café expresso.
PT no depósito de água. Empurre para baixo para fixar na sua devida posição. Funções ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Preparação da máquina Remova e elimine todas as etiquetas e materiais de embalagem da sua máquina espresso. Certifique-se de que remove todas as peças e acessórios antes de eliminar a embalagem. Limpe as peças e os acessórios (depósito de água, manípulo de café, cesto de filtro, jarra) com água morna e um líquido detergente lava-louça suave. Enxague e seque devidamente.
Limpar a máquina Quando a máquina estiver no modo de espera: 1. Prima o botão 2 Chávenas para passar água quente através da unidade de extração durante 30 segundos. 2. Prima o botão HOT WATER (Água quente) para passar água quente através da saída de água quente. Após 30 segundos, prima novamente o botão HOT WATER (Água quente) para parar o fluxo de água. 3. Levante a alavanca de vapor para a posição MANUAL para libertar o vapor através do vaporizador.
PT Quando a função de moagem, dose e prensa automáticas estiver concluída, rode o manípulo de café para a posição INSERT (Inserir) e baixe para remover. Para ajustar a altura de compactação, use a chave Allen fornecida. Puxe o ventilador de compactação para baixo da saída de moagem e, em seguida, puxe para baixo o acoplamento do ventilador dentro da saída de moagem para removê-lo. Ajuste o comprimento do acoplamento afrouxando o fixador com a chave Allen e girando o acoplamento até o comprimento desejado.
o botão para aumentar ou diminuir a temperatura do leite. O LEITE DEVE COBRIR ESTA JUNTA STEAM SELECT TEMP TEXTURE AJUSTAR A TEXTURA DO LEITE Prima o botão SELECT (Selecionar) até que o triângulo da textura do leite comece a piscar. Rode o botão na direção de "CAPP" (Cappucino) para obter mais textura ou "LATTE" (Galão) para menos textura. Para começar, prima para baixo e liberte a alavanca de vapor.
PT 2. Encha o manípulo de café com a função de moagem, dose e prensa automáticas. 3. Introduza o manípulo de café na unidade de extração. 4. Coloque a chávena de modo que os bocais do manípulo de café e a saída de água quente fiquem diretamente acima da chávena. Prima o botão LONG BLACK (Café longo) para parar o espresso e iniciar a extração a água quente. Prima novamente o botão LONG BLACK (Café longo) para parar a extração de água quente.
PROGRAMAR O VOLUME/DURAÇÃO DA DOSE Encha o manípulo de café com a função de moagem, dose e prensa automáticas. Introduza o manípulo de café na unidade de extração. Quando o LCD apresentar "SHOT VOL" (Volume da dose), rode o botão SELECT (Selecionar) para "1 CUP" (1 Chávena) para reprogramar o botão 1 CUP (1 Chávena) ou "2 CUPS" (2 Chávenas) para reprogramar o botão 2 CUPS (2 Chávenas). Prima o botão SELECT (Selecionar) para iniciar a extração do espresso.
PT INÍCIO AUTOMÁTICO O Início automático permite-lhe programar a hora específica em que a máquina será automaticamente ligada. Ao programar a máquina, não terá de esperar pelo préaquecimento. Quando "AUTO START" (Início automático) for apresentado no LCD, prima o botão SELECT (Selecionar). Rode o botão SELECT (Selecionar) para "On" (Ativado) ou "Off" (Desativado). Prima o botão SELECT (Selecionar) para definir.
PRÉ-INFUSÃO A pré-infusão de baixa pressão permite-lhe controlar a pressão e a duração da fase de préinfusão da extração do espresso. Quando "PRE INFUSE" (Pré-infusão) for apresentado no LCD, prima o botão SELECT (Selecionar). A definição de potência da bomba irá piscar. Rode o botão SELECT (Selecionar) para aumentar ou diminuir a pressão da pré-infusão. Prima o botão SELECT (Selecionar) para definir e a duração da préinfusão começa a piscar. Rode o botão SELECT (Selecionar) para ajustar os segundos. 5.
PT FUNCIONALIDADES AVANÇADAS Estas funcionalidades apenas devem ser acedidas por utilizadores experientes. Para aceder às funcionalidades avançadas, com a máquina desligada, mantenha premido o botão 1 CUP (1 Chávena), em seguida mantenha premido também o botão POWER (Alimentação) durante 3 segundos. Rode o botão SELECT (Selecionar) para a funcionalidade pretendida. Prima o botão SELECT (Selecionar) para aceder às definições da funcionalidade.
Desativar o aviso de limpeza (Cln) Desativa o aviso "CLEAN ME!" (Limpeza). Rode o botão SELECT (Selecionar) para ativar (On) ou desativar (OFF). A predefinição é Ativado. Prima o botão SELECT (Selecionar) para definir. Relógio de 12 ou 24 h (CLoC) Apresenta as horas no formato de 12 ou 24 horas. Rode o botão SELECT (Selecionar) para a unidade pretendida. Prima o botão SELECT (Selecionar) para definir.
PT Cuidados e limpeza • O LCD apresenta uma contagem decrescente que indica o tempo restante do ciclo de limpeza em segundos. • Após terminar o ciclo de limpeza, retire o manípulo de café e certifique-se de que a pastilha está completamente dissolvida. Se a pastilha não estiver dissolvida, repita os passos anteriores sem inserir uma nova pastilha. Enxague o cesto de filtro e o manípulo de café antes de utilizar.
LIMPAR OS TRITURADORES CÓNICOS Uma limpeza regular ajuda os trituradores a obterem resultados de moagem consistentes, o que é especialmente importante quando prepara um espresso.
PT LIMPAR O VAPORIZADOR IMPORTANTE Após cada utilização, limpe cuidadosamente o vaporizador e o bocal com um pano húmido e purgue imediatamente. Se não limpar o vaporizador, pode afetar o resultado da texturização do leite. • • • Se qualquer um dos orifícios no bocal do vaporizador ficar bloqueado, certifique-se de que a alavanca de vapor está na posição central "OFF" (Desativado) e desbloqueie-os com a ferramenta de limpeza do bocal do vaporizador.
REFLUXO COM ÁGUA LIMPA • Após cada extração de café, recomendamos efetuar um refluxo com água limpa antes de desligar a máquina. Esvazie a bandeja de gotejamento. Introduza o disco de limpeza no cesto de filtro e o manípulo de café na unidade de extração. Prima o botão 2 CUP (2 Chávenas) e permita a acumulação de pressão durante 20 segundos, em seguida, prima para parar e libertar a pressão.
PT DESCALCIFICAÇÃO (dESc) NOTA Mesmo que esteja a utilizar o filtro de água fornecido corretamente, recomendamos a descalcificação quando vir acumulação de calcificação no depósito de água. Descalcifique apenas utilizando o menu de descalcificação. NOTA Certifique-se de que remove o filtro de água do depósito de água antes de adicionar o pó descalcificante ao descalcificar a máquina. 1 – Preparar para descalcificar a. Esvazie a bandeja de gotejamento e coloque-a novamente na máquina. b.
f. Repita o processo anterior na válvula esquerda. g. Esvazie a bandeja de gotejamento com cuidado porque pode estar quente. h. Esvazie o depósito de água e remova o filtro de água. i. Dissolva 1 saqueta de Sage® Descaler™ em 1 litro de água quente. Verta a solução no depósito de água. NOTA Se o depósito de água não foi removido, substituído ou se estiver vazio, aparece "FILL TANK" (Encha o depósito) no LCD. 3 – Iniciar a descalcificação a.
PT Resolução de problemas PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER O motor arranca mas o café moído não sai do moinho • Não há grãos de café no depósito de grãos. • O moinho/depósito de grãos está bloqueado. • Pode haver grãos encravados no depósito de grãos. • Encha o depósito de grãos com grãos de café frescos. • Remova o depósito de grãos. Inspecione o depósito de grãos e os trituradores para detetar bloqueios. Substitua as peças e tente novamente.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER • A ventoinha da prensa foi removida. • Verifique se a ventoinha da prensa está na posição correta e bem instalada no eixo de transmissão, página 20. • O manípulo de café não foi introduzido corretamente na unidade de extração. • Certifique-se de que roda o manípulo de café para a direita até a pega estar ao centro e fixa na posição correta. Se rodar além do centro não danifica a junta de silicone. • Existem borras de café em torno da orla do cesto de filtro.
PT PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER • A máquina ainda não alcançou a temperatura operacional. • Aguarde até que a máquina alcance a temperatura operacional. O botão POWER (Alimentação) para de piscar quando a máquina está pronta. • O depósito de água está vazio. • Encha o depósito. Purgue o sistema: • 1) Prima o botão 2 CUP (2 Chávenas) para passar água quente através da unidade de extração durante 30 segundos.
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER O café espresso sai demasiado depressa • O grau de moagem do café é demasiado grosso. • Os grãos de café estão caducados. • Ajuste o grau de moagem para um número inferior para uma moagem ligeiramente mais fina. • Use grãos de café torrados recentemente com uma data de "torrado a" e consuma entre 5-20 dias a partir desta data. O café não está suficientemente quente • As chávenas não foram pré-aquecidas.
PT Garantia GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS A Sage Appliances fornece uma garantia para este produto para uso doméstico nos territórios especificados de 2 anos a partir da data de compra contra avarias provocadas por defeitos na mãode-obra e nos materiais. Durante este período da garantia, a Sage Appliances irá reparar, substituir ou reembolsar qualquer produto defeituoso (sob o critério exclusivo da Sage Appliances).
GBR BRG Appliances Limited Unit 3.