the Barista Pro™ BES878/SES878 EN QUICK GUIDE DE KURZANLEITUNG FR GUIDE RAPIDE NL SNELSTARTGIDS IT GUIDA RAPIDA ES GUÍA RÁPIDA PT MANUAL RÁPIDO
Contents 2 6 8 9 11 18 22 26 Sage® Recommends Safety First Components Features Assembly Functions Care & Cleaning Troubleshooting Guarantee SAGE® RECOMMENDS SAFETY FIRST At Sage® we are very safety conscious. We design and manufacture appliances with your safety foremost in mind. We also ask that you exercise a degree of care when using any electrical appliance and adhere to the following precautions.
EN • Fully unwind the power cord before operating. • Do not let the power cord hang over the edge of a counter or table. Do not let the power cord touch hot surfaces or become knotted. • Do not leave the appliance unattended when in use. • If the appliance is to be: - left unattended - cleaned - moved - assembled; or - stored Always switch off the espresso machine by pressing the POWER button to OFF. Switch off and unplug from the power outlet.
• Never use the appliance without water in the water tank. • Ensure the portafilter is firmly inserted and secured into the brewing head before using the machine. • Never remove the portafilter during the brewing operation as the machine is under pressure. • Do not place anything, other than cups for warming, on top of the appliance. • Use caution when operating machine as metal surfaces are liable to get hot during use. • Do not touch hot surfaces.
EN The information collected also serves as a valuable resource in developing future appliances to better serve the needs of our consumers. The chip does not collect any information regarding the individuals who use the product or the household where the product is used. If you have any questions regarding the memory storage chip please contact us at privacy@sageappliances.com SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR WATER FILTER • Filter cartridge should be kept out of reach of children.
Components A B L C M D N E O F P G Q H R I S J K A. 250g bean hopper L. 2L removable water tank B. Integrated conical burr grinder C. Grind size selector M. Steam dial With locking system for easy removal, storage and transfer of coffee beans. D. E. F. G. H. 30 espresso grind settings from fine to coarse. Power button Integrated removable 54mm tamper Grinder outlet Grinding cradle 54mm stainless steel portafilter With commercial style spouts. I.
EN All parts of the Barista Pro™ that come into contact with coffee, water and milk are BPA Free. 1 4 2 3 5 6 7 ACCESSORIES 1. Stainless steel milk jug With MIN and MAX markings. 2. Dual wall filter baskets (1 cup & 2 cup) Use with pre-ground coffee. 3. Single wall filter baskets (1 cup & 2 cup) Use when grinding fresh whole coffee beans. 4. Water filter and filter holder 8 9 5. 6. 7. 8. 9.
Barista Pro Features TM THERMOJET™ HEATING SYSTEM INSTANT HOT WATER INTEGRATED CONICAL BURR GRINDER LOW PRESSURE PRE-INFUSION ADJUSTABLE GRIND SIZE VOLUMETRIC CONTROL ADJUSTABLE GRIND AMOUNT DRY PUCK FEATURE AUTOMATIC DOSING LARGE DRIP TRAY Innovative heating system achieves ideal extraction temperature in 3 seconds. Stainless steel conical burrs maximise ground coffee surface area for a full espresso flavour. Upper and lower burrs are removable for cleaning.
STALL WATER FILTER EN Assembly BEFORE FIRST USE NOTE Machine Preparation Remove and discard all labels and packaging materials attached to your espresso machine. Ensure you have removed all parts and accessories before discarding the packaging. Remove the packaging and the plastics bags containing the water filter and water filter holder. Clean the water tank, portafilter, filter baskets, milk jug and drip tray using warm water and a gentle dish washing liquid.
Assembly ATTACHING THE HOPPER Insert the bean hopper into position on top of the machine. FIRST USE CYCLE A first use cycle must be completed before the initial use of the machine. The first use cycle rinses the machine and primes the heating system. 1. Fill the water tank. 2. Ensure machine is fully assembled with the bean hopper, drip tray and water tank securely attached to the machine. 3. Press the POWER button. The machine will beep and go into FIRST CYCLE mode. 4.
EN Functions TURNING OFF THE MACHINE To turn the machine off, press the POWER button. Alternatively, the machine has auto-off, if it is not used for 30 minutes. FILTER BASKETS This machine includes 4 filter baskets; 2 x Single Wall and 2 x Dual Wall. Single Wall filter baskets should be used when grinding fresh whole coffee beans. They allow you to experiment with grind, dose and tamp to create a more balanced espresso.
THE GRIND When grinding coffee beans, the grind size should be fine, but not too fine. The grind size will affect the rate at which water flows through the ground coffee in the filter basket and the taste of the espresso. If the grind is too fine (looks like powder and feels like flour when rubbed between the fingers), the water will not flow through the coffee, even when under pressure. The resulting espresso will be OVER EXTRACTED, dark in colour and bitter in flavour.
EN TAMPING THE GROUND COFFEE • Remove the portafilter from the grinding cradle. • Tap the portafilter several timers to collapse and distribute the coffee evenly in the filter basket. • Using the tamper, tamp down firmly (approx. 15–20kg of pressure). The amount of pressure is not as important as the consistent pressure every time. • Wipe excess coffee from the rim of the filter basket to ensure a proper seal is achieved in the group head.
EXTRACTING ESPRESSO • As a guide the espresso will start to flow after 8–10 seconds (infusion time) and should be the consistency of dripping honey. • If the espresso starts to flow after less than 6 seconds, you have either under dosed the filter basket and /or the grind is too coarse. This is an UNDER EXTRACTED shot. • If the espresso starts to drip but doesn’t flow after 15 seconds, the grind is too fine. This is an OVER EXTRACTED shot.
EN PRE-PROGRAMMED SHOT VOLUME – 1 CUP PROGRAMMING ESPRESSO SHOT • Press the 1 CUP button once, the button will flash, indicating that it has been selected. The LCD will display PRE-INFUSE and the shot clock will start counting up. Once pre-infusion is complete, the shot will start extracting. A pre-set single espresso volume of approx. 30ml will be extracted. The machine will automatically stop once the pre-set volume has been extracted.
USING HOT WATER OUTLET The hot water function can be used to pre-heat cups or to add hot water manually. To activate the hot water, turn the STEAM dial to . FASTER POUR GRIND SIZE SLOWER POUR PAUSED GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT WATER SHOT TEMP HOTTER DOUBLE SINGLE AMOUNT FLUSH IN DESCALE PROGRESS FILL RESET DEFAULTS TANK SEC CUSTOM COOLER STEAM MANUALCUSTOM • The LCD will show that HOT WATER has been activated.
EN ADJUSTING CONICAL BURRS Some types of coffee may require a wider grind range to achieve an ideal extraction or brew. A feature of your Barista Pro™ is the ability to extend this range with an adjustable upper burr. We recommend making only one adjustment at a time.
Care & Cleaning INSTALLING THE WATER FILTER 1. Remove the water filter and water filter holder from the packaging. Set the reminder for the next month of replacement. We recommend to replace the filter after 3 months. 2. Soak the filter in cold water for 5 minutes. 3. Wash the filter holder with cold water. 4. Insert the filter into the two parts of the filter holder. Ensure they are connected. 5. Remove the water tank from the machine.
EN DESCALING After regular use, hard water can cause mineral build up in and on many of the inner functioning components, reducing the brewing flow, brewing temperature, power of the machine, and the taste of the espresso. The LCD will display a DESCALE alert, when a descaling cycle is required. 1. Empty the drip tray and reattach to the machine. Remove the water tank from the machine and remove the filter from the water tank. 7. Press the 1 CUP button to commence the rinse cycle.
CLEANING THE CONICAL BURR GRINDER This grinder cleaning cycle removes oil build-up on the burrs which can impede performance. Unlock hopper Empty hopper Replace hopper Unlock top burr Remove top burr Clean top burr with brush Lock hopper Run grinder empty Clean lower burr with brush Clean chute with brush Unlock hopper Remove hopper ADVANCED CLEANING FOR THE CONICAL BURR GRINDER This step is only required if there is a blockage between the grinding burrs and the grinder outlet.
EN CLEANING THE STEAM WAND • The steam wand should always be cleaned after texturing milk. Wipe the steam wand with a damp cloth. • After use, it is recommended to purge the steam wand for a couple of seconds, to clear any remaining milk. With the steam wand positioned down over the drip tray, turn the STEAM dial to for a couple of seconds allow the machine to create steam for a couple of seconds before turning it back to the vertical position.
Troubleshooting PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO Water does not flow from the group head. • Water tank is empty. • Fill tank. • Water tank is not fully inserted and locked into position. • Push water tank down completely to lock into place. • Machine needs to be descaled. • Perform descale cycle. • Coffee is ground too finely and/or too much coffee in filter basket and/or over tamping and/or filter basket is blocked. • See below, ‘Espresso only drips from the portafilter spouts or not at all’.
EN PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO Espresso runs out too quickly. • Coffee is ground too coarsely. • Use slightly finer grind. Refer to ‘Setting the Grind Size’, page 12 and ‘Under Extraction’, page 14. • Not enough coffee in the filter basket. • Increase dose of coffee. Refer to ‘Dosing’, page 12 and ‘Under Extraction’, page 14. Tamp then use the Razor™ dose trimming tool to trim off excess coffee. • Coffee tamped too lightly. • Tamp between or 15–20kg of pressure.
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO Coffee not hot enough. • Cups not pre-heated. • Rinse cups under hot water outlet. • Portafilter not pre-heated. • Rinse portafilter under hot water outlet. Dry thoroughly. • Milk not hot enough (if making a cappuccino or latté etc). • Texture milk for a longer period of time. • Water temperature needs to be adjusted. • Increase the brew temperature refer to 'Adjusting Shot Temperature' page 15. • Coffee tamped too lightly.
EN PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO No ground coffee coming from grinder. • No coffee beans in hopper. • Filler hopper with fresh coffee beans. • Blocked grinder chamber or chute. • Clean and clear grinder chamber and chute. Refer to ‘Advanced Cleaning for the Conical Burr Grinder’, page 20. • Water / moisture in grinder chamber and chute. • Clean and clear grinder chamber and chute. Refer to ‘Advanced Cleaning for the Conical Burr Grinder’, page 20.
Guarantee 2 YEAR LIMITED GUARANTEE Sage Appliances guarantees this product for domestic use in specified territories for 2 years from the date of purchase against defects caused by faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage Appliances will repair, replace, or refund any defective product (at the sole discretion of Sage Appliances). All legal warranty rights under applicable national legislation will be respected and will not be impaired by our guarantee.
EN Notes 27
Inhalt 28 Bei Sage® steht Sicherheit an erster Stelle 32 Komponenten 34 Barista Pro™ Funktionen 35 Zusammenbau 37 Funktionen 44 Pflege und Reinigung 48 Störungsbehebung 52 Garantie BEI SAGE® STEHT SICHERHEIT AN ERSTER STELLE Wir bei Sage® sind sehr sicherheitsbewusst. Beim Design und der Herstellung unserer Geräte denken wir zuallererst an Ihre Sicherheit. Wir bitten Sie, bei der Verwendung aller Elektrogeräte angemessene Sorgfalt walten zu lassen und sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.
DE • Verwenden Sie das Gerät nicht in fahrenden Fahrzeugen oder Booten. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Fehlgebrauch kann zu Verletzungen führen. • Stellen Sie das Gerät auf eine stabilen, hitzebeständige, ebene, und trockene Fläche in einem sicheren Abstand zur Kante und betreiben Sie es nicht in der Nähe einer Hitzequelle, wie beispielsweise Kochplatten, Backöfen oder Gaskochfelder. • Rollen Sie das Kabel vor Inbetriebnahme ganz aus.
• • • • • • • • gung von Erwachsenen gereinigt werden. Das Gerät und das Netzkabel müssen außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahrt werden. Verwenden Sie keine anderen als die mit den Geräten gelieferten Zubehörteile. Versuchen Sie nicht, das Gerät auf andere Weise als der in dieser Anleitung beschriebenen zu betreiben. Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Verwenden Sie keine andere Flüssigkeit als kaltes Leitungswasser.
DE • Mit Ausnahme der Reinigung müssen sämtliche Wartungsarbeiten von einer autorisierten Sage® Kundendienststelle durchgeführt werden. • Verwenden Sie das Gerät nicht auf einem Spülbeckenabflussbrett. • Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es sich in einem geschlossenen Bereich oder in einem Schrank befindet. • Seien Sie beim Entkalken vorsichtig, da heißer Dampf freigesetzt werden kann. Vergewissern Sie sich vor dem Entkalken, dass die Abtropfschale leer und eingesetzt ist.
BESONDERE ANWEISUNGEN FÜR WASSERFILTER • Die Filterpatronen sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. • Bewahren Sie die Filterpatronen an einem trockenen Ort in der Originalverpackung auf. • Schützen Sie die Patronen vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung. • Verwenden Sie keine beschädigten Filterpatronen. • Öffnen Sie die Filterpatronen nicht. • Wenn Sie über einen längeren Zeitraum abwesend sind, leeren Sie den Wassertank und ersetzen Sie die Patrone.
DE Komponenten A B C D E F G L M N O P Q H R I S J K A. 250-g-Bohnenbehälter Mit Verriegelungssystem zum einfachen Entfernen, Aufbewahren und Einfüllen der Kaffeebohnen. B. Integriertes Kegelmahlwerk C. Mahlgrad-Einstellung 30 Espresso-Mahlgrade, einstellbar von fein bis grob. D. POWER-Taste E. Integrierter abnehmbarer 54-mm-Tamper F. Mahlwerk-Auslauf G. Mahlstation H. Edelstahl-Siebträger, 54 mm mit handelsüblichen Ausläufen. I.
Alle Teile des Barista Pro™, die mit Kaffee, Wasser und Milch in Berührung kommen, sind BPA-frei. 1 4 2 3 5 6 7 8 ZUBEHÖR 1. Milchkanne aus Edelstahl Mit „MIN“- und „MAX“-Markierungen. 2. Doppelwandige Siebeinsätze (1 und 2 Tassen) Zur Verwendung mit gemahlenem Kaffee. 3. Einwandige Siebeinsätze (1 und 2 Tassen) Zum Mahlen von frischen ganzen Kaffeebohnen. 4. Wasserfilter und Filterhalter 5.
DE Barista Pro™ Funktionen THERMOJET™ HEIZSYSTEM Dieses innovative Heizsystem erreicht die ideale Extraktionstemperatur in 3 Sekunden. INTEGRIERTES KEGELMAHLWERK Das Edelstahl-Kegelmahlwerk maximiert die Mahlfläche des gemahlenen Kaffees für einen vollen Espressogeschmack. Das obere und untere Mahlwerk können zur Reinigung entfernt werden.
Zusammenbau VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Vorbereiten des Geräts Entfernen und entsorgen Sie alle an der Espressomaschine angebrachten Etiketten und Verpackungsmaterialien. Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Teile und Zubehörteile entnommen haben, bevor Sie die Verpackung entsorgen. Entfernen Sie die Verpackung und die Kunststoffbeutel mit dem Wasserfilter und dem Filterhalter. Reinigen Sie Wassertank, Siebträger, Filtereinsätze, Milchkanne und Abtropfschale mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel.
DE Zusammenbau BEFESTIGEN DES TRICHTERS Setzen Sie den Bohnenfülltrichter richtig in die Maschine ein. ERSTE INBETRIEBNAHME Vor dem erstmaligen Gebrauch der Maschine sollten Sie einen kompletten Betriebsdurchgang durchlaufen. Beim ersten Betriebsdurchgang wird die Maschine gespült und das Heizsystem betriebsfertig gemacht. 1. Füllen Sie den Wassertank. 2. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine vollständig zusammengebaut ist: Bohnentrichter, Abtropfschale und Wassertank müssen richtig eingesetzt sein.
Funktionen AUSSCHALTEN DES GERÄTS Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts die POWER-Taste. Die Kaffeemaschine schaltet sich auch automatisch ab, wenn sie 30 Minuten lang nicht benutzt wird. SIEBEINSÄTZE Im Lieferumfang der Kaffeemaschine sind 4 Siebeinsätze enthalten, 2 einwandige und 2 doppelwandige. Einwandige Siebeinsätze sind für das Mahlen von frischen Kaffeebohnen vorgesehen.
DE DER MAHLGRAD Die gemahlenen Kaffeebohnen sollten fein, aber nicht pudrig sein. Der Mahlgrad beeinflusst die Geschwindigkeit, mit der das Wasser durch den gemahlenen Kaffee im Siebeinsatz fließt, und den Geschmack des Espressos. Bei einem zu feinen Mahlgrad (Kaffee sieht aus wie Pulver und fühlt sich an wie Mehl, wenn er zwischen den Fingern gerieben wird) fließt das Wasser auch bei Druck nicht durch den Kaffee. Dies führt zu einem ÜBEREXTRAHIERTEN Espresso, dunkel und bitter im Geschmack.
TAMPEN DES GEMAHLENEN KAFFEES • Ziehen Sie den Siebträger aus der Mahlstation. • Klopfen Sie den Siebträger mehrmals ab, um das Kaffeepulver gleichmäßig im Siebeinsatz zu verteilen. • Verwenden Sie den Tamper zum Ausüben von (ca. 15-20 kg) kräftigem Druck. Die beim Drücken ausgeübte Kraft ist dabei weniger entscheidend als die Gleichmäßigkeit. • Wischen Sie überschüssigen Kaffee vom Rand des Siebeinsatzes ab, damit dieser ordnungsgemäß versiegelt im Brühkopf sitzt.
DE EXTRAHIEREN VON ESPRESSO • In der Regel beginnt der Espresso nach 8–10 Sekunden (Brühzeit) zu fließen und sollte die Konsistenz von tropfendem Honig haben. • Wenn der Espresso nach weniger als 6 Sekunden zu fließen beginnt, haben Sie entweder den Siebeinsatz unterdosiert und/oder der Mahlgrad ist zu grob eingestellt. Das ergibt einen UNTEREXTRAHIERTEN KAFFEE. • Wenn der Espresso zu tropfen beginnt, aber nach 15 Sekunden nicht mehr fließt, ist der Mahlgrad zu fein eingestellt.
VORPROGRAMMIERTE MENGE – 1 TASSE • Drücken Sie die „1 CUP“-Taste einmal. Sie blinkt zur Bestätigung der Auswahl. Auf dem Display wird „PRE-INFUSE“ angezeigt und die MengenUhr beginnt mit dem Hochzählen. Sobald der Vorbrühvorgang abgeschlossen ist, beginnt die Extraktion. Es wird eine voreingestellte Menge für einen einfachen Espresso von ca. 30 ml extrahiert. Die Maschine stoppt automatisch, sobald die voreingestellte Menge extrahiert wurde.
DE ZURÜCKSETZEN AUF STANDARDWERTE • Füllen Sie die Milchkanne auf einen Stand zwischen den „MIN“- und „MAX“-Markierungen. • Verwenden Sie den „GRIND AMOUNT“Drehregler zum Durchlaufen des Menüs und drücken Sie zur Auswahl von „RESET DEFAULTS“. • Stellen Sie den Dampf-Drehregler („STEAM“) auf . • Heben Sie die Dampfdüse an und setzen Sie die Spitze 1–2 cm unter die Oberfläche der Milch, nahe der rechten Seite der Kanne, in der 3-UhrPosition. • Drücken Sie die „MENU“-Taste zum Wechseln ins Hauptmenü.
VORSICHT: VERBRENNUNGSGEFAHR HINWEIS Verwenden Sie zum Aufschäumen der Milch mit diesem Gerät nur die mitgelieferte Milchkanne aus Edelstahl. Die Verwendung anderer Behälter kann ein Risiko darstellen. Heißer Dampf kann auch nach dem Abschalten der Maschine noch austreten. Kinder müssen deshalb immer beaufsichtigt werden. REINIGEN DER DAMPFDÜSE HINWEIS Nach dem Aufschäumen der Milch sollte die Dampfdüse gereinigt werden.
DE Pflege und Reinigung IN 1 OUT EINSETZEN DES WASSERFILTERS 2 3 4 5 6 7 5m 1. Nehmen Sie den Wasserfilter und den Filterhalter aus der Verpackung. Richten Sie eine Erinnerung für den nächsten Austausch des Filters ein. Wir empfehlen das Austauschen des Filters nach 3 Monaten. 2. Weichen Sie den Filter 5 Minuten lang in kaltem Wasser ein. 3. Waschen Sie den Filterhalter mit kaltem Wasser. 4. Setzen Sie den Filter in die beiden Teile des Filterhalters ein.
ENTKALKEN Bei regelmäßigem Gebrauch kann hartes Wasser zu Kalkablagerungen in der Maschine führen, was den Wasserfluss, die Brühtemperatur, die Maschinenleistung und den Geschmack des Espressos beeinträchtigen kann. Auf dem Display wird der „DESCALE“-Alarm angezeigt, wenn ein Entkalkungsvorgang erforderlich ist. 1. Leeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie diese dann wieder in das Gerät ein. Entfernen Sie den Wassertank vom Gerät und den Filter aus dem Wassertank. 2.
DE REINIGEN DES KEGELMAHLWERKS Dieser Reinigungsvorgang des Mahlwerks entfernt Ölrückstände, die zu einer Beeinträchtigung der Leistung führen können.
REINIGEN DER DAMPFDÜSE • Die Dampfdüse sollte nach dem Aufschäumen der Milch immer sofort gereinigt werden. Wischen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab. • Nach dem Gebrauch wird empfohlen, die Dampfdüse mit ein paar Dampfstößen von Milchrückständen zu befreien. Positionieren Sie die Dampfdüse über der Abtropfschale und stellen Sie den Dampf-Drehregler („STEAM“) auf , damit die Maschine für ein paar Sekunden Dampf erzeugt, und drehen Sie den Regler dann wieder in die aufrechte Position zurück.
DE Störungsbehebung PROBLEM Aus dem Brühkopf fließt kein Wasser. Kein heißes Wasser. Espresso fließt nicht oder nur tropfenweise aus den Auslässen. MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG • Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig eingerastet. • Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet. • Das Gerät muss entkalkt werden. • Führen Sie einen Entkalkungsvorgang durch.
PROBLEM Der Espresso läuft zu schnell durch. Der Espresso läuft am Rand des Siebträgers aus. MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG • Es befindet sich nicht genügend Kaffee im Siebeinsatz. • Erhöhen Sie die Kaffeemenge. Siehe „Dosierung“ auf S. 37 und „Unterextraktion“ auf S. 39. Streichen Sie nach dem Tampen mit der Razor™ Dosierhilfe den überschüssigen Kaffee ab. • Der Kaffee nicht fest genug gestopft. • Tampen Sie mit 15–20 kg Druck. • Der Siebträger ist nicht richtig am Brühkopf angebracht.
DE PROBLEM Der Kaffee ist nicht heiß genug. Keine Crema. MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG • Der Siebträger ist nicht vorgeheizt. • Spülen Sie den Siebträger unter dem Heißwasserauslass. Trocknen Sie alles gründlich ab. • Die Milch ist nicht heiß genug (z.B. für Cappuccino, Latte etc.). • Schäumen Sie die Milch länger auf. • Die Wassertemperatur muss angepasst werden. • Erhöhen Sie die Brühtemperatur, siehe „Einstellen der Temperatur“ auf S. 40. • Der Kaffee nicht fest genug gestopft.
PROBLEM Die Maschine ist eingeschaltet, stellt aber den Betrieb ein. MÖGLICHE URSACHEN • Möglicherweise wurde der Überhitzungsschutz durch Überhitzung der Pumpe oder des Mahlwerkes ausgelöst. LÖSUNG • Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät auszuschalten und den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Lassen Sie das Gerät für etwa 30–60 Minuten abkühlen. • Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie den Sage-Support. • Es befinden sich keine Kaffeebohnen im Trichter.
DE Garantie 2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten (nach eigenem Ermessen von Sage Appliances).
Notizen 54
the Barista Pro™ FR GUIDE RAPIDE
Table des matières 2 Sage® recommande la sécurité avant tout 6 Composants 8 Caractéristiques 9 Assemblage 11 Fonctions 18 Entretien et nettoyage 22 Dépannage 26 Garantie SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT Chez Sage®, la sécurité est une priorité. Nous concevons et fabriquons des appareils en mettant votre sécurité au premier plan. Nous vous demandons également de faire attention lorsque vous utilisez un appareil électrique et de respecter les consignes suivantes.
FR • Ne l'utilisez pas sur un bateau ou dans des véhicules en mouvement. Ne l'utilisez pas en plein air. Une mauvaise utilisation peut engendrer des blessures. • Placez l'appareil sur une surface stable, résistante à la chaleur, plane et sèche, loin du bord. Ne l'utilisez pas sur ou à proximité d'une source de chaleur (plaque chauffante, four ou cuisinière au gaz). • Déroulez entièrement le cordon d'alimentation avant utilisation.
• • • • • • • • • • 4 8 ans ou plus, et ce, sous la surveillance d'un adulte. L'appareil et son cordon doivent être conservés hors de la portée des enfants de 8 ans et moins. N'utilisez d'autres accessoires que ceux fournis avec les appareils. N'essayez pas de faire fonctionner l'appareil par une méthode autre que celles décrites dans ce livret. Ne déplacez pas l'appareil en cours de fonctionnement. N'utilisez que de l'eau froide du robinet.
FR • N'utilisez pas l'appareil dans un espace clos ou dans un placard. • Soyez prudent lors du détartrage, car de la vapeur chaude peut se dégager. Avant de procéder au détartrage, assurez-vous que le bac récepteur est vide et en place. Consultez la section « Entretien et nettoyage » pour en savoir plus. • N'utilisez pas le moulin si le couvercle de la trémie n'est pas en place. Gardez les doigts, les mains, les cheveux, les vêtements et les ustensiles à l'écart de la trémie pendant le fonctionnement.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES POUR LE FILTRE À EAU • La cartouche filtrante doit être conservée hors de la portée des enfants. • Stockez les cartouches filtrantes dans un endroit sec et dans leur emballage d'origine. • Protégez les cartouches de la chaleur et de la lumière directe du soleil. • N'utilisez pas les cartouches filtrantes endommagées. • N'ouvrez pas les cartouches filtrantes. • Si vous vous absentez pendant une période prolongée, videz le réservoir d'eau et remplacez la cartouche.
FR Composants A B L C M D N E O F P G Q H R I S J K A. Trémie à grains de 250 g L. Réservoir d'eau amovible de 2 L B. Broyeur conique intégré C. Sélecteur de degré de mouture M. Molette de vapeur Avec système de verrouillage pour faciliter le retrait, le stockage et le transfert des grains de café. D. E. F. G. H. Avec 30 réglages de mouture d'expresso de fin à grossier.
Tous les composants du Barista Pro™ en contact avec le café, l'eau et le lait sont sans BPA. 1 4 2 3 5 6 7 ACCESSOIRES 1. Pot à lait en acier inoxydable Avec affichage MIN et MAX. 2. Paniers à filtre à double paroi (1 tasse et 2 tasses) À utiliser avec du café pré-moulu. 8 9 5. Disque de nettoyage 6. Pastilles de nettoyage 7. Brosse de nettoyage 3. Paniers à filtre à simple paroi (1 tasse et 2 tasses) 8. Outil de dosage de précision the Razor™ 9.
FR Caractéristiques du Barista Pro™ SYSTÈME DE CHAUFFE THERMOJET™ Le système de chauffe innovant atteint la température d'extraction idéale en 3 secondes. BROYEUR CONIQUE INTÉGRÉ Les broyeurs coniques en acier inoxydable optimisent la surface du café moulu pour une pleine saveur expresso. Les broyeurs supérieurs et inférieurs peuvent être retirés pour le nettoyage.
Assemblage AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION sur la page Web de Sage ou contactez le service client de Sage. Préparation de la machine Retirez et jetez toutes les étiquettes et les emballages entourant votre machine à expresso. Assurez-vous d'avoir retiré toutes les pièces et tous les accessoires avant de jeter l'emballage. Retirez l'emballage et les sacs en plastique du filtre à eau et de son support.
FR Assemblage FIXATION DE LA TRÉMIE Insérez la trémie à grains sur le dessus de la machine. PREMIER CYCLE D'UTILISATION Un premier cycle d'utilisation doit être effectué avant la première utilisation de la machine. Le premier cycle d'utilisation consiste à rincer la machine et à amorcer le système de chauffe. 1. Remplissez le réservoir d'eau. 2. Assurez-vous que la machine est entièrement assemblée avec la trémie à grains, le bac d'égouttage et le réservoir d'eau solidement fixés. 3.
Fonctions MISE HORS TENSION DE LA MACHINE Appuyez sur le bouton POWER pour mettre la machine hors tension. La machine s'éteint automatiquement si elle n'est pas utilisée pendant 30 minutes. PANIERS À FILTRE Cette machine comprend 4 paniers à filtre : 2 à paroi simple et 2 à double paroi. Utilisez des paniers à filtre à paroi simple pour moudre les grains de café entiers frais. Ils vous permettent de tester la mouture, la dose et le tassement pour créer un expresso plus équilibré.
FR LA MOUTURE DOSAGE DU CAFÉ AJUSTER LE DEGRÉ DE MOUTURE La durée de broyage par défaut est de 9.5 secondes pour un filtre d'une tasse et de 13 secondes pour un filtre de deux tasses. • Appuyez et relâchez le porte-filtre pour activer le dosage automatique. L'écran LCD affiche le remplissage du panier à filtre. Lors de la mouture des grains de café, le degré de mouture doit être fin, mais pas trop.
TASSEMENT DU CAFÉ MOULU • Retirez le porte-filtre du support pour mouture. • Appuyez plusieurs fois sur le porte-filtre pour le réduire et répartir le café uniformément dans le panier à filtre. • Tassez fermement à l'aide du dameur (une pression d'environ 15 à 20 kg). La quantité de pression n'est pas aussi importante que le maintien d'une pression constante. • Ôtez l'excédent de café du bord du panier à filtre pour garantir une bonne étanchéité dans le groupe chauffant.
FR EXTRACTION D'UN EXPRESSO • À titre indicatif, l'expresso commencera à s'écouler au bout de 8 à 10 secondes (temps d'infusion) et devrait avoir la consistance du miel qui coule. • Si l'expresso commence à s'écouler après moins de 6 secondes, c'est que vous avez sous-dosé le panier à filtre et/ou que la mouture est trop grossière. Il s'agit d'une préparation SOUS-EXTRAITE. • Si l'expresso commence à couler mais qu'il ne s'écoule pas après 15 secondes, la mouture est trop fine.
VOLUME DE PRÉPARATION PRÉDÉFINI - 1 TASSE • Appuyez une fois sur le bouton 1 CUP. Le bouton clignote pour indiquer qu'il a été sélectionné. L'écran LCD affiche PRE-INFUSE et le minuteur de dose commence à compter. Une fois la pré-infusion terminée, la préparation commence à être extraite. Un volume d'expresso simple prédéfini d'environ 30 ml sera extrait. La machine s'arrête automatiquement une fois le volume préréglé extrait.
FR RÉINITIALISATION AUX PARAMÈTRES PAR DÉFAUT • Remplissez le pot à lait entre la position MIN et MAX. • Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au menu principal. • Utilisez la molette GRIND AMOUNT pour naviguer dans le menu, puis sélectionnez RESET DEFAULTS. • Tournez la molette STEAM sur la position • Les paramètres GRIND AMOUNT, FILTER SIZE, SHOT TEMP, 1 CUP et 2 CUP SHOT sont tous réinitialisés aux valeurs par défaut. La machine revient au mode READY.
PURGE DE LA BUSE VAPEUR REMARQUE Assurez-vous que la molette STEAM est en position verticale avant de retirer la buse vapeur du pot à lait. REMARQUE Lorsque la machine crée de la vapeur, un bruit de pompage peut se produire. Il s'agit d'un procédé normal. Après avoir texturé le lait, il est recommandé de purger la buse vapeur. La buse vapeur placée au-dessus du bac d'égouttage, tournez la molette STEAM sur la position afin de permettre à la machine de se purger.
FR Entretien et nettoyage IN 1 OUT REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU 2 3 4 5 6 7 5m 1. Retirez le filtre à eau et son support de son emballage. Définissez un rappel de remplacement. Nous recommandons de remplacer le filtre tous les 3 mois. 2. Faites tremper le filtre à eau dans de l'eau froide pendant 5 minutes. 3. Nettoyez le support du filtre à eau avec de l'eau froide. 4. Insérez le filtre dans chacune des deux parties du support. Assurez-vous qu'ils sont connectés. 5.
DÉTARTRAGE Après un usage régulier, l'eau dure peut engendrer des dépôts de minéraux dans et sur les composants internes, réduisant le flot d'écoulement, la température, la puissance de la machine et altérant le goût de l'expresso. L'écran LCD affiche une alerte DESCALE lorsqu'un cycle de détartrage est nécessaire. 1. Videz le bac d'égouttage et fixez-le à nouveau à la machine. Retirez le réservoir d'eau de la machine et retirez le filtre du réservoir d'eau. 2.
FR NETTOYAGE DU BROYEUR CONIQUE INTÉGRÉ Ce cycle de nettoyage du moulin élimine l'accumulation de graisse sur les broyeurs, ce qui pourrait nuire aux performances.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR • La buse vapeur doit toujours être nettoyée après avoir été utilisée avec du lait. Nettoyez la buse vapeur avec un chiffon humide. • Après utilisation, il est recommandé de purger la buse vapeur pendant quelques secondes pour éliminer le lait restant.
FR Dépannage PROBLÈME L'eau ne s'écoule pas au travers du groupe chauffant. Pas d'eau chaude. L'expresso ne s'écoule que des verseurs du porte-filtre ou il ne s'écoule pas du tout. CAUSES POSSIBLES SOLUTION • Le réservoir d'eau n'est pas complètement inséré et verrouillé en position. • Appuyez complètement sur le réservoir d'eau pour verrouiller sa position. • Le réservoir d'eau est vide. • La machine doit être détartrée. • Commencez le cycle de détartrage.
PROBLÈME L'expresso s'écoule trop vite. L'expresso se répand autour du porte-filtre. CAUSES POSSIBLES SOLUTION • Pas assez de café dans le panier à filtre. • Augmentez la dose de café. Reportez-vous aux sections « Dosage », page 12 et « Sous-extraction », page 14. Tassez le café, puis utilisez l'outil de dosage the Razor™ pour éliminer l'excès de café. • La mouture du café est trop grossière. • Le café n'est pas assez tamisé.
FR PROBLÈME Le café n'est pas assez chaud. CAUSES POSSIBLES SOLUTION • Le porte-filtre n'est pas préchauffé. • Rincez le porte-filtre sous l'eau chaude. Séchez soigneusement. • Les tasses n'ont pas été préchauffées. • Le lait n'est pas assez chaud (dans le cas d'un cappuccino, d'un latté, etc.). • La température de l'eau doit être ajustée. Pas de mousse. • Texturez plus longtemps le lait.
PROBLÈME La machine est sous tension mais ne fonctionne pas. Aucun café moulu ne sort du moulin. CAUSES POSSIBLES • La sécurité thermique a dû s'activer suite à une surchauffe de la pompe ou du moulin. • Il n'y a pas de grains de café dans la trémie à grains. • Moulin ou sortie obstrué(e). • Eau/condensation dans le moulin et la sortie. Trop/trop peu de café moulu présent dans le panier à filtre. • Les paramètres de quantité de mouture ne sont pas corrects pour cette taille de grains.
FR Garantie GARANTIE LIMITÉE 2 ANS Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les territoires spécifiés pendant 2 ans à compter de la date d’achat, contre les défauts de fabrication et de matériaux. Au cours de cette période de garantie, Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule discrétion).
Notes 28
the Barista Pro™ NL SNELSTARTGIDS
Inhoud 2 6 8 9 11 18 22 26 Sage® stelt veiligheid voorop Onderdelen Barista Pro™ Kenmerken Montage Functies Onderhoud en reiniging Problemen oplossen Garantie SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP Bij Sage® gaan we zeer veiligheidsbewust te werk. Bij het ontwerpen en produceren van onze apparaten staat uw veiligheid voorop. We vragen u ook zorg te dragen bij het gebruik van elektrische apparaten en de volgende voorzorgsmaatregelen na te leven.
NL • Wikkel het netsnoer volledig af voordat u het apparaat gebruikt. • Zorg dat het netsnoer niet over de rand van een aanrecht of tafel hangt. Zorg dat het netsnoer niet in aanraking komt met hete oppervlakken of in de knoop raakt. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
• • • • • • • • 4 We raden het gebruik van sterk gefilterd, gedemineraliseerd of gedestilleerd water af, omdat dit de smaak van de koffie en de werking van de het espressoapparaat kan beïnvloeden. Gebruik het apparaat nooit zonder water in het waterreservoir. Zorg ervoor dat het portafilter stevig op zijn plaats zit en in de zetgroep is bevestigd voordat u het apparaat gebruikt. Verwijder het portafilter nooit tijdens het koffiezetten, omdat het apparaat onder druk staat.
NL KENNISGEVING AAN KLANTEN OVER GEHEUGENOPSLAG Uw apparaat beschikt over interne geheugenopslag zodat we onze klanten beter van dienst kunnen zijn. Deze geheugenopslag bestaat uit een kleine chip waarmee informatie over uw apparaat wordt verzameld, waaronder de frequentie waarmee en de manier waarop uw apparaat wordt gebruikt. Als uw apparaat voor onderhoud wordt geretourneerd, kunnen we uw apparaat op basis van de informatie op de chip snel en efficiënt herstellen.
Onderdelen A B L C M D N E O F P G Q H R I S J K A. Bonencontainer 250 g L. Verwijderbaar waterreservoir 2 liter B. Molen met geïntegreerde kegelvormige maalelementen C. Maalgraadselectie M. Stoomregelaar D. E. F. G. H. O. Bedieningspaneel Met vergrendelingssysteem voor het eenvoudig verwijderen, bewaren en overbrengen van koffiebonen. 30 maalgraadinstellingen voor espresso, van fijn tot grof.
NL Alle onderdelen van de Barista Pro™ die in contact komen met koffie, water en melk zijn BPA-vrij. 1 4 2 3 5 6 7 8 ACCESSOIRES 1. Melkkan van roestvrij staal Met MIN- en MAX-markeringen. 2. Filterbakjes met dubbele wand (1 Cup en 2 Cup) Gebruik met voorgemalen koffie. 3. Filterbakjes met enkele wand (1 Cup en 2 Cup) Gebruik voor het malen van verse hele koffiebonen. 9 4. Waterfilter en filterhouder 5. Reinigingsschijf 6. Reinigingstabletten 7. Reinigingsborstel 8. De Razor™-doseringstool 9.
Barista Pro™ Kenmerken THERMOJET™-VERWARMINGSSYSTEEM PRE-INFUSIE BIJ LAGE DRUK MOLEN MET GEÏNTEGREERDE KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN VOLUMETRISCHE CONTROLE Innovatief verwarmingssysteem dat de ideale extractietemperatuur in 3 seconden bereikt. Kegelvormige maalelementen van roestvrij staal maximaliseren de oppervlakte van gemalen koffie voor een volle espressosmaak. Bovenste en onderste maalelementen kunnen worden verwijderd voor reiniging.
NL Montage VOOR HET EERSTE GEBRUIK VULLEN VAN HET WATERRESERVOIR Voorbereiding van het apparaat Verwijder alle labels en verpakkingsmateriaal van uw espressoapparaat. Zorg ervoor dat u alle onderdelen en accessoires uit de verpakking heeft gehaald voordat u deze weggooit. Verwijder de verpakking en de plastic zakken waarin het waterfilter en de waterfilterhouder zitten. Reinig het waterreservoir, portafilter, de filterbakjes, melkkan en opvangbak met warm water en een mild afwasmiddel.
Montage DE BONENCONTAINER BEVESTIGEN Zet de bonencontainer op zijn plaats op het apparaat. CYCLUS VOOR EERSTE GEBRUIK U moet de cyclus voor eerste gebruik voltooien voordat u het apparaat voor het eerst kunt gebruiken. Tijdens deze cyclus wordt het apparaat gespoeld en het verwarmingssysteem gebruiksklaar gemaakt. 1. Vul het waterreservoir. 2. Zorg ervoor dat het apparaat volledig in elkaar is gezet, en dat de bonencontainer, opvangbak en het waterreservoir stevig vastzitten. 3. Druk op de knop POWER.
NL Functies HET APPARAAT UITZETTEN Druk op de knop POWER om het apparaat uit te zetten. Het apparaat beschikt ook over een functie voor automatisch uitschakelen, als het gedurende 30 minuten niet wordt gebruikt. FILTERBAKJES Dit apparaat wordt geleverd met 4 filterbakjes, 2 x enkele wand en 2 x dubbele wand. Gebruik filterbakjes met enkele wand bij het malen van verse hele koffiebonen.
DE MALING Bij het malen van koffiebonen moet de maalgraad fijn zijn, maar niet te fijn. De maalgraad beïnvloedt de snelheid waarmee het water door de gemalen koffie in het filterbakje stroomt en de smaak van de espresso. Als de maling te fijn is (lijkt op poeder en voelt aan als meel als u het tussen uw vingers wrijft), zal het water niet door de koffie stromen, zelfs niet onder druk. Dit resulteert in een OVEREXTRACTIE van de espresso, die donker van kleur is en bitter van smaak.
NL DE GEMALEN KOFFIE AANDRUKKEN • Verwijder het portafilter uit de molenhouder. • Tik meerdere keren op het portafilter om de koffie vlak te maken en gelijkmatig in het filterbakje te verdelen. • Gebruik de tamper en druk stevig aan (met een drukkracht van ongeveer 15 - 20 kg). De hoeveelheid druk is niet zo belangrijk als een constante druk. • Verwijder overtollige koffie van de rand van het filterbakje om te zorgen voor een goede afdichting in de zetgroep.
ESPRESSO MAKEN • Doorgaans begint de espresso na 8 ‑ 10 seconden (extractietijd) te stromen en moet het de consistentie van druppelende honing hebben. • Als de espresso na minder dan 6 seconden begint te stromen, is de dosering in het filterbakje te klein en/of is de maling te grof. Dan spreekt men van ONDEREXTRACTIE. • Als de espresso na 15 seconden begint te druppelen maar niet begint te stromen, is de maling te fijn. Dan spreekt men van OVEREXTRACTIE. CORRECTE EXTRACTIE • Stroom start na 8 - 12 sec.
NL VOORGEPROGRAMMEERD SHOTVOLUME - 1 KOPJE ESPRESSOSHOT PROGRAMMEREN • Druk eenmaal op de knop 1 CUP. De knop knippert om aan te geven dat deze is geselecteerd. Op het lcd-scherm wordt PRE-INFUSE weergegeven en de shottimer begint te lopen. Zodra de pre-infusie voltooid is, begint de extractie. Een vooraf ingesteld espressovolume van een enkele shot (ca. 30 ml) wordt ingeschonken. Het apparaat stopt automatisch als de extractie van het vooraf ingestelde volume is voltooid.
STANDAARDINSTELLINGEN HERSTELLEN onder het oppervlak van de melk, dichtbij de rechterkant van de kan en naar rechts gericht. • Druk op de knop MENU om naar het hoofdmenu te gaan. • Gebruik de draaiknop voor maalhoeveelheid om door het menu te navigeren en RESET DEFAULTS (standaardinstellingen herstellen) te selecteren. • De standaardinstellingen voor maalhoeveelheid, filtergrootte, shottemperatuur, shotvolume voor 1 en 2 kopjes worden allemaal hersteld. Het apparaat keert terug naar de READY-modus.
NL STOOMPIJPJE SPOELEN OPMERKING Het is raadzaam het stoompijpje te spoelen na het textureren van melk. Plaats het uiteinde van het stoompijpje boven de opvangbak, draai de draaiknop STEAM naar en laat het apparaat spoelen. Zet de draaiknop STEAM weer terug op de verticale stand om te stoppen met stomen. Wanneer het apparaat stoom genereert, hoort u een pompgeluid. Dit is normaal. OPMERKING Gebruik alleen de meegeleverde melkkan van roestvrij staal om melk op te schuimen met dit apparaat.
Onderhoud en reiniging IN 1 OUT HET WATERFILTER PLAATSEN 2 3 4 5 6 7 5m 1. Verwijder het waterfilter en de waterfilterhouder uit de verpakking. Stel de herinnering in voor de volgende maand van vervanging. We raden aan om het filter na 3 maanden te vervangen. 2. Laat het filter 5 minuten in koud water weken. 3. Was de filterhouder af met koud water. 4. Plaats het filter in de twee delen van de filterhouder. Zorg ervoor dat ze verbonden zijn. 5. Haal het waterreservoir uit het apparaat.
NL ONTKALKING Na regelmatig gebruik kan hard water in en op veel van de functionele onderdelen in het apparaat kalkaanslag veroorzaken. Dit heeft een negatieve invloed op de doorstroming, bereidingstemperatuur, kracht van het apparaat en smaak van de espresso. Op het lcd-scherm verschijnt de melding DESCALE als ontkalken vereist is. 1. Maak de opvangbakbak leeg en plaats deze terug op het apparaat. Haal het waterreservoir uit het apparaat en verwijder het filter uit het waterreservoir. 2.
DE MOLEN MET KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN REINIGEN Deze reinigingscyclus verwijdert olieresten op de maalelementen die de prestaties kunnen verminderen.
NL HET STOOMPIJPJE REINIGEN • Het stoompijpje moet altijd worden gereinigd na het textureren van melk. Veeg het stoompijpje schoon met een vochtige doek. • Na gebruik wordt aangeraden om het stoompijpje een paar seconden te spoelen om alle resterende melk te verwijderen. Plaats het uiteinde van het stoompijpje boven de opvangbak, draai de STEAM-draaiknop naar en wacht een paar seconden zodat het apparaat stoom kan genereren, voordat u het terug naar de verticale stand draait.
Problemen oplossen PROBLEEM Er komt geen water uit de zetgroep. Geen heet water. MOGELIJKE OORZAKEN WAT TE DOEN • Waterreservoir is leeg. • Vul het waterreservoir bij. • Waterreservoir is niet correct geplaatst en op zijn plaats vergrendeld. • Duw het waterreservoir naar beneden om het te vergrendelen. • Apparaat moet worden ontkalkt. • Voer een ontkalkingscyclus uit.
NL PROBLEEM Espresso loopt te snel door. Espresso loopt langs de rand van het portafilter. Geen stoom. Pulserend/ pompend geluid tijdens de koffieextractie of het stomen van melk. MOGELIJKE OORZAKEN WAT TE DOEN • Koffie is te grof gemalen. • Gebruik een iets fijnere maling. Raadpleeg de sectie De maalgraad instellen op pagina 12 en Onderextractie op pagina 14. • Er zit niet genoeg koffie in het filterbakje. • Gebruik meer koffie.
PROBLEEM Koffie is niet warm genoeg. Geen crèmelaagje. MOGELIJKE OORZAKEN WAT TE DOEN • Kopjes zijn niet voorverwarmd. • Spoel de kopjes om onder de heetwateruitloop. • Portafilter niet voorverwarmd. • Spoel het portafilter om onder de heetwateruitloop. Droog het grondig af. • Melk is niet warm genoeg (bij het maken van een cappuccino of latte enz.). • Melk voor een langere tijd textureren. • De temperatuur van het water moet worden aangepast.
NL PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN WAT TE DOEN • De thermische veiligheidsuitschakeling kan geactiveerd zijn als gevolg van oververhitting van de pomp of molen. • Druk op de knop POWER om het apparaat uit te zetten en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het zo'n 30 - 60 minuten afkoelen. • Geen koffiebonen in de bonencontainer. • Vul de bonencontainer met verse koffiebonen. • Geblokkeerde molenkamer of -trechter. • Reinig en leeg de molenkamer en -trechter.
Garantie BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR Sage Appliances biedt een garantie op dit product voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige afwerking en materialen. Gedurende deze garantieperiode zal Sage Appliances defecte producten repareren, vervangen of terugbetalen (naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
the Barista Pro™ IT GUIDA RAPIDA
Sommario 2 6 8 9 11 18 22 26 Sage® consiglia: la sicurezza prima di tutto Componenti Funzioni di the Barista Pro™ Montaggio Funzioni Manutenzione e pulizia Risoluzione dei problemi Garanzia SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO In Sage® abbiamo molto a cuore la sicurezza. Infase di progettazione erealizzazione dei nostri apparecchi diamo assoluta priorità alla sicurezza dei clienti.
IT • Posizionare l'elettrodomestico su una superficie stabile, resistente al calore, piana e asciutta, lontano dal bordo del piano di lavoro. Utilizzare l'apparecchio lontano da fonti di calore come piastre elettriche, fornelli a gas o forni. • Svolgere completamente il cavo prima dell'uso. • Evitare che il cavo di alimentazione rimanga sospeso oltre il bordo di un tavolo o del piano cucina. Evitare che il cavo di alimentazione tocchi superfici calde o formi nodi.
• Tenere l'elettrodomestico e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età pari o inferiore agli 8 anni. • Utilizzare esclusivamente gli accessori forniti con gli elettrodomestici. • Attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate in questo libretto per utilizzare l'elettrodomestico. • Non spostare l'elettrodomestico quando è in funzione. • Utilizzare esclusivamente acqua fredda della rete idrica urbana.
IT • Non usare l'elettrodomestico sul pianale del lavello. • Non utilizzare l'elettrodomestico se si trova in uno spazio chiuso o all'interno di una credenza. • Fare attenzione durante la decalcificazione, poiché l'apparecchio potrebbe rilasciare vapore caldo. Assicurarsi che il vassoio raccogligocce sia vuoto e inserito prima di procedere alla decalcificazione. Per istruzioni dettagliate, consultare la sezione "Manutenzione e pulizia".
ISTRUZIONI SPECIFICHE PER IL FILTRO DELL'ACQUA • Tenere la cartuccia del filtro fuori dalla portata dei bambini. • Conservare le cartucce del filtro in un luogo asciutto e nella confezione originale. • Proteggere le cartucce dal calore e dalla luce solare diretta. • Non utilizzare cartucce del filtro danneggiate. • Non aprire le cartucce del filtro. • Svuotare il serbatoio dell'acqua e sostituire la cartuccia se non si utilizza l'elettrodomestico per un periodo di tempo prolungato.
IT Componenti A B L C M D N E O F P G Q H R I S J K A. Portachicchi da 250 g L. Serbatoio dell'acqua rimovibile da 2 litri B. Macinacaffè conico integrato C. Selettore del grado di macinatura M. Manopola vapore Con sistema di bloccaggio per facilitare la rimozione, la conservazione e il trasferimento dei chicchi di caffè. D. E. F. G. H. 30 impostazioni di macinatura del caffè espresso, da fine a grossa.
Tutte le parti di the Barista Pro™ che vengono a contatto con caffè, acqua e latte sono BPA Free. 1 4 2 3 5 6 7 ACCESSORI 1. Lattiera in acciaio inossidabile Con segni MIN e MAX. 2. Filtri a parete doppia (1 tazza e 2 tazze) Utilizzare con caffè premacinato. 3. Filtri a parete singola (1 tazza e 2 tazze) Utilizzare con chicchi di caffè interi freschi. 4. Filtro dell'acqua e supporto del filtro 8 9 5. 6. 7. 8. 9.
IT Funzioni di the Barista Pro™ SISTEMA DI RISCALDAMENTO THERMOJET™ CONTROLLO DELLA TEMPERATURA PID MACINACAFFÈ CONICO INTEGRATO EROGAZIONE ISTANTANEA DI ACQUA CALDA L'innovativo sistema di riscaldamento raggiunge la temperatura di estrazione ideale in 3 secondi. La forma conica delle macine in acciaio inossidabile massimizza la superficie di macinatura del caffè e consente di ottenere un espresso dall'aroma corposo. È possibile rimuovere le macine superiori e inferiori per la pulizia.
STALL WATER FILTER water filter months or ank refills Montaggio PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO Preparazione della macchina Rimuovere e smaltire tutte le etichette promozionali e i materiali di imballaggio forniti con la macchina da espresso. Assicurarsi di aver rimosso tutti i componenti e gli accessori prima di smaltire la confezione. Rimuovere l'imballaggio e le buste di plastica contenenti il filtro dell'acqua e il supporto del filtro.
IT Montaggio FISSARE IL PORTACHICCHI Inserire il portachicchi nella parte superiore della macchina. CICLO DI PRIMO UTILIZZO È necessario completare un ciclo di primo utilizzo prima di utilizzare la macchina per la prima volta. Il ciclo di primo utilizzo serve a sciacquare la macchina e preparare il sistema di riscaldamento. 1. Riempire il serbatoio dell'acqua. 2.
Funzioni SPEGNERE LA MACCHINA Premere il pulsante POWER (alimentazione) per spegnere la macchina. In alternativa, la macchina si spegne automaticamente se non viene utilizzata per 30 minuti. FILTRI Questa macchina include 4 filtri; 2 a parete singola e 2 a parete doppia. Quando si macinano al momento chicchi di caffè freschi e interi, si consiglia di utilizzare i filtri a parete singola.
IT MACINATURA Quando si macinano i chicchi di caffè, la grana di macinatura dovrebbe essere fine ma non troppo. Il grado di macinatura influenzerà il flusso di acqua nel filtro e il gusto del caffè espresso. Se la macinatura è troppo fine (ha l'aspetto di una polvere e al tatto ricorda la farina), l'acqua non scorrerà attraverso il caffè, anche se viene applicata pressione. L'estrazione dell'espresso sarà ECCESSIVA, il caffè avrà un colore scuro e un sapore amaro.
PRESSARE IL CAFFÈ MACINATO • Rimuovere il portafiltro dal supporto. • Battere il portafiltro diverse volte per distribuire uniformemente il caffè nel filtro. • Pressare con decisione (circa 15-20 kg di pressione) utilizzando il pressino. Non è importante che la pressione esercitata sia forte, ma è necessario che sia costante. • Rimuovere il caffè in eccesso dal bordo del filtro per garantire la chiusura ermetica nel gruppo di erogazione.
IT ESTRAZIONE DELL'ESPRESSO • Come riferimento, l'estrazione dell'espresso inizierà dopo 8-10 secondi (tempo di infusione); il caffè estratto dovrebbe presentare una consistenza simile a quella del miele. • Se l'estrazione dell'espresso inizia dopo meno di 6 secondi significa che la dose di caffè macinato presente nel filtro non è sufficiente o la grana di macinatura è troppo grossa. Questa si definisce ESTRAZIONE NON SUFFICIENTE.
VOLUME TAZZA PREPROGRAMMATO 1 TAZZA • Premere il pulsante 1 TAZZA una volta: il pulsante lampeggia quando viene selezionato. Il display LCD mostrerà la scritta PRE-INFUSE (pre-infusione) e il timer indicherà il tempo di estrazione. Una volta completata la fase di pre-infusione, inizierà l'estrazione. Sarà estratto un volume preimpostato di caffè espresso pari a circa 30 ml. La macchina si arresterà automaticamente una volta raggiunto il volume preimpostato.
IT RIPRISTINARE LE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE • Sollevare la lancia vapore e introdurla nella lattiera immergendone la punta di 1-2 cm sotto la superficie del latte, vicino al lato destro della lattiera. • Premere il pulsante MENU per accedere al menu principale. • Utilizzare la manopola GRIND AMOUNT (quantità di caffè macinato) per scorrere le opzioni del menu e premerla per selezionare RESET DEFAULTS (ripristina predefinite).
LAVAGGIO DELLA LANCIA VAPORE NOTA Assicurarsi che la manopola STEAM (vapore) sia in posizione verticale prima di rimuovere la lancia vapore dalla lattiera. NOTA Quando la macchina produce il vapore è possibile udire un suono simile a quello di una pompa. Questo fa parte del normale funzionamento. Prima di iniziare a montare il latte, si raccomanda di lavare la lancia vapore. Posizionare la lancia vapore sul vassoio raccogligocce e impostare la manopola STEAM (vapore) su .
IT Manutenzione e pulizia IN 1 OUT INSTALLARE IL FILTRO DELL'ACQUA 2 3 4 5 6 7 5m 1. Rimuovere il filtro dell'acqua e il supporto del filtro dalla confezione. Impostare il promemoria per la prossima sostituzione. Si consiglia di sostituire il filtro dopo 3 mesi. 2. Immergere il filtro in acqua fredda per 5 minuti. 3. Lavare il supporto del filtro in acqua fredda. 4. Inserire il filtro nelle due parti del supporto. Assicurarsi che siano ben fissati. 5.
DECALCIFICAZIONE Con l'uso regolare dell'apparecchio, l'acqua dura può causare accumulo di minerali all'interno o sulla superficie di diversi componenti interni, riducendo così il flusso e la temperatura di estrazione e la potenza della macchina e influenzando inoltre il gusto del caffè espresso. Sul display LCD verrà visualizzato il messaggio DESCALE (decalcificazione) quando è richiesto un ciclo di decalcificazione. 1. Svuotare il vassoio raccogligocce, quindi fissarlo nuovamente all'apparecchio.
IT PULIRE IL MACINACAFFÈ CONICO Questo ciclo di pulizia del macinacaffè rimuove l'accumulo di olio sulle macine, che può influire sul funzionamento della macchina. 1 2 3 4 5 6 7 SPINGI Sbloccare il portachicchi. Svuotare il portachicchi. Riposizionare il portachicchi. Bloccare il portachicchi. Avviare il macina- Sbloccare il caffè a vuoto. portachicchi. 8 9 10 11 12 Rimuovere la macina superiore. Pulire la macina superiore con lo spazzolino.
PULIRE LA LANCIA VAPORE • La lancia vapore deve sempre essere pulita dopo la montatura del latte. Pulire la lancia vapore con un panno umido. • Dopo l'utilizzo, si raccomanda di lavare la lancia vapore per qualche secondo per rimuovere eventuali residui di latte. Abbassare la lancia vapore sul vassoio raccogligocce e impostare la manopola STEAM (vapore) su . Lasciare che la macchina emetta vapore per qualche secondo prima di riportare la manopola in posizione verticale.
IT Risoluzione dei problemi PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE Non viene erogata acqua calda. • Il serbatoio dell'acqua non è completamente inserito e fissato in posizione. • Spingere il serbatoio dell'acqua verso il basso per fissarlo completamente in posizione. • L'apparecchio necessita di decalcificazione. • Avviare ciclo di decalcificazione. • Macinatura troppo fine e/o troppo caffè nel filtro e/o pressatura eccessiva e/o filtro ostruito.
PROBLEMA Il caffè espresso esce troppo velocemente. Il caffè espresso gocciola attorno al bordo del portafiltro. POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE • Troppo poco caffè nel filtro. • Incrementare la dose di caffè. Consultare la sezione dedicata al dosaggio a pag. 12 e la sezione "Estrazione non sufficiente" a pag. 14. Dopo la pressatura utilizzare l'accessorio the Razor™ per rimuovere il caffè in eccesso. • Pressatura del caffè non sufficiente. • Pressare esercitando una pressione di circa 15-20 kg.
IT PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE Il caffè non è sufficientemente caldo. • Tazze non preriscaldate. • Sciacquare le tazze sotto l'erogatore di acqua calda. • Portafiltro non preriscaldato. • Sciacquare il portafiltro in acqua corrente calda. Asciugare a fondo. • Il latte non è abbastanza caldo (nel caso di cappuccino o caffellatte ecc.). • Prolungare il tempo di schiumatura del latte. • È necessario regolare la temperatura dell'acqua.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE La macchina è accesa ma smette di funzionare. • Il dispositivo termico di protezione potrebbe essersi attivato a causa del surriscaldamento della pompa o del macinacaffè. • Premere il pulsante POWER (alimentazione) per spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla presa. Lasciar raffreddare per 30-60 minuti. • Non sono presenti chicchi di caffè nel portachicchi. • Riempire il portachicchi con chicchi di caffè freschi.
IT Garanzia GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI Sage Appliances offre una garanzia per l’utilizzo domestico di questo prodotto in specifiche aree geografiche, per 2 anni dalla data di acquisto. La garanzia copre eventuali malfunzionamenti causati da difetti di fabbricazione o dei materiali. Durante il periodo coperto dalla garanzia, Sage Appliances sarà tenuta a riparare, sostituire o rimborsare l’importo corrispondente ai prodotti difettosi (a sola discrezione di Sage Appliances).
Nota 28
the Barista Pro™ ES GUÍA RÁPIDA
Índice 2 6 11 18 22 26 Sage® recomienda seguridad ante todo Componentes Funciones Cuidado y limpieza Resolución de problemas Garantía SAGE® RECOMIENDA SEGURIDAD ANTE TODO En Sage® nos preocupa mucho la seguridad. Diseñamos y fabricamos electrodomésticos teniendo en cuenta tu seguridad. También te rogamos que actúes cuidadosamente al usar cualquier electrodoméstico y que tomes las precauciones siguientes. 2 LEE TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO Y GUÁRDALAS PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
ES • Este electrodoméstico es solo para uso doméstico. No utilices el electrodoméstico para propósitos distintos del establecido. No se debe utilizar en vehículos o embarcaciones en movimiento. No se debe utilizar al aire libre. El uso inapropiado podría causar lesiones. • Coloca el electrodoméstico sobre una superficie estable, resistente al calor, nivelada y seca.
• No utilices accesorios que no sean los suministrados con los electrodomésticos. • No intentes hacer funcionar el electrodoméstico con un método que no sea el descrito en esta publicación. • No muevas el electrodoméstico mientras esté en funcionamiento. • No utilices ningún otro líquido aparte del agua fría de la red.
ES • No hagas funcionar el molinillo sin la tapa de la tolva colocada. Mantén los dedos, manos, cabello, ropa y utensilios alejados de la tolva durante la operación. AVISO A LOS CLIENTES SOBRE EL ALMACENA MIENTO DE MEMORIA Ten en cuenta que hemos equipado el aparato con almacenamiento de memoria interna a fin de ofrecer un mejor servicio a nuestros clientes. Este almacenamiento de memoria consta de un pequeño chip que recopila cierta información sobre tu aparato, incluidas frecuencia y forma de uso.
Componentes A B L C M D N E O F P G Q H R I S J K A. Tolva de café de 250 g L. Depósito de agua extraíble de 2 l B. Molinillo de muela cónica integrado C. Selector de grosor del molido M. Dial STEAM Con sistema de bloqueo para facilitar la extracción, almacenamiento y transferencia de granos de café. D. E. F. G. H. 30 ajustes de molido para expreso de fino a grueso.
ES Todas las piezas de the Barista Pro™ que entran en contacto con café, agua y leche están libres de BPA. 1 4 2 3 5 6 7 ACCESORIOS 8 9 1. Jarra de leche de acero inoxidable 6. Pastillas limpiadoras 2. Filtros presurizados (1 taza y 2 tazas) 8. Herramienta de ajuste de dosis de precisión the Razor™ con marcas MIN y MAX. Úsalos con café premolido. 3. Filtros no presurizados (1 taza y 2 tazas) Úsalos cuando muelas granos de café enteros. 4. Filtro de agua y portafiltros 5.
Características de Barista Pro™ SISTEMA DE CALENTAMIENTO THERMOJET™ El innovador sistema de calentamiento logra una temperatura de extracción ideal en 3 segundos. MOLINILLO DE MUELA CÓNICA INTEGRADO Las muelas cónicas de acero inoxidable maximizan la superficie de café molido para un pleno sabor expreso. Las muelas superiores e inferiores son desmontables para su limpieza. CANTIDAD DE MOLIDO REGULABLE 30 ajustes de molido de expreso de fino a grueso para una extracción óptima.
ES Ensamblaje ANTES DEL PRIMER USO LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA • Asegúrate de que el filtro de agua esté bien colocado dentro del depósito de agua. • Usa el asa en la parte superior del depósito de agua para ayudar a levantarlo y alejarlo de la máquina. Preparación de la máquina Retira y desecha todas las etiquetas y materiales de embalaje adjuntos a la máquina. Asegúrate de haber retirado todas las piezas y accesorios antes de desechar el embalaje.
Ensamblaje ACOPLAMIENTO DE LA TOLVA Coloca la tolva de café en su posición en la parte superior de la máquina. PRIMER CICLO DE USO Debe completarse un primer ciclo de uso antes del uso inicial de la máquina. El primer ciclo de uso enjuaga la máquina y ceba el sistema de calentamiento. 1. Llena el depósito de agua. 2. Asegúrate de que la máquina esté completamente ensamblada con la tolva de café, la bandeja de goteo y el depósito de agua firmemente acoplados a la máquina. 3. Pulsa el botón POWER.
ES Funciones APAGADO DE LA MAQUINA Para apagar la máquina, pulsa el botón POWER. Alternativamente, la máquina tiene apagado automático, si no se usa durante 30 minutos. FILTROS Esta máquina incluye 4 filtros; 2 x no presurizados y 2 x presurizados. Se deben usar filtros no presurizados al moler granos enteros de café fresco. Te permiten experimentar con moler, dosificar y apisonar para crear un expreso más equilibrado.
EL MOLIDO Al moler los granos de café, el grosor del molido debe ser fino, pero no demasiado fino. El grosor del molido afectará a la velocidad del flujo de agua a través del café molido en el filtro y al sabor del expreso. Si el molido es demasiado fino (parece polvo y se siente como harina cuando se frota entre los dedos), el agua no fluirá a través del café, incluso cuando esté bajo presión. El expreso resultante sufrirá de EXTRACCIÓN EXCESIVA, tendrá color oscuro y sabor amargo.
ES APISONAMIENTO DEL CAFÉ MOLIDO • Retira el portafiltros del receptáculo de molido. • Da varios golpecitos al portafiltros para bajar y distribuir el café uniformemente en el filtro. • Usando el prensador, presiona firmemente hacia abajo (aproximadamente 15-20 kg de presión). La cantidad de presión no es tan importante como que la presión sea constante cada vez. • Limpia el exceso de café del borde del filtro para asegurar un sellado adecuado del grupo.
EXTRACCIÓN DE EXPRESO • Como guía, el expreso comenzará a fluir después de 8 a 10 segundos (tiempo de infusión) y debe tener la consistencia de la miel que gotea. • Si el café expreso comienza a fluir después de menos de 6 segundos, has dosificado poco el filtro y/o el molido es demasiado grueso. Es una dosis con EXTRACCIÓN INSUFICIENTE. • Si el expreso comienza a gotear pero no fluye después de 15 segundos, el molido es demasiado fino. Es una dosis con EXTRACCIÓN EXCESIVA.
ES VOLUMEN DE DOSIS PREPROGRAMADO: 1 CUP PROGRAMACIÓN DE DOSIS DE EXPRESO • Pulsa el botón 1 TAZA una vez, el botón parpadeará indicando que ha sido seleccionado. La pantalla LCD mostrará PRE-INFUSE y el reloj de la dosis comenzará a contar. Una vez completada la preinfusión, se iniciará la extracción de la dosis. Se extraerá un volumen de un solo expreso preestablecido de aproximadamente 30 ml. La máquina se detendrá automáticamente una vez que se haya extraído el volumen preestablecido.
USO DE LA SALIDA DE AGUA CALIENTE La función de agua caliente se puede utilizar para precalentar tazas o para agregar agua caliente manualmente. Para activar el agua caliente, gira el dial STEAM a . FASTER POUR GRIND SIZE SLOWER POUR PAUSED GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT WATER SHOT TEMP HOTTER DOUBLE SINGLE AMOUNT FLUSH IN DESCALE PROGRESS FILL RESET DEFAULTS TANK SEC CUSTOM COOLER STEAM MANUALCUSTOM • La pantalla LCD mostrará que se ha activado HOT WATER.
ES AJUSTE DE MUELAS CÓNICAS Algunos tipos de café pueden requerir un rango de molido más amplio para lograr una extracción o elaboración ideal. Una característica de tu Barista Pro™ es la capacidad de extender este rango con una muela superior ajustable. Recomendamos hacer solo un ajuste a la vez.
Cuidado y limpieza IN 1 OUT INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA 2 3 4 5 6 7 5m 1. Retira el filtro de agua y el portafiltros del embalaje. Ajusta el recordatorio para el próximo mes de reemplazo. Recomendamos sustituir el filtro después de 3 meses. 2. Deja en remojo el filtro en agua fría durante 5 minutos. 3. Lava el portafiltros con agua fría. 4. Inserta el filtro en las dos partes del portafiltros. Asegúrate de que estén conectadas. 5. Retira el depósito de agua de la máquina.
ES DESCALCIFICACIÓN Con el tiempo, el agua dura puede causar la acumulación de minerales en muchos de los componentes internos, reduciendo el flujo de líquido, la temperatura de preparación, la potencia de la máquina y el sabor del expreso. La pantalla LCD mostrará una alerta DESCALE, cuando se requiera un ciclo de descalcificación. 1. Vacía la bandeja de goteo y vuelve a acoplarla a la máquina. Retira el depósito de agua de la máquina y retira el filtro del depósito de agua. 2.
LIMPIEZA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA Este ciclo de limpieza del molinillo elimina la acumulación de aceite en las muelas que pueden impedir el buen rendimiento.
ES LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR • El vaporizador siempre debe limpiarse después de espumar la leche. Limpia el vaporizador con un paño húmedo. • Después de su uso, se recomienda purgar el vaporizador durante un par de segundos para eliminar la leche restante. Con el vaporizador posicionado hacia abajo sobre la bandeja de goteo, gira el dial STEAM a durante un par de segundos para permitir que la máquina genere vapor durante un par de segundos antes de volver a colocarlo en la posición vertical.
Resolución de problemas PROBLEMA El agua no fluye desde el grupo. No hay agua caliente. El expreso solo gotea de las boquillas del portafiltros o no sale nada. POSIBLES CAUSAS • El depósito de agua está vacío. • El depósito de agua no está completamente insertado y bloqueado en su posición. • La máquina necesita ser descalcificada. • El café está molido demasiado fino, hay demasiado café en el filtro, el apisonamiento es excesivo o el filtro está obstruido. • El café es demasiado fino.
ES PROBLEMA El expreso sale demasiado rápidamente. POSIBLES CAUSAS • Café molido demasiado grueso. • No hay suficiente café en el filtro. • Café poco apisonado. El expreso escapa alrededor del borde del portafiltros. No hay vapor. Sonido pulsante o de bombeo mientras se extrae el expreso o se vaporiza la leche. • Portafiltros no insertado correctamente en el grupo. QUÉ HACER • Usa un molido ligeramente más fino.
PROBLEMA El café no está lo suficientemente caliente. POSIBLES CAUSAS • Tazas no precalentadas. • • • No hay crema. • QUÉ HACER • Enjuaga las tazas bajo la salida de agua caliente. Portafiltros no precalentado. • Enjuaga el portafiltros bajo la salida de agua caliente. Seca bien todo. La leche no está lo • Espuma la leche durante más tiempo. suficientemente caliente (si se prepara un capuchino o café con leche, etc.). Es necesario ajustar la • Aumenta la temperatura de temperatura del agua.
ES PROBLEMA La máquina está encendida pero deja de funcionar. No sale café molido del molinillo. Se deposita demasiado/muy poco café molido en el filtro. Demasiado/muy poco expreso cae a la taza. El molinillo hace un ruido fuerte. POSIBLES CAUSAS • El corte térmico de seguridad puede haberse activado debido al sobrecalentamiento de la bomba o del molinillo. QUÉ HACER • Pulsa el botón POWER para apagar la máquina y desenchúfala de la toma de corriente. Deja que se enfríe durante unos 30-60 minutos.
Garantía GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS La garantía de Sage Appliances cubre este producto para uso doméstico en territorios específicos durante 2 años a partir de la fecha de compra contra fallos causados por mano de obra y materiales defectuosos. Durante el plazo de la garantía, Sage Appliances reparará o sustituirá productos defectuosos (a criterio de Sage Appliances). Todos los derechos de garantía en virtud de la legislación nacional vigente serán respetados y no se verán afectados por nuestra garantía.
the Barista Pro™ PT MANUAL RÁPIDO
Índice 2 6 8 9 11 18 22 26 A Sage® recomenda a segurança como máxima prioridade Componentes Funcionalidades da Barista Pro™ Montagem Funções Cuidados e limpeza Resolução de problemas Garantia A SAGE® RECOMENDA A SEGURANÇA COMO MÁXIMA PRIORIDADE Na Sage®, temos a máxima preocupação com a segurança. Desenhamos e fabricamos eletrodomésticos com a sua segurança como máxima prioridade. Além disso, pedimos que tenha cuidado quando utilizar qualquer aparelho elétrico e que cumpra as precauções seguintes.
PT • Antes da primeira utilização, certifique-se de que o produto está montado corretamente. • Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. Não utilize o aparelho para outra função diferente do objetivo a que se destina. Não utilize em veículos em movimento ou barcos. Não utilize no exterior. A utilização incorreta pode causar ferimentos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho. • As tarefas de limpeza do aparelho não devem ser executadas por crianças exceto caso tenham mais de 8 anos de idade e sob a supervisão de um adulto. • O aparelho e o cabo devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos. • Nunca use dispositivos suplementares que não os fornecidos com o aparelho. • Não tente utilizar o aparelho por outro método para além do descrito neste manual.
PT • Qualquer tarefa de manutenção que não a de limpeza deve ser realizada por um centro de assistência autorizado pela Sage®. • Não opere o aparelho sobre uma pia de cozinha. • Não opere o aparelho se estiver num espaço fechado ou dentro de um armário. • Tenha cuidado ao descalcificar, pois pode ser libertado vapor quente. Antes de descalcificar, certifique-se de que a bandeja de gotejamento está vazia e inserida. Consulte a secção "Cuidados e limpeza" para obter instruções adicionais.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS PARA O FILTRO DE ÁGUA • O cartucho do filtro deve ser mantido fora do alcance de crianças. • Armazene os cartuchos do filtro num local seco e na embalagem original. • Proteja os cartuchos do calor e luz solar direta. • Não utilize cartuchos do filtro danificados. • Não abra os cartuchos do filtro. • Esvazie o depósito de água e substitua o cartucho caso se vá ausentar durante um período prolongado de tempo.
PT Componentes A B L C M D N E O F P G Q H R I S J K A. Depósito de grãos de 250 g L. Depósito de água removível de 2 l B. Moinho integrado com trituradores cónicos C. Seletor GRIND SIZE (Grau de Moagem) M. Botão STEAM (Vapor) Com sistema de bloqueio para remoção, armazenamento e transferência fácil dos grãos de café. D. E. F. G. H. 30 definições de moagem para café expresso, de fina a grossa.
Todas as peças da máquina de café Barista Pro™ que entram em contacto com café, água e leite não contêm BPA. 1 4 2 3 5 6 7 ACESSÓRIOS 1. Jarra de leite de aço inoxidável Com marcas de MÁX. e MÍN. 2. Cestos de filtro de parede dupla (1 chávena e 2 chávenas) Use com café pré-moído. 3. Cestos de filtro de parede única (1 chávena e 2 chávenas) Use com grãos de café moídos no momento. 4. Filtro de água e suporte do filtro 8 9 5. 6. 7. 8.
PT Funcionalidades da Barista Pro TM SISTEMA DE AQUECIMENTO THERMOJET™ O inovador sistema de aquecimento atinge a temperatura de extração ideal em 3 segundos. MOINHO INTEGRADO COM TRITURADORES CÓNICOS Os trituradores cónicos de aço inoxidável maximizam a área de superfície do café moído para obter um café com um sabor pleno. Pode remover os trituradores superior e inferior para limpar. GRAU DE MOAGEM AJUSTÁVEL CONTROLO DE TEMPERATURA DE DOSE AJUSTÁVEL Para o sabor ideal do café.
Montagem ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO ENCHER O DEPÓSITO DE ÁGUA • Certifique-se de que o filtro de água está firmemente encaixado no interior do depósito de água. • Utilize a pega na parte superior do depósito de água para ajudar a levantar e a remover da máquina. Preparação da máquina Remova e elimine todas as etiquetas e materiais de embalagem da sua máquina expresso. Certifique-se de que retira todas as peças e acessórios antes de descartar a embalagem.
PT Montagem INSTALAR O DEPÓSITO DE GRÃOS Introduza o depósito de grãos na posição na parte superior da máquina. CICLO DE PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Deve executar um ciclo de primeira utilização antes de utilizar a máquina. O primeiro ciclo de utilização limpa a máquina e prepara o sistema de aquecimento. 1. Encha o depósito de água. 2. Certifique-se de que a máquina está totalmente montada com o depósito de grãos, a bandeja de gotejamento e o depósito de água corretamente instalados na máquina. 3.
Funções DESLIGAR A MÁQUINA Prima o botão POWER (Alimentação) para desligar a máquina. Em alternativa, a máquina possui uma função de paragem automática se não for utilizada durante 30 minutos. CESTOS DE FILTRO Esta máquina inclui 4 cestos de filtro; 2 x Parede única e 2 x Parede dupla. Utilize cestos de filtro de parede única quando moer grãos de café frescos inteiros. Permitem-lhe experimentar com a moagem, a dose e prensagem para criar um café expresso mais equilibrado.
PT A MOAGEM Quando moer grãos de café, o grau de moagem deve ser fino, mas não demasiado fino. O grau de moagem afeta a taxa do fluxo de água através do café moído no cesto de filtro e o sabor do café expresso. Se a moagem for demasiado fina (parece pó e sente-se como farinha quando esfregado entre os dedos), a água não atravessa o café, mesmo sob pressão. O café expresso resultante será um café SOBRE-EXTRAÍDO, com uma cor escura e um sabor amargo.
PRENSAR O CAFÉ MOÍDO • Remova o manípulo de café da base de moagem. • Bata levemente o manípulo de café várias vezes para assentar e distribuir o café uniformemente no cesto de filtro. • Com a prensa, pressione firmemente (aprox. 15-20 kg de pressão). A força da pressão não é importante, mas é importante manter a consistência da pressão sempre que prensar. • Como indicação, o rebordo superior da tampa na prensa deve estar nivelada com a parte superior do cesto de filtro DEPOIS de o café ter sido prensado.
PT EXTRAIR UM CAFÉ EXPRESSO • Como guia, o café expresso inicia a extração após 8-10 segundos (tempo de infusão) e deve ter a consistência do mel. • Se o café expresso começar a sair após menos de 6 segundos, significa que colocou uma dose insuficiente no cesto de filtro e/ou a moagem é muito grossa. Esta é uma dose SUB-EXTRAÍDA. • Se o café expresso começar a pingar, mas não fluir após 15 segundos, significa que a moagem é demasiado fina. É uma dose SOBRE-EXTRAÍDA.
VOLUME DA DOSE PRÉ-PROGRA MADO – 1 CHÁVENA • Prima o botão 1 CUP (1 Chávena) uma vez, o botão pisca para indicar que foi selecionado. O LCD apresenta PRE-INFUSE (Pré-infusão) e o relógio da dose inicia uma contagem cres cente. Após terminar a pré-infusão, será extraída a dose. Será extraído o volume predefinido de um café expresso, aproximadamente 30 ml. A máquina para automaticamente após extrair o volume predefinido.
PT REPOR AS PREDEFINIÇÕES • Prima o botão MENU para aceder ao menu principal. • Utilize o botão GRIND AMOUNT (Grau de moagem) para navegar no menu e selecione RESET DEFAULTS (Repor predefinições). • As definições GRIND AMOUNT (Grau de moagem), FILTER SIZE (Tamanho do filtro), 1 CUP (1 Chávena) e 2 CUP (2 Chávenas) são repostas para as predefinições. A máquina regressa ao modo READY (Pronto).
PURGAR O VAPORIZADOR NOTA Quando a máquina cria vapor, pode ouvir o som da bomba. Isto é um funcionamento normal. NOTA Utilize apenas a jarra de leite fornecida para criar espuma no leite utilizando esta máquina. A utilização de outros recipientes pode produzir condições perigosas. Após a texturização do leite, recomenda-se que purgue o vaporizador. Com o vaporizador posicionado sobre a bandeja de gotejamento, rode o botão STEAM (Vapor) para a posição e permita a purga da máquina.
PT Cuidados e limpeza INSTALAR O FILTRO DE ÁGUA 1. Remova o filtro de água e o suporte do filtro de água da embalagem. Defina o lembrete para o próximo mês de substituição. Recomendamos a substituição do filtro a cada 3 meses. 2. Mergulhe o filtro em água fria durante 5 minutos. 3. Lave o suporte do filtro com água fria. 4. Insira o filtro nas duas peças do suporte do filtro. Certifique-se de que estão encaixadas. 5. Remova o depósito de água da máquina.
DESCALCIFICAR Após o uso regular, a água dura pode provocar a acumulação de minerais em muitos componentes interiores operacionais, reduzindo o fluxo de extração, a temperatura de extração, a potência da máquina e o sabor do café expresso. O LCD apresenta um alerta DESCALE (Descalcificar) quando for necessário executar um ciclo de descalcificação. 1. Esvazie a bandeja de gotejamento e instale-a novamente na máquina. Remova o depósito de água da máquina e retire o filtro de água do depósito de água. 2.
PT LIMPAR O MOINHO CÓNICO Este ciclo de limpeza do moinho remove a acumulação de óleo nos trituradores, o que pode prejudicar o desempenho.
LIMPAR O VAPORIZADOR • O vaporizador deve ser sempre limpo depois de texturizar leite. Limpe o vaporizador com um pano humedecido. • Após a utilização, recomendamos que purgue o vaporizador durante alguns segundos para limpar os resíduos de leite. Com o vaporizador posicionado sobre a bandeja de gotejamento, rode o botão STEAM (Vapor) para a posição e permita que a máquina crie vapor durante alguns segundos antes de voltar a colocá-lo na posição vertical.
PT Resolução de problemas PROBLEMA A água não sai da unidade de extração. Não há água quente. O café expresso só goteja dos bocais do manípulo de café ou não sai de todo. CAUSAS POSSÍVEIS • O depósito de água está vazio. • O depósito de água não foi totalmente introduzido e fixo na sua devida posição. • A máquina precisa de ser descalcificada.
PROBLEMA O café expresso sai demasiado depressa. CAUSAS POSSÍVEIS • O grau de moagem do café é demasiado grosso. • O cesto de filtro não tem uma quantidade suficiente de café. • O café foi pouco prensado. O café expresso sai do rebordo do manípulo de café. • O manípulo de café não foi introduzido corretamente na unidade de extração. • Existem borras de café em torno da orla do cesto de filtro. • Existe demasiado café no cesto de filtro. Não há vapor.
PT PROBLEMA O café não está suficientemente quente. Não há creme. CAUSAS POSSÍVEIS • As chávenas não foram pré-aquecidas. • O manípulo de café não foi pré-aquecido. • O leite não está suficientemente quente (se estiver a fazer um cappuccino ou galão, etc.). • A temperatura da água precisa de ser ajustada. • O café foi pouco prensado. • O grau de moagem do café é demasiado grosso. • Os grãos de café ou o café pré-moído não são frescos. • O cesto de filtro pode estar bloqueado. Há uma fuga de água.
PROBLEMA Não sai café moído do moinho. Está a ser fornecido demasiado/ insuficiente café moído ao cesto de filtro. Está a ser fornecido demasiado/ insuficiente café expresso à chávena. O moinho está a fazer um ruído alto. 26 CAUSAS POSSÍVEIS • Não há grãos de café no depósito de grãos. • A câmara ou calha do moinho estão obstruídas. O QUE FAZER • Encha o depósito de grãos com grãos de café frescos. • Limpe e desobstrua a câmara e a calha do moinho.
PT Garantia GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS A Sage Appliances fornece uma garantia para este produto para uso doméstico nos territórios especificados de 2 anos a partir da data de compra contra avarias provocadas por defeitos na mão-de-obra e nos materiais. Durante este período da garantia, a Sage Appliances irá reparar, substituir ou reembolsar qualquer produto defeituoso (sob o critério exclusivo da Sage Appliances).
Notas 28
PT Notas 29
CHE Switzerland +41 (0)800 009 933 DEU AUT Sage Appliances GmbH Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld, Deutschland Deutschland: +49 (0)8005053104 Österreich: +43 (0)800 80 2551 BEL Belgium +32 (0)800 54 155 LUX Luxembourg +352 (0)800 880 72 ESP Spain +34 (0)900 838 534 POR Portugal +351 (0)800 180 243 www.sageappliances.com Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf). Registered in England & Wales No. 8223512.