the Bambino™ Plus SES500 NÁVOD K OBSLUZE NÁVOD NA OBSLUHU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INSTRUKCJA OBSŁUGI
PAGE HEADER..... OBSAH 3 Důležitá bezpečnostní opatření 11 Popis vašeho nového spotřebiče 13 Ovládání vašeho nového spotřebiče 19 Péče a čištění 23 Řešení potíží DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ My v Sage® si uvědomujeme důležitost bezpečnosti. Navrhujeme a vyrábíme spotřebiče především s velkým důrazem na vaši bezpečnost. Nicméně vás prosíme, abyste při používání elektrického spotřebiče byli opatrní a dodržovali následující bezpečnostní opatření.
CZ PAGE HEADER..... DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ ochranný obal zástabilní, teplovzdorstrčky síťového kaný, rovný a suchý belu tohoto spotřepovrch daleko od biče a bezpečně jej hrany pracovní desky zlikvidujte. a nestavte spotřebič na nebo do blízkosti • Tento spotřebič je zdrojů tepla, jako jsou určený pouze pro plotýnky, trouby nebo použití v domácnosti. plynové hořáky. V žádném případě nepoužívejte spotřebič • Přívodní kabel nenek jiným účelům, než chávejte viset přes ke kterým je určen.
PAGE HEADER..... DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ vody ani jiné tekutiny. • Než budete spotřebič přesouvat, nebo pokud jej už nebudete používat, nebo než jej budete rozebírat, čistit nebo skladovat, se přesvědčte, že je vypnutý a odpojený od zdroje energie a vychladlý. • Spotřebič vypněte a napájecí kabel odpojte od síťové zásuvky vždy, když jej nebudete používat. • Pravidelně kontrolujte přívodní kabel, zástrčku a spotřebič, zda není poškozený.
CZ DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ bič a jeho přívod mimo dosah dětí mladších 8 let. • Doporučujeme instalovat proudový chránič (standardní bezpečnostní spínače ve vaší zásuvce), abyste tak zajistili zvýšenou ochranu při použití spotřebiče. Doporučujeme, aby proudový chránič (se jmenovitým zbytkovým provozním proudem nebyl více než 30 mA) byl instalován do elektrického obvodu, ve kterém bude spotřebič zapojen. Obraťte se na svého elektrikáře pro další odbornou radu.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. • Používejte pouze studenou vodu z kohoutku. Nepoužívejte žádné jiné tekutiny. • Espresso nezapínejte, pokud v nádržce není žádná voda. • Před extrakcí zkontrolujte, zda je páka pevně usazena ve spařovací hlavě. • Páku nikdy neuvolňujte v průběhu přípravy kávy, protože horká voda v přístroji je pod tlakem.
CZ DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ • Pokud má tekutiny mimo vody být spotřebič: z vodovodního ko- ponechán houtku. Nedoporučubez dozoru; jeme používat vysoce - vyčištěn; filtrovanou, deminera- přesunut; lizovanou nebo desti- složen; nebo lovanou vodu, neboť - uložen tyto by mohly ovlivvždy vypněte spotřenit chuť kávy a pobič stisknutím tlačítek stup přípravy kávy pro 1 šálek a páry spotřebičem. současně.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ v provozu, nenechávejte jej bez dozoru. • Nedotýkejte se horkých povrchů. Nechte spotřebič vychladnout před přemístěním nebo čištěním. • Během provozu dbejte zvýšené opatrnosti, neboť kovové plochy se mohou během používání zahřívat. • Během procesu odvápnění dbejte zvýšené opatrnosti, abyste se neopařili od unikající páry. Před zahájením funkce odvápnění se ujistěte, že je odkapávací miska instalována. Více informací 8 naleznete v další části návodu.
CZ DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ • Nevystavujte vodní filtr teplu ani přímému slunečnímu záření. • Nepoužívejte poškozený vodní filtr. • Vodní filtr záměrně neotevírejte. • Pokud kávovar delší dobu nepoužíváte, vyprázdněte nádržku na vodu, pokud jste tak neučinili předtím, a vyměňte vodní filtr. POKYNY A INFORMACE O NAKLÁDÁNÍ S POUŽITÝM OBALEM Použitý obalový materiál odložte na místo určené obcí k ukládání odpadu.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pro podnikové subjekty v zemích Evropské unie Chcete-li likvidovat elektrická a elektronická zařízení, vyžádejte si potřebné informace od svého prodejce nebo dodavatele.
CZ PAGE HEADER..... POPIS VAŠEHO NOVÉHO SPOTŘEBIČE A B C E D G F H I J K L A. 1,9 l nádržka na vodu B. Ovládací panel , 2 šálky Tlačítka pro 1 šálek a páry Přednastavená doba extrakce i možnost úpravy doby extrakce a objemu C. Nastavení teploty mléka Můžete vybrat z: Warm (teplé), Ideal (ideální) a Hot (horké). D. Nastavení mléčné pěny Můžete vybrat z: Low (málo pěny), Medium (střední množství pěny) a High (hodně pěny). E. F. G. H. I. J. K. L.
PAGE HEADER..... POPIS VAŠEHO NOVÉHO SPOTŘEBIČE A B H C D E F G PŘÍSLUŠENSTVÍ A. Nerezová konvička pro pěnění mléka S ryskami MIN a MAX B. 54mm tamper C. Pomůcka na čištění parní trysky D. Pomůcka pro zarovnání kávy Razor™ E. F. G. H. Sítka s dvojitým dnem pro 1 a 2 šálky Čisticí disk Čisticí tablety Držák vodního filtru a vodní filtr Technické informace 220-240 V~ 50-60 Hz 1300-1600 W Výrobek je v souladu s požadavky EU.
CZ PAGE HEADER..... OVLÁDÁNÍ VAŠEHO NOVÉHO SPOTŘEBIČE PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Příprava spotřebiče Odstraňte veškerý obalový materiál ze spotřebiče a tento správně zlikvidujte. Ujistěte se, že jste z obalového materiálu vyjmuli všechno příslušenství před jeho správnou likvidací. Omyjte odkapávací misku, mřížku odkapávací misky, páku, sítka a konvičku na mléko v teplé vodě s trochou přípravku na mytí nádobí. Důkladně opláchněte a otřete dosucha. 7. Naplňte nádržku studenou a čistou vodou a vložte zpět.
PAGE HEADER..... OVLÁDÁNÍ VAŠEHO NOVÉHO SPOTŘEBIČE NAPLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU Vyjměte nádržku na vodu. Sejměte víko nádržky a nalijte do nádržky studenou a čistou vodu, maximálně po rysku MAX. DÁVKOVÁNÍ A PĚCHOVÁNÍ KÁVY • Vložte sítko do páky. • Namelte čerstvou kávu do sítka. • Upěchujte několika stisky kávu v sítku, abyste ji rovnoměrně rozložili a upěchovali v sítku. • Upěchujte ji dost pevně (vyvinutý tlak 15 - 20 kg). Počet stisknutí není tak důležitý jako stálý stisk po celou dobu.
CZ PAGE HEADER..... OVLÁDÁNÍ VAŠEHO NOVÉHO SPOTŘEBIČE PŘEDNASTAVENÉ MNOŽSTVÍ KÁVY - 2 ŠÁLKY Stiskněte jednou tlačítko pro 2 šálky, tlačítko se rozbliká. Přednastavený objem pro 2 šálky, asi 60 ml, bude vytékat do šálků. Kávovar se automaticky zastaví, jakmile bylo extrahováno přednastavené množství kávy. • Otřete zbytky kávy z okraje sítka a páky, abyste zajistili správné těsnění při vložení do spařovací hlavy.
PAGE HEADER..... OVLÁDÁNÍ VAŠEHO NOVÉHO SPOTŘEBIČE NASTAVENÍ TEPLOTY MLÉKA Kávovar nabízí výběr ze 3 nastavení teploty mléka: 1 Warm (teplé mléko) 3 2 Ideal (ideální teplota 2 1 mléka) 3 Hot (horké mléko) Po zapnutí kávovaru je nastavena poslední vybraná teplota. Stiskněte opakovaně tlačítko nastavení teploty mléka, dokud se nezobrazí požadované nastavení.
CZ PAGE HEADER..... OVLÁDÁNÍ VAŠEHO NOVÉHO SPOTŘEBIČE POZNÁMKA Používejte pouze nerezovou konvičku na pěnění mléka, která je dodávána se spotřebičem. Pokud byste použili jinou konvičku, hrozí riziko vzniku nebezpečné situace. MANUÁLNÍ PĚNĚNÍ MLÉKA • Při manuálním pěnění mléka jsou funkce automatického pěnění a automatického vypnutí mimo provoz. • Vždy se ujistěte, že hladina mléka v konvičce se pohybuje mezi ryskami MIN a MAX. • Zdvihněte parní trysku a ponořte ji do mléka.
PAGE HEADER..... OVLÁDÁNÍ VAŠEHO NOVÉHO SPOTŘEBIČE RADY PRO SPRÁVNOU EXTRAKCI Lahodné kávy dosáhnete perfektním vyvážením mezi sladkostí, kyselostí a hořkostí. Chuť vaší kávy závisí na mnoha faktorech, jako jsou typ kávových zrn, stupeň pražení, čerstvost, hrubost nebo jemnost mleté kávy, dávkování mleté kávy a tlak při upěchování. Zohledněte tyto faktory při přípravě kávy, abyste dosáhli té pravé chuti. POD-EXTRAHOVANÁ KÁVA SPRÁVNÁ EXTRAKCE • • • • Spustí se po 8-12 sekundách.
CZ PAGE HEADER..... PÉČE A ČIŠTĚNÍ IN OUT VÝMĚNA VODNÍHO FILTRU 5m Dodávaný vodní filtr pomáhá zabraňovat usazování vodního kamene uvnitř a na vnitřních komponentách kávovaru. Pokud budete vyměňovat vodní filtr pravidelně každé 3 měsíce nebo po 40 l spotřebované vody, nebudete muset provádět odvápnění kávovaru. CYKLUS ČIŠTĚNÍ Cyklus čištění je třeba provést po asi 200 extrakcí kávy.
PAGE HEADER..... PÉČE A ČIŠTĚNÍ VAROVÁNÍ NEPONOŘUJTE NAPÁJECÍ KABEL, ZÁSTRČKU ANI SPOTŘEBIČ DO VODY ANI JINÉ TEKUTINY. NÁDRŽKU NA VODU VYJMĚTE NEBO ZCELA VYPRÁZDNĚTE PŘED ODVÁPNĚNÍM. PROCES ODVÁPNĚNÍ 1. Vyprázdněte odkapávací misku a vložte ji zpět. 2. Naplňte nádržku na vodu po rysku DESCALE a přidejte do vody prostředek na odvápnění. 2L 4. Vypněte kávovar stisknutím tlačítek pro 1 šálek a páry současně a nechte jej zcela vychladnout před spuštěním odvápnění. 20 0.5s NEBO 7.
CZ PAGE HEADER..... PÉČE A ČIŠTĚNÍ UCPANÁ PARNÍ TRYSKA Pokud během pěnění mléka kávovar detekuje, že je parní tryska ucpaná, okamžitě zastaví proces pěnění a tlačítko páry zhasne. Světelné kontrolky nastavení teploty mléka a pěnění mléka budou celé rozsvícené a budou blikat. Tyto kontrolky budou blikat, dokud nevyčistíte parní trysku. ČIŠTĚNÍ PARNÍ TRYSKY • Parní tryska by měla být vyčištěna ihned po napěnění mléka. Otřete parní trysku navlhčenou utěrkou.
PÉČE A ČIŠTĚNÍ ULOŽENÍ KÁVOVARU Před uložením vypněte kávovar a odpojte zástrčku přívodního kabelu od síťové zásuvky. Vyprázdněte nádržku na vodu a odkapávací misku a ujistěte se, že je kávovar vychladlý, čistý a suchý. Uložte na suché a čisté místo. Nepokládejte žádné předměty na kávovar. OBNOVA NASTAVENÍ OBJEMU KÁVY 1. Zatímco je kávovar vypnutý, stiskněte a podržte současně tlačítko pro 1 šálek a tlačítko páry asi na 5 sekund. 2. Stiskněte a podržte současně tlačítka pro 1 a 2 šálky asi 5 sekundy.
CZ PAGE HEADER..... ŘEŠENÍ POTÍŽÍ PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ Voda nevytéká ze spařovací hlavy. • Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte nádržku na vodu. • Nádržka na vodu není správně vložena. Zasuňte nádržku na vodu zcela do kávovaru a zajistěte. • Kávovar je třeba odvápnit. Spusťte proces odvápnění. • Káva je namleta příliš najemno a/nebo je v sítku příliš mnoho kávy a/nebo je káva příliš upěchovaná a/nebo jsou otvory v sítku zablokovány. Viz níže „Káva pouze kape z výtokového otvoru páky“.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ PAGE HEADER..... PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ Káva vytéká příliš rychle. • Káva je namleta příliš nahrubo. Použijte kávu s jemným namletím. Více informací v předchozí části návodu „Dávkování a pěchování kávy“ a „Rady pro správnou extrakci“. • V sítku není dostatek mleté kávy. Zvyšte množství mleté kávy. Po upěchování použijte pomůcku pro zarovnání kávy Razor™. Více informací v předchozí části návodu „Dávkování a pěchování kávy“ a „Rady pro správnou extrakci“.
CZ ŘEŠENÍ POTÍŽÍ PAGE HEADER..... PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ Káva není dostatečně teplá. • Páka je studená. Opláchněte páku pod horkou vodou. Otřete dosucha. Mléko je příliš horké. • Konvička není správně umístěna. Ujistěte se, že je konvička umístěna na senzoru teploty mléka. Upravte teplotu mléka. Káva nemá cremu. • Káva není dostatečně upěchována. Tlak pěchování kávy má být mezi 15–20 kg. • Káva je namleta příliš nahrubo. Použijte kávu s jemným namletím.
PAGE HEADER..... OBSAH 27 Dôležité bezpečnostné opatrenia 35 Popis vášho nového spotrebiča 37 Ovládanie vášho nového spotrebiča 43 Starostlivosť a čistenie 47 Riešenie problémov DÔLEŽITÉ OPATRENIA DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ VŠETKÝCH ELEKTRICKÝCH OPATRENIA ZARIADENÍ My v Sage® si uvedo• Návod v plnom mujeme dôležitosť znení je dostupný bezpečnosti. Navrna stránkach hujeme a vyrábame sageappliances.com.
SK PAGE HEADER..... DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA ky zlikvidujte všetok obalový materiál. • Z dôvodov vylúčenia rizika zadusenia malých detí odstráňte ochranný obal zástrčky sieťového kábla tohto spotrebiča a bezpečne ho zlikvidujte. • Tento spotrebič je určený iba na použitie v domácnosti. V žiadnom prípade nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený. Nepoužívajte tento spotrebič v pohybujúcich sa vozidlách alebo na lodi. Nepoužívajte spotrebič vonku.
PAGE HEADER..... DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA ani inej tekutiny. • Skôr ako budete spotrebič presúvať, alebo ak ho už nebudete používať, alebo než ho budete rozoberať, čistiť alebo skladovať, sa presvedčte, že je vypnutý a odpojený od zdroja energie a vychladnutý. • Spotrebič vypnite a napájací kábel odpojte od sieťovej zásuvky vždy, keď ho nebudete používať. • Pravidelne kontrolujte prívodný kábel, zástrčku a spotrebič, či nie je poškodený.
SK DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA bom, než je uvede• Odporúčame inštaloné v tomto návode vať prúdový chránič na použitie. (štandardné bezpečnostné spínače vo • Nemanipulujte so vašej zásuvke), aby spotrebičom, ak je ste tak zaistili zvýšev prevádzke. nú ochranu pri použití • Nedotýkajte sa horúspotrebiča. Odporúcich povrchov. Pred čame, aby prúdový premiestnením alebo chránič (s menovitým čistením nechajte zvyškovým prevádzspotrebič vychladnúť.
PAGE HEADER..... DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA bezpečenstvám. • Používajte iba studenú vodu z kohútika. Nepoužívajte žiadne iné tekutiny. • Espresso nezapínajte, ak v nádržke nie je žiadna voda. • Pred extrakciou skontrolujte, či je páka pevne usadená v sparovacej hlave. • Páku nikdy neuvoľňujte v priebehu prípravy kávy, pretože horúca voda v prístroji je pod tlakom. • Na plochu na nahrievanie šálok ukladajte iba šálky určené na extrakciu kávy.
SK PAGE HEADER..... DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Vypnite spotrebič pri sieťovej zásuvke a odpojte prívodný kábel od sieťovej zásuvky. • Pred každým použitím sa uistite, že je spotrebič správne zložený. • Nepoužívajte the Bambino™ Plus ako vstavaný spotrebič. • Nepoužívajte iné tekutiny okrem vody z vodovodného kohútika. Neodporúčame používať vysoko filtrovanú, demineralizovanú alebo destilovanú vodu, lebo tieto by mohli ovplyvniť chuť kávy a postup prípravy kávy spotrebičom.
PAGE HEADER..... DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Pred spustením funkcie odvápnenia sa uistite, že je odkvapkávacia miska založená. Viac informácií nájdete v ďalšej časti návodu. VAROVANIE NEPONÁRAJTE NAPÁJACÍ KÁBEL, ZÁSTRČKU ANI SPOTREBIČ DO VODY ANI INEJ TEKUTINY. VAROVANIE V OPAČNOM PRÍPADE MÔŽE DÔJSŤ K ZRANENIU. 32 DÔLEŽITÉ INŠTRUKCIE O VODNOM FILTRI • Uchovávajte vodný filter mimo dosahu detí. • Skladujte vodný filter na suchom mieste v originálnom balení.
SK PAGE HEADER..... DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA POKYNY A INFORMÁCIE O ZAOBCHÁDZANÍ S POUŽITÝM OBALOM Použitý obalový materiál odložte na miesto určené obcou na ukladanie odpadu. LIKVIDÁCIA POUŽITÝCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ Tento symbol na produktoch alebo v sprievodných dokumentoch znamená, že použité elektrické a elektronické výrobky nesmú byť pridané do bežného komunálneho odpadu. Na správnu likvidáciu, obnovu a recykláciu odovzdajte tieto výrobky na určené zberné miesta.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Anglická verzia je pôvodná verzia. Slovenská verzia návodu je preklad pôvodnej anglickej verzie. Adresa výrobcu: HWI International Limited, 48–62 Hennessey Road, Wanchai, Hong Kong Adresa dovozcu do EÚ: FAST ČR, a. s. Černokostelecká 1621 251 01 Říčany Czech Republic IBA NA DOMÁCE POUŽITIE USCHOVAJTE TIETO INŠTRUKCIE 34 ABY STE ZABRÁNILI ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM, NEPONÁRAJTE PRÍVODNÝ KÁBEL, ZÁSTRČKU PRÍVODNÉHO KÁBLA ALEBO PRÍSTROJ DO VODY ANI INEJ TEKUTINY.
SK PAGE HEADER..... POPIS VÁŠHO NOVÉHO SPOTREBIČA A B C E D G F H I J K L A. 1,9 l nádržka na vodu B. Ovládací panel , 2 šálky Tlačidlá pre 1 šálku a tlačidlo pary Prednastavený čas extrakcie aj možnosť úpravy času extrakcie a objemu C. Nastavenie teploty mlieka Môžete vybrať z: Warm (teplé), Ideal (ideálne) a Hot (horúce). D. Nastavenie mliečnej peny Môžete vybrať z: Low (málo peny), Medium (stredné množstvo peny) a High (veľa peny). E. F. G. H. I. J. K. L.
PAGE HEADER..... POPIS VÁŠHO NOVÉHO SPOTREBIČA A B H C D E F G PRÍSLUŠENSTVO A. Antikorová kanvička na penenie mlieka S ryskami MIN a MAX B. 54 mm tamper C. Pomôcka na čistenie parnej dýzy D. Pomôcka na zarovnanie kávy Razor™ E. F. G. H. Sitká s dvojitým dnom pre 1 a 2 šálky Čistiaci disk Čistiace tablety Držiak vodného filtra a vodný filter Technické informácie 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz 1 300 – 1 600 W Výrobok je v súlade s požiadavkami EÚ.
SK PAGE HEADER..... OVLÁDANIE VÁŠHO NOVÉHO SPOTREBIČA PRED PRVÝM POUŽITÍM Príprava spotrebiča Odstráňte všetok obalový materiál zo spotrebiča a obalový materiál správne zlikvidujte. Uistite sa, že ste z obalového materiálu vybrali všetko príslušenstvo pred jeho správnou likvidáciou. Umyte odkvapkávaciu misku, mriežku odkvapkávacej misky, páku, sitká a kanvičku na mlieko v teplej vode s trochou prípravku na umývanie riadu. Dôkladne opláchnite a utrite dosucha. 7.
PAGE HEADER..... OVLÁDANIE VÁŠHO NOVÉHO SPOTREBIČA NAPLNENIE ZÁSOBNÍKA NA VODU Vyberte nádržku na vodu. Odoberte veko nádržky a nalejte do nádržky studenú a čistú vodu, maximálne po rysku MAX. MAX Vložte nádržku späť do kávovaru. Uistite sa, že je nádržka správne vložená a inštalovaná. Ak budú tlačidlá pre 1 šálku, 2 šálky a tlačidlo pary rozsvietené, je nádržka vložená správne. Kávovar je vybavený snímačom, ktorý deteguje nízky stav vody v nádržke.
SK PAGE HEADER..... OVLÁDANIE VÁŠHO NOVÉHO SPOTREBIČA PREDNASTAVENÉ MNOŽSTVO KÁVY – 2 ŠÁLKY Stlačte jedenkrát tlačidlo pre 2 šálky, tlačidlo sa rozbliká. Prednastavený objem pre 2 šálky, asi 60 ml, bude vytekať do šálok. Kávovar sa automaticky zastaví, hneď ako bolo extrahované prednastavené množstvo kávy. • Utrite zvyšky kávy z okraja sitka a páky, aby ste zaistili správne tesnenie pri vložení do sparovacej hlavy.
PAGE HEADER..... OVLÁDANIE VÁŠHO NOVÉHO SPOTREBIČA NASTAVENIE TEPLOTY MLIEKA Kávovar ponúka výber z 3 nastavení teploty mlieka: 1 Warm (teplé mlieko) 3 2 Ideal (ideálna teplota 2 1 mlieka) 3 Hot (horúce mlieko) Po zapnutí kávovaru je nastavená posledná vybraná teplota. Stlačte opakovane tlačidlo nastavenia teploty mlieka, kým sa nezobrazí požadované nastavenie. MAX MIN NASTAVENIE MNOŽSTVA MLIEČNEJ PENY Mlieko by malo zakrývať túto časť.
SK PAGE HEADER..... OVLÁDANIE VÁŠHO NOVÉHO SPOTREBIČA POZNÁMKA Používajte iba antikorovú kanvičku na penenie mlieka, ktorá sa dodáva so spotrebičom. Ak by ste použili inú kanvičku, hrozí riziko vzniku nebezpečnej situácie. MANUÁLNE PENENIE MLIEKA • Pri manuálnom penení mlieka sú funkcie automatického penenia a automatického vypnutia mimo prevádzky. • Vždy sa uistite, že hladina mlieka v kanvičke sa pohybuje medzi ryskami MIN a MAX. • Zdvihnite parnú dýzu a ponorte ju do mlieka.
PAGE HEADER..... OVLÁDANIE VÁŠHO NOVÉHO SPOTREBIČA RADY PRE SPRÁVNU EXTRAKCIU Lahodnú kávu dosiahnete perfektným vyvážením medzi sladkosťou, kyslosťou a horkosťou. Chuť vašej kávy závisí od mnohých faktorov, ako sú typ kávových zŕn, stupeň praženia, čerstvosť, hrubosť alebo jemnosť mletej kávy, dávkovanie mletej kávy a tlak pri utlačení. Zohľadnite tieto faktory pri príprave kávy, aby ste dosiahli tú pravú chuť. PODEXTRAHOVANÁ KÁVA SPRÁVNA EXTRAKCIA • • • • Spustí sa po 8 – 12 sekundách.
SK PAGE HEADER.....A ČISTENIE STAROSTLIVOSŤ IN OUT VÝMENA VODNÉHO FILTRA 5m Dodávaný vodný filter pomáha zabraňovať usadzovaniu vodného kameňa vnútri a na vnútorných komponentoch kávovaru. Ak budete vymieňať vodný filter pravidelne každé 3 mesiace alebo po 40 l spotrebovanej vody, nebudete musieť odvápňovať kávovar. CYKLUS ČISTENIA Cyklus čistenia je potrebné vykonať po asi 200 extrakciách kávy.
PAGE HEADER.....A ČISTENIE STAROSTLIVOSŤ VAROVANIE NEPONÁRAJTE NAPÁJACÍ KÁBEL, ZÁSTRČKU ANI SPOTREBIČ DO VODY ANI INEJ TEKUTINY. NÁDRŽKU NA VODU PRED ODVÁPNENÍM VYBERTE ALEBO ÚPLNE VYPRÁZDNITE. PROCES ODVÁPNENIA 1. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a vložte ju späť. 2. Naplňte nádržku na vodu po rysku DESCALE a pridajte do vody prostriedok na odvápnenie. 2L 4. Vypnite kávovar stlačením tlačidla pre 1 šálku a tlačidla pary súčasne a nechajte ho celkom vychladnúť pred spustením odvápnenia. 44 0.
SK PAGE HEADER.....A ČISTENIE STAROSTLIVOSŤ UPCHANÁ PARNÁ DÝZA Ak počas penenia mlieka kávovar deteguje, že je parná dýza upchaná, okamžite zastaví proces penenia a tlačidlo pary zhasne. Svetelné kontrolky nastavenia teploty mlieka a penenia mlieka budú celé rozsvietené a budú blikať. Tieto kontrolky budú blikať, kým nevyčistíte parnú dýzu. ČISTENIE PARNEJ DÝZY • Parnú dýzu by ste mali vyčistiť ihneď po napenení mlieka. Utrite parnú dýzu navlhčenou utierkou.
STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE ULOŽENIE KÁVOVARU Pred uložením vypnite kávovar a odpojte zástrčku prívodného kábla od sieťovej zásuvky. Vyprázdnite nádržku na vodu a odkvapkávaciu misku a uistite sa, že je kávovar vychladnutý, čistý a suchý. Uložte na suché a čisté miesto. Neklaďte žiadne predmety na kávovar. OBNOVA NASTAVENIA OBJEMU KÁVY 1. Zatiaľ čo je kávovar vypnutý, stlačte a podržte súčasne tlačidlo pre 1 šálku a tlačidlo pary asi na 5 sekúnd. 2.
SK PAGE HEADER..... RIEŠENIE PROBLÉMOV PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE Voda nevyteká zo sparovacej hlavy. • Nádržka na vodu je prázdna. Naplňte nádržku na vodu. • Nádržka na vodu nie je správne vložená. Zasuňte nádržku na vodu celkom do kávovaru a zaistite. • Kávovar je potrebné odvápniť. Spustite proces odvápnenia. • Káva je namletá príliš najemno alebo je v sitku príliš veľa kávy alebo je káva príliš zhutnená alebo sú otvory v sitku zablokované.
RIEŠENIE PROBLÉMOV PAGE HEADER..... PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE Káva vyteká príliš rýchlo. • Káva je namletá príliš nahrubo. Použite kávu s jemným pomletím. Viac informácií v predchádzajúcej časti návodu „Dávkovanie a utlačenie kávy“ a „Rady pre správnu extrakciu“. • V sitku nie je dostatok mletej kávy. Zvýšte množstvo mletej kávy. Po utlačení použite pomôcku na zarovnanie kávy Razor™. Viac informácií v predchádzajúcej časti návodu „Dávkovanie a utlačenie kávy“ a „Rady pre správnu extrakciu“.
SK RIEŠENIE PROBLÉMOV PAGE HEADER..... PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE Káva nie je dostatočne teplá. • Páka je studená. Opláchnite páku pod horúcou vodou. Utrite dosucha. Mlieko je príliš horúce. • Kanvička nie je správne umiestnená. Uistite sa, že je kanvička umiestnená na senzore teploty mlieka. Upravte teplotu mlieka. Káva nemá cremu. • Káva nie je dostatočne utlačená. Tlak utlačenia kávy má byť medzi 15 – 20 kg. • Káva je namletá príliš nahrubo. Použite kávu s jemným pomletím.
PAGE HEADER..... TARTALOM 51 59 61 67 71 Fontos biztonsági óvintézkedések Az új készülék leírása Az új készülék használata Karbantartás és tisztítás Hibaelhárítás FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK MINDEN ELEKTROMOS KÉSZÜLÉK HASZNÁLATÁHOZ • Az útmutató tejes Mi a Sage®-nél tiszegészében elérhető tában vagyunk a biztonság fontosságával. a sageappliances.com Az általunk tervezett oldalain.
HU PAGE HEADER..... FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK ket stabil, hőálló, sík, magolóanyagot. száraz felületre a mun• Kisgyermekek megfulkatér szélétől, és ne ladásának elkerülése helyezze a készüléket érdekében távolítsa olyan hőforrásokra el, és biztonságosan vagy közelükbe, mint semmisítse meg a képéldául főzőlapok, süszülék tápkábelének tők vagy gázégők. védőcsomagolását. • A tápkábelt ne • Ez a készülék csak hagyja az asztal háztartási használatra vagy konyhapult készült.
PAGE HEADER..... FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK • Mielőtt a készüléket áthelyezi, vagy ha nem fogja tovább használni, mielőtt szétszedi, tisztítja vagy elteszi, bizonyosodjon meg róla, hogy ki van kapcsolva, ki van húzva az elektromos hálózatból és kihúlt. • A készüléket kapcsolja ki és a tápkábelt húzza ki, ha a készüléket nem használja. • Rendszeresen ellenőrizze, nem sérült-e meg a tápkábel, a csatlakozó vagy maga a készülék.
HU FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK (normál biztonsági kapcsolókat a konnektorban), hogy ezzel nagyobb védelmet biztosítson a készülék használata során. Javasoljuk, hogy az áramvédőt (névleges hibaáram leoldási értéke ne legyen több, mint 30 mA) arra az áramkörre szerelje fel, amelyre a készüléket fogja csatlakoztatni. További szakmai tanácsért forduljon a villanyszerelőjéhez. • Csak a készülékhez mellékelt tartozékokat használja.
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK náljon más folyadékot. • A kávéfőzőt ne kapcsolja be, ha a tartályban nincs víz. • Kávéfőzés előtt ellenőrizze, hogy a kar jól van-e rögzítve a gőzölőfejen. • A kart soha se mozdítsa el kávéfőzés közben, mivel a készülékben a forró víz nagy nyomás alatt van. • A csészék melegítésére szolgáló felületre csak a kávéfőzésre szánt csészéket tegye. • Működés közben a készülék felülete felmelegszik, és a használat után is forró maradhat.
HU FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK sze- és gőz-gomb egyedijű lenyomásával. Kapcsolja ki a készüléket ls a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból. • Minden használat előtt ellenőrizze le a készülék helyes összeállítását. • Ne használja a Bambino ™ Plus készüléket beépített készülékként. • Ne használjon más folyadékot a csapvízen kívül. Nem javasoljuk szűrt, ásványmentesített vagy desztillált víz használatát, mert hatással lehet a készülék működésére és a kész kávé ízére.
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK tos, nehogy a készülékből kiáramló gőz égési sérülést okozzon. A vízkő eltávolítás bekapcsolása előtt a zaccgyűjtő edényt tegye a helyére a készülékben. Részletesebb információkat lent talál. VÍZSZŰRŐHÖZ KAPCSOLÓDÓ FONTOS INFORMÁCIÓK! • A vízszűrőt gyerekektől elzárt helyen tárolja. • A vízszűrőt száraz helyen, eredeti csomagolásában tárolja. FIGYELEM! • Ne tegye ki a vízszűrőt melegSE A TÁPKÁBELT, SE nek se közvetlen A CSATLAKOZÓT, SE napsugárzásnak.
HU FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK A HASZNÁLT CSOMAGOLÓANYAGOKRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK ÉS TÁJÉKOZTATÓ A használt csomagolóanyagokat az önkormányzat által kijelölt hulladékgyűjtő helyre helyezze el. HASZNÁLT ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MEGSEMMISÍTÉSE Ez a jel a terméken vagy a kísérő dokumentációban azt jelzi, hogy a használt elektromos és elektronikus berendezéseket nem szabad a háztartási hulladék közé dobni.
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Változtatások a szövegben, kivitelben és műszaki jellemzőkben előzetes figyelmeztetés nélkül történhetnek, minden módosításra vonatkozó jog fenntartva. Az angol nyelvű az eredeti változat. A magyar változat az eredeti változat fordítása. A gyártó címe: HWI International Limited, 48–62 Hennessey Road, Wanchai, Hong Kong Az uniós importőr címe: FAST ČR, a. s.
HU PAGE AZ ÚJ HEADER..... KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA A B C E D G F H I J K L A. 1,9 l-es víztartály B. Kezelőpanel , 2 csésze és gőz 1 csésze gombok Előre beállított extrakció idő, módosítható extrakció idő és mennyiség C. A tej hőmérsékletének beállítása A következők közül választhat: Warm (meleg), Ideal (ideális) a Hot (forró). D. Tejhab beállítása A következők közül választhat: Low (kevés hab), Medium (közepes mennyiségű hab) a High (sok hab). E. F. G. H. I.
PAGE AZ ÚJ HEADER..... KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA A B H C D E F G TARTOZÉKOK A. Nemesacél kanna, tej habosításához MIN és MAX jelzővel B. 54mm tamper C. Gőzfúvóka-tisztító segédeszköz D. E. F. G. H. Razor™ segédeszköz a kávé igazításához Duplafenekű szűrők 1 és 2 csészéhez Tisztító tárcsa Tisztító tabletta A vízszűrő tartója és a vízszűrő Műszaki információk 220–240 V ~ 50/-60 Hz, 1300-1600 W A termék összhangban van az EU irányelvek követelményeivel.
HU PAGE AZ ÚJ HEADER..... KÉSZÜLÉKÉNEK KEZELÉSE AZ ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT A készülék előkészítése a használathoz A készülékről távolítson el minden csomagolóanyagot és reklámcímkét. Mielőtt a csomagolóanyagokat kidobná az anyaguknak megfelelő hulladékgyűjtőkbe, ellenőrizze le, hogy nem maradt-e valamilyen alkatrész a csomagolásban. Mossa el a csepegtetőtálcát, csepegtetõ rácsot, a kart, a szûrõt és a tejkannát meleg vízben kevés mosogatószerrel. Alaposan öblítse le és törölje szárazra.
PAGE AZ ÚJ HEADER..... KÉSZÜLÉK KEZELÉSE A VÍZTARTÁLY MEGTÖLTÉSE Vegye ki a víztartályt. Távolítsa el a tartály fedelét, és öntsön hideg és tiszta vizet a tartályba, a MAX jelzőig. MAX A tartályt tegye vissza a készülékbe. Ellenőrizze, hogy a tartály helyesen van behelyezve. Ha az 1 csésze, 2 csésze és a gőz-gomb világítanak, a tartály helyesen van behelyezve. A készülék érzékeli a tartályban a víz mennyiségét. Ebben az esetben az 1 csésze, 2 csésze és a gőz-gomb nem világítanak.
HU PAGE AZ ÚJ HEADER..... KÉSZÜLÉK KEZELÉSE ELŐRE BEÁLLÍTOTT MENNYISÉG - 2 CSÉSZE Nyomja meg a 2 csésze gombot, a gomb villogni kezd. Az előre beállított mennyiség 2 csészére, kb. 60 ml, fog kifolyni a csészébe. A kávéfőző automatikusan leáll, amint a beállított mennyiségű kávé kifolyt. • Törölje le a kávémaradékot a szűrő és a kar pereméről, hogy megfelelő tömítést biztosítson a gőzölőfejbe való behelyezéskor.
PAGE AZ ÚJ HEADER..... KÉSZÜLÉK KEZELÉSE A TEJ HŐMÉRSÉKLETÉNEK BEÁLLÍTÁSA A kávéfőző 3 tejhőmérséklet-beállítást kínál: 1 Warm (meleg tej) 3 2 Ideal (ideális 2 1 hőmérséklet) 3 Hot (forró tej) A kávéfőző bekapcsolásakor az utolsó kiválasztott hőmérséklet van beállítva. Nyomja meg ismételten a tejhőmérséklet gombot, amíg a kívánt beállítás meg nem jelenik.
HU PAGE AZ ÚJ HEADER..... KÉSZÜLÉK KEZELÉSE MEGJEGYZÉS Csak a készülékhez mellékelt rozsdamentes acél tejhabosító kannát használja. Ha egy másik kannát használ, fennáll a veszélyes helyzet kialakulása. KÉZI TEJHABOSÍTÁS • Kézi tejhabosítás esetén az automatikus tejhabosítás funkció és automatikus kikapcsolás funkció nem működik. • Mindig győződjön meg, hogy a folyadék szintje a tejkannában a MIN és MAX jelzés között mozog. • Húzza fel ismét a gőzfúvókát és dugja bele a tejbe.
PAGE AZ ÚJ HEADER..... KÉSZÜLÉK KEZELÉSE KÁVÉFŐZÉSI TIPPEK Az igazán jó minőségű kávéban az édes, a savanyú és a keserű íz ki van egyensúlyozva. A kávé ízét sok tényező befolyásolja, például a kávé fajtája, a kávé pörkölési módja, a kávé frissessége, a darálás finomsága vagy durvasága, az adagolt kávé mennyisége, a kávé tömörítése. Tapasztalatok alapján vegye figyelembe a fenti tényezőket a kávéfőzéshez. ALULFŐZÖTT KÁVÉ A HELYES FŐZÉS • • • • 8 - 12 másodperc után kezd folyni.
HU PAGE HEADER.....ÉS TISZTÍTÁS KARBANTARTÁS IN OUT A VÍZSZŰRŐ CSERÉJE 5m A mellékelt vízszűrő segít megakadályozni a vízkő lerakódását a kávéfőző belső részein. Ha a vízszűrőt 3-havonta, vagy 40 l víz felhasználása után rendszeresen kicseréli, akkor a készüléken nem kell vízkőmentesítést végrehajtani. TISZTÍTÁSI CIKLUS A tisztítási ciklust kb. 200 kávéfőzés után kell elvégezni.
PAGE HEADER.....ÉS TISZTÍTÁS KARBANTARTÁS FIGYELEM! SE A TÁPKÁBELT, SE A CSATLAKOZÓT, SE A KÉSZÜLÉKET NE TEGYE VÍZBE VAGY MÁS FOLYADÉKBA. A VÍZTARTÁLYT VEGYE KI VAGY TELJESEN ÜRÍTSE KI VÍZKŐMENTESÍTÉS ELŐTT. VÍZKŐMENTESÍTÉS 1. Ürítse ki a csepptálcát és helyezze vissza. 2. Töltse fel a víztartályt a DESCALE jelzésig, és adjon hozzá a vízlágyítót. 6. Az 1 csésze és a gőzgomb világít, ami azt jelenti, hogy a kávéfőző készen áll a vízkőmentesítésre. 0.5s VAGY 7.
HU PAGE HEADER.....ÉS TISZTÍTÁS KARBANTARTÁS ELTÖMŐDÖTT GŐZFÚVÓKA Ha a kávéfőző felismeri, hogy a gőzfúvóka a habosítás folyamán el van tömődve, azonnal leállítja a habképző folyamatot, és a gőzgomb kialszik. A tejhőmérséklet és a tejhabosítás beállításához szükséges lámpák világítanak és villogni fognak. Ezek a lámpák villogni fognak, amíg meg nem tisztítja a gőzfúvókát. A GŐZFÚVÓKA TISZTÍTÁSA • A gőzfúvókát rögtön a tej habosítása után meg kell tisztítani.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS A KÁVÉFŐZŐ TÁROLÁSA Tárolás előtt kapcsolja ki a kávéfőzőt, és húzza ki a tápkábel dugóját a hálózatból. Ürítse ki a víztartályt és a csepegtetõ tálcát, és gyõzõdjön meg, hogy a kávéfőző hideg, tiszta és száraz. A készüléket száraz és hűvös helyen tárolja. Ne helyezzen semmilyen tárgyat a kávéfőzőre. A KÁVÉ MENNYISÉG BEÁLLÍTÁSAINAK VISSZAÁLLÍTÁSA 1. Miközben a kávéfőző ki van kapcsolva, nyomja le és tartsa lenyomva az 1 csésze és a gőz gomb körülbelül 5 másodpercig. 2.
HU PAGE HEADER..... HIBAELHÁRÍTÁS PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS A forrázó fejből nem folyik víz. • A víztartály üres. A tartályba töltsön vizet. • A víztartály nincs helyesen behelyezve. A víztartályt helyesen szerelje be a készülékbe és rőgzítse. • A kávéfőzőt vízkőmentesíteni kell. Indítsa el a vízkőmentesítési folyamatot. • A kávé túlságosan finomra van őrölve vagy a szűrőben túl sok a kávé és/vagy a kávé túlságosan le van nyomva és/vagy a szűrőnyílások eltömődtek.
HIBAELHÁRÍTÁS PAGE HEADER..... PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS A kávé túl gyorsan folyik ki. • A kávé túl durvára lett megdarálva. Használjon finomra őrölt kávét. További információ "A kávé adagolása és lenyomása" című részben és a "Kávéfőzési tippek”. • A szűrőben nincs elég őrölt kávé. Növelje az őrölt kávé mennyiségét. Lenyomáshoz használja a Razor™ segédeszközt. További információ "A kávé adagolása és lenyomása" című részben és a "Kávéfőzési tippek”. • A kávé nincs eléggé lenyomva.
HU HIBAELHÁRÍTÁS PAGE HEADER..... PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS A kávé nem elég meleg. • A kar hideg. Öblítse le a kart forró víz alatt. Törölje szárazra. A tej túl forró. • A kanna nincs megfelelően elhelyezve. Győződjön meg, hogy a kannát a tejhőmérséklet-érzékelőre helyezte. Módosítsa a tej hőmérsékletét. A kávé nem krémes és nincs habja. • A kávé nincs eléggé lenyomva. A kávé lenyomásakor kifejtett erő 15-20 kg legyen. • A kávé túl durvára lett megdarálva.
PAGETREŚCI SPIS HEADER..... 75 Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa 83 Opis Twojego nowego urządzenia 85 Obsługa Twojego nowego urządzenia 91 Konserwacja i czyszczenie 95 Rozwiązywanie problemów WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W Sage® zdajemy sobie sprawę z wagi bezpieczeństwa. Projektujemy i produkujemy urządzenia przede wszystkim z uwagą na Twoje bezpieczeństwo.
PL PAGE HEADER..... WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA lizuj wszelkie materiały pakunkowe. • Aby wykluczyć ryzyko uduszenia małych dzieci, usuń opakowanie ochronne wtyczki kabla sieciowego tego urządzenia i w bezpieczny sposób je zutylizuj. • Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. Pod żadnym pozorem nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest ono przeznaczone. Nie używaj tego urządzenia w poruszających się pojazdach ani na statkach. Nie używaj urządzenia na zewnątrz.
PAGE HEADER..... WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA dzenia w wodzie lub innej cieczy. • Przed przemieszczeniem, demontażem, czyszczeniem lub przechowywaniem lub jeśli nie będziesz korzystać z urządzenia, upewnij się, że jest ono wyłączone, odłączone od sieci i ostygnięte. • Gdy nie będziesz korzystać z urządzenia, zawsze je wyłącz i odłącz kabel zasilający z gniazdka sieciowego. • Regularnie sprawdzaj, czy kabel zasilający, wtyczka i całe urządzenie nie są uszkodzone.
PL WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA bel zasilający należy przechowywać poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia. • Zaleca się zainstalowanie ochronnika przepięciowego (standardowy włącznik w gniazdku) w celu zagwarantowania zwiększonej ochrony podczas użytkowania urządzenia. Zaleca się, aby w obwodzie elektrycznym, w którym urządzenie będzie użytkowane, zainstalowany był ochronnik przepięciowy (z nominalnym prądem szczątkowym max. 30 mA). Zwróć się do swego elektryka o specjalistyczną pomoc.
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA rzystaniu z urządzenia w bezpieczny sposób i zdają sobie sprawę z ewentualnego niebezpieczeństwa. • Używaj tylko zimnej wody z kranu. Nie używaj żadnych innych płynów. • Nie włączaj ekspresu, jeśli w zbiorniku nie ma wody. • Przed ekstrakcją kawy sprawdź, czy kolba jest mocno osadzona w głowicy zaparzającej. • Nie zwalniaj kolby podczas przygotowania kawy, ponieważ gorąca woda w urządzeniu jest pod ciśnieniem.
PL WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA bez nadzoru; – wyczyszczone; – przemieszczone; – złożone lub – odstawione do przechowywania • zawsze należy wyłączyć urządzenie przez jednoczesne wciśnięcie przycisku 1 filiżanki i pary. Wyłącz urządzenie i odłącz kabel zasilający z gniazdka. • Przed każdym użyciem upewnij się, że urządzenie jest prawidłowo zmontowane. • Nie używaj the Bambino™ Plus jako urządzenia w zabudowie. • Nie używaj innych płynów niż woda z kranu.
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA się nagrzewać. WAŻNE • Podczas odwapniania INSTRUKCJE zachowaj szczególDOTYCZĄCE ną ostrożność, aby nie oparzyć się wyFILTRA WODY dostającą się parą. • Przechowuj filtr wody Przed włączeniem z dala od dzieci. funkcji odwapniania • Przechowuj filtr upewnij się, że zawody w suchym montowano ociekacz. miejscu w oryginalWięcej informacji nym opakowaniu. znajdziesz w dalszej • Nie wystawiaj filtra części instrukcji.
PL WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA WSKAZÓWKI I INFORMACJE DOTYCZĄCE GOSPODARKI ZUŻYTYM OPAKOWANIEM Zużyty materiał z opakowania należy przekazać do wskazanego przez gminę miejsca zbierania odpadów. LIKWIDACJA ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH Ten symbol umieszczony na produkcie lub w jego dokumentacji przewodniej oznacza, że zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne nie mogą być wyrzucane wraz ze zwykłym odpadem komunalnym.
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Zastrzegamy sobie możliwość dokonywania zmian tekstu, designu i danych technicznych wyrobu bez uprzedzenia. Wersja angielska jest wersją oryginalną. Polska wersja jest tłumaczeniem wersji oryginalnej. Adres producenta: HWI International Limited, 48–62 Hennessey Road, Wanchai, Hong Kong Adres importera do UE: FAST ČR, a. s.
PL PAGETWOJEGO OPIS HEADER..... NOWEGO URZĄDZENIA A B C E D G F H I J K L A. Zbiornik na wodę 1,9 l B. Panel sterowania , 2 filiżanek Przyciski 1 filiżanki i pary Ustawienie czasu ekstrakcji kawy i możliwość edycji czasu i pojemności ekstrakcji C. Ustawienie temperatury mleka Dostępne opcje: Warm (ciepłe), Ideal (idealne) i Hot (gorące). D. Ustawienia piany mlecznej Dostępne opcje: Low (mało piany), Medium (przeciętna ilość piany) i High (dużo piany). E. F. G. H. I. J. K. L.
PAGETWOJEGO OPIS HEADER..... NOWEGO URZĄDZENIA A B H C D E F G AKCESORIA A. Nierdzewny dzbanek do spieniania mleka Ze znacznikami MIN i MAX B. Tamper 54 mm C. Przyrząd do czyszczenia dyszy pary D. Przyrząd do wyrównywania kawy Razor™ E. F. G. H. Sitko z podwójnym dnem dla 1 i 2 filiżanki Tarcza czyszcząca Tabletki czyszczące Uchwyt filtra wodnego i filtr wodny Informacje techniczne 220–240 V~ 50–60 Hz 1300-1600 W Produkt jest zgodny z wymogami UE.
PL PAGE HEADER..... OBSŁUGA TWOJEGO NOWEGO URZĄDZENIA PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Przygotowanie urządzenia Usuń z urządzenia wszystkie części opakowania i przekaż je do utylizacji. Upewnij się, że przed utylizacją wyjęto z opakowania wszystkie akcesoria. Umyj ociekacz, kratkę ociekacza, kolbę, sitka i dzbanek do mleka w ciepłej wodzie z odrobiną płynu do mycia naczyń. Dokładnie opłucz i wytrzyj do sucha. INSTALACJA FILTRA WODY 1. Wyjmij uchwyt filtra wody i uchwyt filtra wody z plastikowego woreczka.
PAGE HEADER..... OBSŁUGA TWOJEGO NOWEGO URZĄDZENIA NAPEŁNIENIE POJEMNIKA NA WODĘ Wyjmij zbiornik na wodę. Zdejmij pokrywę i wlej do zbiornika czystą, zimną wodę, maksymalnie do znacznika MAX. MAX Włóż zbiornik z powrotem do ekspresu. Upewnij się, że zbiornik jest prawidłowo włożony i zainstalowany. Jeśli przyciski 1 filiżanki, 2 filiżanek i przycisk pary są zapalone, oznacza to, że zbiornik jest włożony prawidłowo. Ekspres jest wyposażony w czujnik, wykrywający niski poziom wody w zbiorniku.
PL PAGE HEADER..... OBSŁUGA TWOJEGO NOWEGO URZĄDZENIA OPCJONALNA ILOŚĆ KAWY – 2 FILIŻANKI Naciśnij jeden raz przycisk 2 filiżanek, przycisk zacznie mrugać. Fabrycznie ustawiona objętość dla 2 filiżanek, około 60 ml, zostanie nalana do filiżanki. Ekspres do kawy zakończy pracę automatycznie, gdy zostanie zaparzona zadana ilość kawy. • Usuń nadmiar kawy z krawędzi sitka i kolby, aby zapewnić szczelność po włożeniu do głowicy zaparzającej.
PAGE HEADER..... OBSŁUGA TWOJEGO NOWEGO URZĄDZENIA USTAWIENIE TEMPERATURY MLEKA Ekspres umożliwia wybór jednej z 3 opcji ustawień temperatury mleka: 1 Warm (ciepłe mleko) 3 2 Ideal (idealna 2 1 temperatura mleka) 3 Hot (gorące mleko) Po włączeniu ekspresu ustawiona jest ostatnia zapisana temperatura. Wciśnij ponownie przycisk ustawienia temperatury mleka, aż do pojawienia się pożądanej wartości. MAX MIN USTAWIENIA ILOŚCI PIANY MLECZNEJ Mleko powinno zakrywać tę część.
PL PAGE HEADER..... OBSŁUGA TWOJEGO NOWEGO URZĄDZENIA UWAGA Do spieniania mleka korzystaj z dzbanka ze stali nierdzewnej dostarczanej wraz z urządzeniem. Użycie innego dzbanka grozi niebezpieczeństwem. RĘCZNE SPIENIANIE MLEKA • Przy ręcznym spienianiu mleka funkcja automatycznego spieniania i automatycznego wyłączenia są niedostępne. • Upewnij się, że poziom mleka w dzbanku utrzymuje się pomiędzy znakami MIN i MAX. • Podnieś dyszę pary i zanurz ją w mleku.
PAGE HEADER..... OBSŁUGA TWOJEGO NOWEGO URZĄDZENIA RADY DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEJ EKSTRAKCJI Wyśmienita kawa to doskonałe zrównoważenie słodkiego, kwaśnego i gorzkiego smaku. Smak kawy zależy od wielu czynników, takich jak typ ziarna, stopień palenia, świeżość, stopień zmielenia, dozowanie mielonej kawy i nacisku przy ubijaniu. Aby osiągnąć właściwy smak należy wziąć te czynniki pod uwagę w procesie przygotowania kawy. NIEDOPARZONA KAWA PRAWIDŁOWA EKSTRAKCJA • • • • Uruchomi się po 8–12 sekundach.
PL PAGE HEADER..... KONSERWACJA I CZYSZCZENIE IN OUT WYMIANA FILTRA WODY 5m Filtr wody znajdujący się w komplecie pomaga zapobiegać osadzaniu się kamienia wodnego na wewnętrznych częściach ekspresu. Jeśli będziesz wymieniać filtr wody regularnie co 3 miesiące lub po 40 l zużytej wody, nie będzie trzeba wykonywać odwapniania ekspresu. CYKL CZYSZCZENIA Cykl czyszczenia należy przeprowadzać po około 200 ekstrakcjach kawy.
PAGE HEADER..... KONSERWACJA I CZYSZCZENIE i przytrzymaj jednocześnie przycisk 1 filiżanki i przycisk pary przez około 5sekund, ekspres przełączy się na tryb odwapniania. UWAGA NIE ZANURZAJ KABLA ZASILAJĄCEGO, WTYCZKI ANI URZĄDZENIA W WODZIE LUB INNEJ CIECZY. PRZED ODWAPNIANIEM WYJMIJ LUB OPRÓŻNIJ ZBIORNIK NA WODĘ. PROCES ODWAPNIANIA 1. Opróżnij ociekacz i włóż go z powrotem. 2. Napełnij zbiornik na wodę po znacznik DESCALE i dodaj do wody środek odwapniający. 1000 DESCALE ODWAPNIANIE 2L 3.
PL PAGE HEADER..... KONSERWACJA I CZYSZCZENIE ZATKANA DYSZA PARY Jeśli podczas spieniania mleka ekspres wykryje zatkanie dyszy pary, natychmiast zatrzyma proces spieniania i przycisk pary zgaśnie. Kontrolki świetlne ustawienia temperatury mleka i spieniania mleka będą całe zapalone i będą mrugać. Kontrolki te będą mrugać aż do wyczyszczenia dyszy pary. CZYSZCZENIE DYSZY PARY • Dysza pary powinna być wyczyszczona natychmiast po spienieniu mleka. Wytrzyj dyszę pary czystą ściereczką.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE PRZECHOWYWANIE EKSPRESU Przed odstawieniem do przechowywania wyłącz ekspres i odłącz wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego. Opróżnij zbiornik na wodę i ociekacz i upewnij się, że ekspres jest ostygnięty, czysty i suchy. Umieść w suchym i czystym miejscu. Nie kładź na ekspresie żadnych przedmiotów. PRZYWRÓCENIE USTAWIEŃ OBJĘTOŚCI KAWY 1. Gdy ekspres jest wyłączony, wciśnij i przytrzymaj jednocześnie przycisk 1 filiżanki i przycisk pary przez około 5 sekund. 2.
PL PAGE HEADER..... PROBLEMÓW ROZWIĄZYWANIE PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE Woda nie wypływa z głowicy zaparzającej. • Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik na wodę. • Zbiornik na wodę jest nieprawidłowo włożony. Zbiornik na wodę wsuń całkowicie do ekspresu i zablokuj. • Ekspres trzeba odwapnić. Uruchom proces odwapniania. • Kawa jest zbyt drobno zmielona i/lub w sitku znajduje się za dużo kawy i/ lub kawa jest zbyt ubita i/lub otwory w sitku są zatkane.
ROZWIĄZYWANIE PAGE HEADER..... PROBLEMÓW PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE Kawa wylewa się zbyt szybko. • Kawa jest zbyt grubo zmielona. Użyj kawy zmielonej drobniej. Więcej informacji w poprzedniej części instrukcji „Dozowanie i ubijanie kawy” i „Rady dotyczące prawidłowej ekstrakcji”. • W sitku jest zbyt mało kawy mielonej. Zwiększ ilość mielonej kawy. Po ubiciu użyj przyboru do wyrównywania kawy Razor™.
PL ROZWIĄZYWANIE PAGE HEADER..... PROBLEMÓW PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE Kawa nie jest wystarczająco ciepła. • Kolba jest zimna. Opłucz kolbę pod gorącą wodą. Wytrzyj do sucha. Mleko jest zbyt gorące. • Dzbanek jest niewłaściwie umieszczony. Upewnij się, że dzbanek jest umieszczony na czujniku temperatury mleka. Zmień temperaturę mleka. Brak cremy na kawie. • Kawa nie jest wystarczająco ubita. Nacisk przy ubijaniu powinien wynosić 15–20 kg. • Kawa jest zbyt grubo zmielona.
Zákaznická podpora / Zákaznícka podpora / Ügyféltámogatás / Obsługa klienta Webové stránky / Webové stránky / Weboldalak / Strony internetowe info@sageappliances.cz info@sageappliances.sk info@sageappliances.hu info@sageappliances.pl www.sageappliances.cz • www.sagecz.cz www.sageappliances.sk • www.sagesk.sk www.sageappliances.hu • www.sagehu.hu www.sageappliances.pl • www.sagepl.pl Servisní centra / Servisné centrá / Szervizközpontok / Centra serwisowe FAST ČR, a. s.