the Infuser™ BES840 NÁVOD K OBSLUZE NÁVOD NA OBSLUHU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INSTRUKCJA OBSŁUGI
Obsah 2 Důležitá bezpečnostní opatření 11 Funkce vašeho nového spotřebiče 12 Popis vašeho nového spotřebiče 14 Ovládání vašeho nového spotřebiče 21 Tipy na přípravu kávy 25 Péče a čištění 30 Řešení potíží 33 Jakou kávu byste měli vyzkoušet. Důležitá bezpečnostní opatření My v Sage® si uvědomujeme důležitost bezpečnosti. Navrhujeme a vyrábíme spotřebiče především s velkým důrazem na vaši bezpečnost.
spotřebiče odstraňte a bezpečně ekologicky zlikvidujte veškerý obalový materiál a reklamní štítky. Zkontrolujte, že spotřebič není nikterak poškozen. V žádném případě nepoužívejte poškozený spotřebič, spotřebič s poškozeným přívodním kabelem apod. • Z důvodů vyloučení rizika zadušení malých dětí odstraňte ochranný obal zástrčky síťového kabelu tohoto spotřebiče a bezpečně jej zlikvidujte. • Nepoužívejte spotřebič na hraně pracovní desky nebo stolu.
dostupná pro případné náhlé odpojení. • Před připojením spotřebiče k elektrické zásuvce a jeho zapnutím zkontrolujte, že je úplně a správně sestaven. Dodržujte instrukce v tomto návodu k obsluze. • Nepoužívejte tento spotřebič s programátorem, časovým spínačem nebo jakoukoli jinou součástí, která spíná přístroj automaticky. • Nepoužívejte spotřebič v blízkosti zdrojů vody, např. kuchyňský dřez, koupelna, bazén apod. • Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama.
uvedené v tomto návodu k obsluze. • V tomto spotřebiči ani jeho blízkosti neskladujte ani nepoužívejte žádné výbušné nebo hořlavé látky, např. spreje s hořlavým plynem. • Pro odpojení spotřebiče ze síťové zásuvky vždy tahejte za zástrčku přívodního kabelu, nikoliv tahem za kabel. • Nepoužívejte jiná příslušenství než ta dodávaná společně se spotřebičem Sage®. • Do zásobníku vody doplňujte pouze čistou studenou vodou. Nepoužívejte žádné jiné tekutiny.
se mohou během používání zahřívat. • Během procesu odvápnění dbejte zvýšené opatrnosti, abyste se neopařili od unikající páry. Před zahájením funkce odvápnění se ujistěte, že je odkapávací miska instalována. Více informací naleznete v další části návodu. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ VŠECH ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ • Před použitím zcela odviňte napájecí kabel. • Přívodní kabel nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky, dotýkat se horkých ploch nebo se zamotat.
o používání spotřebiče spotřebiče. Spotřebič bezpečným způsobem nepoužívejte, je-li a rozumí případným jakkoli poškozen nebo nebezpečím. Čištění je-li vadný napájecí a údržbu prováděnou kabel nebo zástrčka. uživatelem nesmějí Veškeré opravy je provádět děti, pokud nutné svěřit nejbližšímu nejsou starší 8 let a pod autorizovanému dozorem. Udržovat servisnímu spotřebič a jeho středisku Sage®. přívod mimo dosah • Tento spotřebič je dětí mladších 8 let. určený pouze pro • Spotřebič mohou použití v domácnosti.
• Doporučujeme instalovat proudový chránič (standardní bezpečností spínače ve vaší zásuvce), abyste tak zajistili zvýšenou ochranu při použití spotřebiče. Doporučujeme, aby proudový chránič (se jmenovitým zbytkovým provozním proudem nebyl více než 30 mA) byl instalován do elektrického obvodu, ve kterém bude spotřebič zapojen. Obraťte se na svého elektrikáře pro další odbornou radu. • Uchovávejte spotřebič a přívodní kabel mimo dosah dětí.
Pro podnikové subjekty v zemích Evropské unie Chcete-li likvidovat elektrická a elektronická zařízení, vyžádejte si potřebné informace od svého prodejce nebo dodavatele. Výrobek je v souladu s požadavky EU. POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ. NEPONOŘUJTE DO VODY NEBO JINÉ TEKUTINY. PŘED POUŽITÍM ZCELA ODVIŇTE PŘÍVODNÍ KABEL. CZ VAROVÁNÍ •RIZIKO POPÁLENÍ •VYSOCE HORKÁ PÁRA POD TLAKEM •DĚTI MUSÍ BÝT VŽDY POD DOHLEDEM! DŮLEŽITÉ INSTRUKCE O VODNÍM FILTRU • Uchovávejte vodní filtr mimo dosah dětí.
Změny v textu, designu a technických specifikací se mohou měnit bez předchozího upozornění a vyhrazujeme si právo na jejich změnu. Anglická verze je původní verze. Česká verze je překlad původní verze. Adresa výrobce: HWI International Limited, 48-62 Hennessey Road, Wanchai, Hong Kong Adresa dovozce do EU: FAST ČR, a.s.
CZ Funkce vašeho nového spotřebiče ELEKTRONICKÝ PID SYSTÉM KONTROLY TEPLOTY Elektronický PID systém kontroly teploty pro zvýšení stability teploty během extrakce. AUTOMATICKÉ VYPOUŠTĚNÍ HORKÉ VODY Automaticky nastavujte teplotu vody po spaření párou pro optimální extrakci kávy. TEPELNÝ SYSTÉM TERMOCOIL Integrovaný nerezový systém vodní cívky přesně ovládá teplotu vody. KOMERČNÍ PARNÍ TRYSKA 360° otočná tryska pro účinnější pěnění mléka.
Popis vašeho nového spotřebiče P OM N L K A J B C I D E F 12 H G
CZ A. Podsvícené tlačítko POWER bude rozsvícené, jakmile je kávovar zapnutý. B. Vyjímatelný tamper pro upěchování mleté kávy C. Spařovací hlava pro snadné vložení páky D. 54mm nerezová páka s komerčně navrženou výpustí E. Extra vysoký prostor pro velké sklenice na kávu F. Vyjímatelná odkapávací miska G. Indikátor plnosti odkapávací misky H. 360° otočná parní tryska se snadno nastaví do nejvhodnější pozice pro napěnění kávy. I. Samostatný vývod na horkou vodu J. Volič pro výdej páry a horké vody K.
Ovládání vašeho nového spotřebiče PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Příprava spotřebiče Odstraňte veškerý obalový materiál ze spotřebiče a tento správně zlikvidujte. Ujistěte se, že jste z obalového materiálu vyjmuli všechno příslušenství před jeho správnou likvidací. Omyjte části spotřebiče a příslušenství (nádržka na vodu, páka, sítka, nádobka na napětí) v teplé vodě s trochou přípravku na mytí nádobí a poté řádně opláchněte.
PRVNÍ POUŽITÍ První zapnutí spotřebiče • Naplňte nádržkou vodou. • Zapněte spotřebič. • Zazní zvuk čerpadla. Spotřebič se bude zahřívat na provozní teplotu a pak se automaticky přepne do pohotovostního režimu. Během zahřívání bude tlačítko POWER blikat. Jakmile se rozsvítí všechna tlačítka, je kávovar připraven k použití. POZNÁMKA • • • • Pokud se tlačítko POWER rozbliká např. v průběhu extrakce kávy, jedná se o normální jev. Dochází k zahřívání systému.
ZAROVNÁNÍ KÁVY Pomocí dodávané pomůcky k zarovnání kávy zarovnejte upěchovanou kávu v sítku do roviny, abyste zajistili správnou extrakci kávy. the Razor™ Precision dose trimming tool Vložte Razor™ do sítka, dokud se jeho ramena nedotknou okraje sítka. Ostří pomůcky k zarovnání kávy by mělo být vnořeno do upěchované kávy. Sítko s upěchovanou kávou držte v jedné ruce nad odklepávací miskou, popř. nad odpadkovým košem, otočte Razor™ kolem dokola, abyste odstranili přebytečnou kávu ze sítka.
PROGRAMOVÁNÍ KÁVY PRO 1 ŠÁLEK 1. Pro zahájení programování stiskněte jednou tlačítko PROGRAM. Zazní jednou zvukový signál a tlačítko PROGRAM se rozbliká. To značí, že je kávovar v režimu programování. 2. Stiskněte tlačítko pro 1 šálek a zahajte extrakci kávy. Stiskněte tlačítko pro 1 šálek znovu, jakmile byl dosažen požadovaný objem. Spotřebič 2krát zapípá, což znamená, že nový objem extrahované kávy pro 1 šálek byl nastaven.” Podle potřeby můžete zvýšit nebo snížit teplotu vody o 1°C nebo o 2 °C.
• • • Zazní zvukový signál, který značí, že kávovar byl uveden do režimu změny nastavení teploty. LED poslední nastavené a uložené teploty se rozsvítí – viz tabulka níže. Opakovaným stisknutím tlačítka pro 2 šálky můžete vybírat z různých nastavení.
PRŮVODCE TLAKU KÁVY – SYSTÉM NÍZKO-TLAKOVÉHO PŘEDSPAŘENÍ Ryska indikátoru tlaku se bude nacházet v oblasti nízkotlakého předspaření za začátku extrakce, což označuje, že je kávovar v režimu nízkotlakého předspaření. Systém nízkotlakového předspaření postupně zvyšuje tlak vody, aby došlo k mírnému nabobtnání mleté kávy pro rovnoměrnou extrakci před zvýšením tlaku na plnou hodnotu.
NAPĚNĚNÍ MLÉKA Kávovar Sage® The InfuserTM je vybaven komerční parní tryskou. • Ovladač páry a horké vody uveďte do pozice výdeje páry. Světelná kontrolka páry se rozbliká, což indikuje, že se kávovar zahřívá pro výdej páry. • • • • Jakmile světelná kontrolka páry přestane blikat, je možné parní trysku použít. Před vložením parní trysky do mléka, přerušte výdej páry otočením ovladače do polohy I.
CZ Tipy na přípravu kávy PŘEDEHŘÁTÍ Předehřátí šálku nebo sklenice Zahřátý šálek napomáhá udržet optimální teplotu kávy. Šálek můžete předehřát pomocí horké vody z vývodu horké vody a umístěním na plochu pro předehřátí šálků. SÍTKA S DVOJITÝM DNEM Sítka s dvojitým dnem (pro 1 a 2 šálky) jsou navrženy pro použití předem namleté kávy a regulují tlak, čímž pomáhají optimalizovat extrakci kávy a tvorbu pěny bez ohledu na stupeň namletí, dávkování a tlak upěchování.
DÁVKOVÁNÍ A PĚCHOVÁNÍ KÁVY ZAROVNÁNÍ KÁVY • Sítko otřete čistou utěrkou. • Pokud použijte sítka s jednoduchým dnem, naplňte sítko dostatečným množstvím kávy. Může experimentovat s množstvím kávy podle vlastních preferencí, abyste dosáhli správného dávkování. Pomocí dodávané pomůcky k zarovnání kávy zarovnejte upěchovanou kávu v sítku do roviny, abyste zajistili správnou extrakci kávy. • Upěchujte několika stisky kávu v sítku, abyste ji rovnoměrně rozložili a upěchovali v sítku.
CZ PROPLÁCHNUTÍ SPAŘOVACÍ HLAVY NAPĚNĚNÍ MLÉKA • Jsou dvě fáze napěnění mléka. První fáze je zahřátí mléka k provzdušnění a druhý je víření mléka pro dosažení hedvábně hladké struktury. Tyto dva kroky je třeba propojit do jedné. Před vložením páky do spařovací hlavy, nechte hlavou protéct malé množství vody stisknutím tlačítka pro 1 šálek nebo pro 2 šálky. Tím odstraníte zbytky mleté kávy z předchozí přípravy a rovněž stabilizujete teplotu hlavy před samotnou extrakcí.
• Nyní ponořte parní trysku hlouběji do mléka, aby se prohřála s spodní část nádoby, ale udržujte stálou cirkulaci mléka. Správná teplota mléka je mezi 60-65°C, tuto teplotu poznáte při doteku dna nádoby. • Otočte ovladač páry do pozice I před vyjmutím parní trysky z mléka. • Nádobku s napěněným mlékem odložte stranou, ovladač páry otočte do pozice páry a vyčistěte zbytky mléka parou z parní trysky. Poté otřete navlhčenou utěrkou.
CZ Péče a čištění VAROVÁNÍ PŘED ČIŠTĚNÍM SPOTŘEBIČE SE UJISTĚTE, ŽE JE VYPNUTÝ, VYCHLADLÝ A ZÁSTRČKA PŘÍVODNÍ KABELU JE ODPOJENA OD SÍŤOVÉ ZÁSUVKY. K ČIŠTĚNÍ NEPOUŽÍVEJTE BENZÍN, ROZPOUŠTĚDLA, ALKALICKÉ ČISTICÍ PROSTŘEDKY ANI ŽÁDNÉ PODOBNÉ TEKUTINY. DODRŽUJTE INSTRUKCE UVEDENÉ V TÉTO KAPITOLE. INSTALACE/VÝMĚNA VODNÍHO FILTRU • Vyjměte a vyhoďte použitý vodní filtr. • Omyjte držák pod studenou vodou. • Vložte vodní filtr do horní části držáku.
ČIŠTĚNÍ PÁKY Pravidelně provádějte čistění spařovací hlavy s nasazenou pákou a vloženým sítkem, abyste odstranili zbytky kávy. ČIŠTĚNÍ KÁVOVÁRU Během pravidelného používání mohou zbytky mleté kávy nebo olejové usazeniny v kávovaru negativně ovlivnit extrakci kávy. Pokud je třeba provést čisticí cyklus, rozsvítí se automaticky světelná kontrolka CLEAN ME. 1 1 2 2 Je třeba provést Vyprázdněte čištění. odkapávací misku a naplňte 7 zásobník vodou.
ODVÁPNĚNÍ ODVÁPĚNÍ SPOTŘEBIČE Při pravidelném použití může tvrdá voda způsobit tvorbu vodního kamene na většině vnitřních části kávovaru, snížit tak průtok vody, výkon kávovaru a ovlivnit i kvalitu kávy. Doporučujeme odvápňovat kávovar pravidelně (každé 2 - 3 měsíce) pomocí směsi bílého octa a vody.
ČIŠTĚNÍ PARNÍ TRYSKY 1 Parní trysku natočte nad odkapávací misku a nechte ji pročistit párou. • • • 2 3 4 5 Po každém použití otřete parní trysku. Vyčistěte otvor pomocí jehly. Povolte zakončení trysky a sejměte jej. Vložte jej do horké vody přes noc a poté znovu nasaďte. ní. Parní tryska by měla být vyčištěna po napěnění mléka. Otřete parní trysku navlhčenou utěrkou, poté natočte parní trysku nad odkapávací misku a krátce zapněte funkci páry k vyčištění parní trysky.
ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍHO POVRCHU A PLOCHY PRO NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ Vnější povrch a plochu pro nahřívání šálků otřete měkkou zlehka namočenou houbičkou. Otřete měkkou suchou utěrkou. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky, drátěnky, houbičky s drátěnkami apod., neboť by mohly povrch poškrábat. ČIŠTĚNÍ ODKAPÁVACÍ MISKY Odkapávací misku je možné vyjmout, vylít a vyčistit po každém použití, nebo pokud se zobrazí indikátor Empty Me! Vyjměte mřížku a indikátor Empty Me! Z odkapávací misky.
Řešení potíží V této kapitole naleznete nejběžnější problémy, se kterými se můžete setkat během používání kávovaru. Pokud váš problém není zde uveden, nebo je uveden a přetrvává, přestaňte kávovar používat, odpojte zástrčku přívodního kabelu ze síťové zásuvky a obraťte se na autorizované servisní středisko. V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NEOPRAVUJTE ANI NEROZEBÍREJTE KÁVOVAR SAMI. NEOBSAHUJE ŽÁDNÉ DÍLY, KTERÉ BY MOHL UŽIVATEL SÁM OPRAVIT.
CZ PROBLÉM Káva je studená. MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ • Šálky nebyly předehřáty. Předehřejte šálky. Více informací v části „Předehřátí šálku nebo sklenice“. • Mléko nebylo správně zahřáté. Pokud dno nádržky na napěnění mléka je příliš horké na dotek, je mléko ohřáté na správnou teplotu. Více informací v části „Napěnění mléka“. • Káva není správně upěchována. Více informací v části „Dávkování a upěchování kávy“. • Káva je namletá příliš nahrubo.
PROBLÉM Pára není generována. MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ • Spotřebič není zapnutý. Ujistěte se, že je zástrčka přívodního kabelu vložena do síťové zásuvky a stiskli jste tlačítko POWER. • Nádržka na vodu je prázdná. Více informací v části „Naplnění zásobníku na vodu“. • Otočný ovladač není v poloze STEAM. Otočte otočným ovladačem do polohy STEAM. • Parní tryska je ucpaná. Pomocí jehly čisticí pomůcky vyčistěte otvory na konci parní trysky.
CZ Jakou kávu byste měli vyzkoušet CAPPUCCINO Jedná dávka espresa s napěněným mlékem a ozdobená čokoládou v prášku. Velikost šálku 150 - 220 ml. ESPRESSO Intenzivní a aromatické, také známé jako „short black“, se podává v malých šálcích nebo sklenicích. LATTÉ Latté se skládá z jedné dávky espressa a napěněného mléka a asi 10 mm pěny. Velikost sklenice 200 - 220 ml. MACCHIATO Tradičně podávané v malých šálcích, macchiato může být podávané i ve vysokých sklenicích s mlékem nebo napěněným mlékem.
Obsah 34 Dôležité bezpečnostné opatrenia 43 Funkcie vášho nového spotrebiča 44 Popis vášho nového spotrebiča 46 Ovládanie vášho nového spotrebiča 53 Tipy na prípravu kávy 57 Starostlivosť a čistenie 62 Riešenie problémov 65 Akú kávu by ste mali vyskúšať Dôležité bezpečnostné opatrenia My v Sage® si uvedomujeme dôležitosť bezpečnosti. Navrhujeme a vyrábame spotrebiče predovšetkým s veľkým dôrazom na vašu bezpečnosť.
na možné použitie alebo inou tekutinou. v budúcnosti. • Neumiestňujte • Pred prvým použitím spotrebič na plynový spotrebiča odstráňte alebo elektrický sporák a bezpečne ekologicky ani do jeho blízkosti zlikvidujte všetok alebo na miesta, kde obalový materiál by sa mohol dotýkať a reklamné štítky. horúcej rúry. Skontrolujte, či • Nevkladajte žiadnu spotrebič nie je nijako časť spotrebiča do poškodený.
paru. Minimálna vzdialenosť od takých povrchov je 20 cm. • Nepoužívajte spotrebič na kovovej podložke, ako je napr. odkvapkávací drez. • Zapojená sieťová zásuvka musí byť ľahko dostupná na prípadné náhle odpojenie. • Pred pripojením spotrebiča k elektrickej zásuvke a jeho zapnutím skontrolujte, či je úplne a správne zostavený. Dodržujte inštrukcie v tomto návode na obsluhu. • Nepoužívajte tento spotrebič s programátorom, časovým spínačom alebo akoukoľvek inou súčiastkou, ktorá spína prístroj automaticky.
pred uložením. • Nepoužívajte hrubé abrazívne alebo žeravé čistiace prostriedky na čistenie spotrebiča. • Udržujte vnútorný aj vonkajší povrch spotrebiča čistý. Dodržujte inštrukcie o čistení uvedené v tomto návode na obsluhu. • V tomto spotrebiči ani jeho blízkosti neskladujte ani nepoužívajte žiadne výbušné alebo horľavé látky, napr. spreje s horľavým plynom. • Na odpojenie spotrebiča od sieťovej zásuvky vždy ťahajte za zástrčku prívodného kábla, nie ťahom za kábel.
premiestnením, ho vypnite a nechajte vychladnúť. • Na hornú plochu espressa, ktorá slúži na nahrievanie šálok, neodkladajte iné predmety. • Počas prevádzky dbajte na zvýšenú opatrnosť, pretože kovové plochy sa môžu počas používania zahrievať. • Počas procesu odvápnenia dbajte na zvýšenú opatrnosť, aby ste sa neoparili od unikajúcej pary. Pred spustením funkcie odvápnenia sa uistite, že je odkvapkávacia miska inštalovaná. Viac informácií nájdete v ďalšej časti návodu.
zapojenie spotrebiča do sieťovej zásuvky. Aby ste zabránili úrazu elektrickým prúdom, neponárajte prívodný kábel, zástrčku prívodného kábla ani základňu do vody ani inej kvapaliny. • Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržiavajte spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí. • Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
servisnému stredisku Sage®. • Tento spotrebič je určený iba na použitie v domácnosti. Prístroj nie je určený na komerčné použitie. Nepoužívajte tento spotrebič v pohybujúcich sa vozidlách alebo na lodi, nepoužívajte ho vonku, nepoužívajte ho na iný účel, než na ktorý je určený. V opačnom prípade môže dôjsť k zraneniu. • Akúkoľvek inú údržbu okrem bežného čistenia je nutné zveriť autorizovanému servisnému stredisku Sage®.
dokumentoch znamená, že použité elektrické a elektronické výrobky nesmú byť pridané do bežného komunálneho odpadu. Na správnu likvidáciu, obnovu a recykláciu odovzdajte tieto výrobky na určené zberné miesta. Alternatívne v niektorých krajinách Európskej únie alebo iných európskych krajinách môžete vrátiť svoje výrobky miestnemu predajcovi pri kúpe ekvivalentného nového produktu.
DÔLEŽITÉ INŠTRUKCIE O VODNOM FILTRI Zmeny v texte, dizajne a technických špecifikáciách sa môžu meniť bez predchádzajúceho upozornenia a vyhradzujeme si právo na ich zmenu. • Uchovávajte vodný filter mimo dosahu detí. Anglická verzia je pôvodná • Skladujte vodný filter verzia. Slovenská verzia návodu je preklad pôvodnej na suchom mieste anglickej verzie. v originálnom balení. • Nevystavujte vodný Adresa výrobcu: filter vlhku a priamemu HWI International Limited, 48-62 Hennessey Road, slnečnému žiareniu.
SK Funkcie vášho nového spotrebiča ELEKTRONICKÝ PID SYSTÉM KONTROLY TEPLOTY Elektronický PID systém kontroly teploty na zvýšenie stability teploty počas extrakcie. AUTOMATICKÉ VYPÚŠŤANIE HORÚCEJ VODY Automaticky nastavuje teplotu vody po sparení parou na optimálnu extrakciu kávy. TEPELNÝ SYSTÉM TERMOCOIL Integrovaný antikorový systém vodnej cievky presne ovláda teplotu vody. KOMERČNÁ PARNÁ DÝZA 360° otočná dýza na účinnejšie penenie mlieka.
Popis vášho nového spotrebiča P OM N L K A J B C I D E F 44 H G
SK A. Podsvietené tlačidlo POWER bude rozsvietené, hneď ako je kávovar zapnutý. B. Vyberateľný tamper na utlačenie mletej kávy C. Sparovacia hlava na jednoduché vloženie páky D. 54-mm antikorová páka s komerčne navrhnutým výpustom E. Extra vysoký priestor na veľké poháre na kávu F. Vyberateľná odkvapkávacia miska NEZOBRAZENÉ • Vyberateľný 1,8 l zásobník na vodu, plnený zhora a so zabudovaným filtračným systémom. • Zásuvka na pomôcky umiestnená za odkvapkávacou miskou na skladovanie príslušenstva.
Ovládanie vášho nového spotrebiča PRED PRVÝM POUŽITÍM Príprava spotrebiča Odstráňte všetok obalový materiál zo spotrebiča a tento správne zlikvidujte. Uistite sa, že ste z obalového materiálu vybrali všetko príslušenstvo pred jeho správnou likvidáciou. Umyte časti spotrebiča a príslušenstvo (nádržka na vodu, páka, sitká, nádobka na napenenie) v teplej vode s trochou prípravku na umývanie riadu a potom riadne opláchnite.
PRVÉ POUŽITIE NAPLNENIE ZÁSOBNÍKA NA VODU Prvé zapnutie spotrebiča • Naplňte nádržku vodou. • Zapnite spotrebič. • Zaznie zvuk čerpadla. Spotrebič sa bude zahrievať na prevádzkovú teplotu a potom sa automaticky prepne do pohotovostného režimu. Počas zahrievania bude tlačidlo POWER blikať. Hneď ako sa rozsvietia všetky tlačidlá, je kávovar pripravený na použitie. • • • • POZNÁMKA Ak sa tlačidlo POWER rozbliká napr. v priebehu extrakcie kávy, ide o normálny jav. Dochádza k zahrievaniu systému.
ZAROVNANIE KÁVY Pomocou dodávanej pomôcky na zarovnanie kávy zarovnajte zhutnenú kávu v sitku do roviny, aby ste zaistili správnu extrakciu kávy. the Razor™ Precision dose trimming tool Vložte Razor™ do sitka, pokým sa jeho ramená nedotknú okraja sitka. Ostrie pomôcky na zarovnanie kávy by malo byť vnorené do utlačenej kávy. Sitko so zhutňovanou kávou držte v jednej ruke nad odklepávacou miskou, popr. nad odpadkovým košom, otočte Razor™ dookola, aby ste odstránili prebytočnú kávu zo sitka.
SK PROGRAMOVANIE KÁVY PRE 1 ŠÁLKU 1. 2. Indikátor Na začatie programovania stlačte raz tlačidlo PROGRAM. Raz zaznie zvukový signál a tlačidlo PROGRAM sa rozbliká. To znamená, že kávovar je v režime programovania. Predvolená teplota POWER Stlačte tlačidlo pre 1 šálku a spustite extrakciu kávy. Stlačte tlačidlo pre 1 šálku znovu, hneď ako bol dosiahnutý požadovaný objem. Spotrebič 2-krát zapípa, čo indikuje, že nový objem extrakcie na 1 šálku bol nastavený.
MANUÁLNE NASTAVENIE OBJEMU KÁVY Táto funkcia manuálne riadi trvanie nízkotlakového predsparenia a objem extrahovanej kávy bez dopredu naprogramovaného objemu kávy. • Ak však nestlačíte tlačidlo pre 2 šálky do 10 sekúnd, kávovar sa uvedie späť do pohotovostného režimu a vyššie uvedené kroky bude treba vykonať znovu • Po vykonaní úpravy nastavenia 2-krát zaznie zvukový signál, ktorý oznamuje, že vami vykonané nastavenie bolo uložené. • Spotrebič sa uvedie do pohotovostného režimu.
UPOZORNENIE KOVOVÉ ČASTI PÁKY SÚ VEĽMI HORÚCE. SK PODEXTRAHOVANÁ ZÓNA Ak je ryska ukazovateľa počas extrakcie v dolnej časti ukazovateľa, káva je extrahovaná pri nedostatočnom tlaku. SPRIEVODCA TLAKU KÁVY – SYSTÉM NÍZKOTLAKOVÉHO PREDSPARENIA Ryska indikátora tlaku sa bude nachádzať v oblasti nízkotlakového predsparenia zo začiatku extrakcie, čo označuje, že kávovar je v režime nízkotlakového predsparenia.
NAPENENIE MLIEKA Kávovar Sage® The InfuserTM je vybavený komerčnou parnou dýzou. • Ovládač pary a horúcej vody uveďte do pozície výdaja pary. Svetelná kontrolka pary sa rozbliká, čo indikuje, že sa kávovar zahrieva na vypúšťanie pary. POZNÁMKA Po 5 minútach stáleho vypúšťania pary kávovar automaticky zastaví vypúšťanie horúcej pary. Svetelná kontrolka pary sa rozbliká. Ak sa toto stane, vráťte ovládač späť do polohy I.
SK Tipy na prípravu kávy PREDHRIATIE Predhriatie šálky alebo pohára Zahriata šálka napomáha udržať optimálnu teplotu kávy. Šálku môžete predhriať pomocou horúcej vody z vývodu horúcej vody a umiestnením na plochu na predhriatie šálok. SITKÁ S DVOJITÝM DNOM Sitká s dvojitým dnom (pre 1 a 2 šálky) sú navrhnuté na použitie dopredu namletej kávy a regulujú tlak, čím pomáhajú optimalizovať extrakciu kávy a tvorbu peny bez ohľadu na stupeň namletia, dávkovanie a tlak zhutňovania.
DÁVKOVANIE A UTLÁČANIE KÁVY ZAROVNANIE KÁVY • Sitko utrite čistou utierkou. • Ak použijete sitká s jednoduchým dnom, naplňte sitko dostatočným množstvom kávy. Môžete experimentovať s množstvom kávy podľa vlastných preferencií, aby ste dosiahli správne dávkovanie. Pomocou dodávanej pomôcky na zarovnanie kávy zarovnajte zhutnenú kávu v sitku do roviny, aby ste zaistili správnu extrakciu kávy. • Utlačte niekoľkými stlačeniami kávu v sitku, aby ste ju rovnomerne rozložili a utlačili v sitku.
SK PREPLÁCHNUTIE SPAROVACEJ HLAVY NAPENENIE MLIEKA • Sú dve fázy napenenia mlieka. Prvá fáza je zahriatie mlieka kvôli prevzdušneniu a druhá je vírenie mlieka s cieľom dosiahnuť hodvábne hladkú štruktúru. Tieto dva kroky treba prepojiť do jedného. • Vždy používajte čerstvé studené mlieko. • Naplňte nádobku na napenenie až po „V“ v dolnej časti hubice. • Parnú dýzu otočte nad odkvapkávaciu mriežku a otočte ovládač do pozície STEAM, aby ste vyčistili parnú dýzu od skondenzovanej vody.
• Teraz ponorte parnú dýzu hlbšie do mlieka, aby sa prehriala spodná časť nádoby, ale udržujte stálu cirkuláciu mlieka. Správna teplota mlieka je medzi 60 – 65 °C, túto teplotu poznáte pri dotyku dna nádoby. • Pred vybratím parnej dýzy z mlieka otočte ovládač pary do pozície I. • Nádobku s napeneným mliekom odložte nabok, ovládač pary otočte do pozície pary a parou z parnej dýzy vyčistite zvyšky mlieka. Potom utrite navlhčenou utierkou.
SK Starostlivosť a čistenie UPOZORNENIE PRED ČISTENÍM SPOTREBIČA SA UISTITE, ŽE JE VYPNUTÝ, VYCHLADNUTÝ A ZÁSTRČKA PRÍVODNÉHO KÁBLA JE ODPOJENÁ OD SIEŤOVEJ ZÁSUVKY. NA ČISTENIE NEPOUŽÍVAJTE BENZÍN, ROZPÚŠŤADLÁ, ALKALICKÉ ČISTIACE PROSTRIEDKY ANI ŽIADNE PODOBNÉ TEKUTINY. DODRŽUJTE INŠTRUKCIE UVEDENÉ V TEJTO KAPITOLE. INŠTALÁCIA VODNÉHO FILTRA • • • • • Vyberte a vyhoďte použitý vodný filter. Umyte držiak pod studenou vodou. Vložte vodný filter do hornej časti držiaka.
ČISTENIE PÁKY Pravidelne čistite sparovaciu hlavu s nasadenou pákou a vloženým sitkom, aby ste odstránili zvyšky kávy. ČISTENIE KÁVOVARU Počas pravidelného používania môžu zvyšky mletej kávy alebo olejové usadeniny v kávovare negatívne ovplyvniť extrakciu kávy. Ak je potrebné vykonať čistiaci cyklus, rozsvieti sa automaticky svetelná kontrolka CLEAN ME. 1 2 1 2 Je potrebné vyčistiť. 7 7 Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a naplňte zásobník vodou.
ODVÁPNENIE ODVÁPNENIE SPOTREBIČA Pri pravidelnom používaní môže tvrdá voda spôsobiť tvorbu vodného kameňa na väčšine vnútorných časti kávovaru, znížiť tak prietok vody, výkon kávovaru a ovplyvniť aj kvalitu kávy. Odporúčame odvápňovať kávovar pravidelne (každé 2 – 3 mesiace) pomocou zmesi bieleho octu a vody.
ČISTENIE PARNEJ DÝZY 1 Parnú trysku natočte nad odkvapkávaciu misku a nechajte ju prečistiť parou. • 2 3 4 5 Po každom použití utrite parnú trysku. Vyčistite otvor pomocou ihly. Povoľte zakončenie dýzy a odstráňte ho. Na noc ho vložte do horúcej vody a potom znovu nasaďte. Parná dýza by sa mala vyčistiť po napenení mlieka. Utrite parnú dýzu navlhčenou utierkou, potom natočte parnú dýzu nad odkvapkávaciu misku a krátko zapnite funkciu pary na vyčistenie parnej dýzy.
SK Ak sa malé otvory v sitkách zablokujú, postupujte nasledovne: ČISTENIE ZÁSUVKY NA PRÍSLUŠENSTVO 1. Vložte sitko do páky. Nechajte Schránku pre príslušenstvo vyberte a utrite mäkkou a zľahka namočenou hubkou (nepoužívajte hrubé čistiace prostriedky, drôtenky, hubky s drôtenkami a pod.). vodu pretiecť sparovacou hlavou s nasadenou pákou a inštalovaným sitkom bez mletej kávy. 2. Ihlou čistiacej pomôcky môžete vyčistiť otvory v sitku. 3.
Riešenie problémov V tejto kapitole nájdete najbežnejšie problémy, s ktorými sa môžete stretnúť počas používania kávovaru. Ak tu nie je váš problém uvedený, alebo je uvedený a pretrváva, prestaňte kávovar používať, odpojte zástrčku prívodného kábla od sieťovej zásuvky a obráťte sa na autorizované servisné stredisko. V ŽIADNOM PRÍPADE NEOPRAVUJTE ANI NEROZOBERAJTE KÁVOVAR SAMI. NEOBSAHUJE ŽIADNE DIELY, KTORÉ BY MOHOL POUŽÍVATEĽ SÁM OPRAVIŤ.
SK PROBLÉM Káva je studená. Káva nemá penu. Kávovar vydáva zvuk čerpadla pri extrakcii kávy alebo vypúšťaní pary. MOŽNÁ PRÍČINA • Šálky neboli predhriate. Predhrejte šálky. Viac informácií v časti „Predhriatie šálky alebo pohára“. • Mlieko nebolo správne zahriate. Ak dno nádržky na napenenie mlieka je príliš horúce na dotyk, je mlieko ohriate na správnu teplotu. Viac informácií v časti „Napenenie mlieka“. • Káva nie je správne utlačená. Viac informácií v časti „Dávkovanie a zhutňovanie kávy“.
PROBLÉM Para sa negeneruje. MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE • Spotrebič nie je zapnutý. Uistite sa, že je zástrčka prívodného kábla vložená do sieťovej zásuvky a stlačili ste tlačidlo POWER. • Nádržka na vodu je prázdna. Viac informácií v časti „Naplnenie zásobníka na vodu“. • Otočný ovládač nie je v polohe STEAM. Otočte otočným ovládačom do polohy STEAM. • Parná dýza je upchaná. Pomocou ihly čistiacej pomôcky vyčistite otvory na konci parnej dýzy.
SK Akú kávu by ste mali vyskúšať CAPPUCCINO Jedná dávka espresa s napeneným mliekom a ozdobená čokoládou v prášku. Veľkosť šálky 150 – 220 ml. ESPRESSO Intenzívne a aromatické, taktiež známe ako „short black“, sa podáva v malých šálkach alebo pohároch. LATTÉ Latté sa skladá z jednej dávky espressa a napeneného mlieka a asi 10 mm peny. Veľkosť pohára 200 – 220 ml. MACCHIATO Tradične podávané v malých šálkach, macchiato môže byť podávané aj vo vysokých pohároch s mliekom alebo napeneným mliekom.
Tartalom 66 75 76 78 85 89 94 97 Fontos biztonsági intézkedések Az új készülékének funkciói Az új készülékének leírása Az új készülékének kezelése Kávékészítési tippek Karbantartás és tisztítás Hibaelhárítás Milyen kávét kellene kipróbálnia. Fontos biztonsági intézkedések Mi a Sage®-nél tisztában vagyunk a biztonság fontosságával. Az általunk tervezett és gyártott készülékek nagy hangsúlyt fektetnek az Ön biztonságára.
• A készülék első használata előtt távolítson el, és környezetkímélő módon semmisítsen meg minden csomagolóanyagot és reklámcímkét. Ellenőrizze, nem sérült-e a készülék. Semmiképpen ne használjon sérült készüléket, sérült kábelt stb. • Kisgyermekek megfulladásának elkerülése érdekében távolítsa el, és biztonságosan semmisítse meg a készülék tápkábelének védőcsomagolását. • Ne használja a készüléket a munkalap vagy asztal peremén.
tartson legalább 20 cm távolságot. • A készüléket ne használja fém alátéten, mint pl. a mosogató csepegtetőtálcája. • A hálózati csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie, hogy szükség esetén gyorsan ki lehessen húzni. • Mielőtt a készüléket az áramforráshoz csatlakoztatja és bekapcsolja, ellenőrizze, hogy teljesen és megfelelően össze van-e állítva. Kérjük, tartsa be az ebben az útmutatóban található utasításokat.
hagyja, a használat befejezése után, mielőtt tisztítani kezdi, mielőtt áthelyezi, szétszedi, összeállítja vagy elrakja. • A készülék tisztításához ne használjon durva súroló- vagy maró hatású szereket. • Tartsa tisztán a készülék belső és külső felületét. Kérjük, tartsa be az ebben az útmutatóban található tisztítási utasításokat. • A készülékben vagy annak közelében ne tároljon és ne használjon gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagokat, pl. gyúlékony gázzal töltött spray-ket.
nyomás alatt van. • Ne érjen hozzá a készülék forró részeihez. Mielőtt a kávéfőzőt tisztítani kezdi vagy áthelyezi, kapcsolja ki és hagyja kihűlni. • A kávéfőző felső lapjára, ami a csészék felmelegítésére szolgál, ne tegyen semmi mást. • Az üzemeltetés során legyen különösen óvatos, mert a fémfelületek használat közben felmelegedhetnek. • A vízkőmentesítési folyamat alatt legyen különösen óvatos, nehogy megégesse magát a távozó gőzzel.
elkülönítve. A készülék tisztítást gyerekek nem csatlakozására végezhetik, ha nem a hálózatba ne idősebbek 8 évnél és használjon adaptert nincsenek felügyelet vagy hosszabbító alatt. A készüléket és kábelt. Hogy elkerülje a tápkábelt a 8 évnél az áramütést, ne fiatalabb gyermekektől merítse a tápkábelt, távol kell tartani. a tápkábel aljazatát, • Ezt a készüléket se az aljat vízbe vagy csökkent mentális más folyadékba.
Minden javítást hibaáram leoldási bízzon a legközelebbi értéke ne legyen több, Sage® szakszervizre. mint 30 mA) arra az áramkörre szerelje fel, • Ez a készülék csak amelyre a készüléket háztartási használatra fogja csatlakoztatni. készült. Kereskedelmi További szakmai használatra nem tanácsért forduljon való. Ne használja a villanyszerelőjéhez. a készüléket mozgó gépjárműben vagy • A készüléket és hajón, ne használja a tápkábelt tartsa szabad téren, ne gyermekektől távol.
A megfelelő megsemmisítéshez és újrafelhasználáshoz az ilyen terméket adja le a kijelölt gyűjtőhelyeken. Az EU országaiban vagy más európai országokban a termékek az eladóhelyen azonos új termék vásárlásánál visszaválthatóak lehetnek. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésével segít megőrizni az értékes természeti erőforrásokat, és hozzájárul a nem megfelelő hulladék-megsemmisítés által okozott esetleges negatív környezeti és egészségügyi hatások megelőzéséhez.
FONTOS INFORMÁCIÓK A VÍZSZŰRŐRŐL • Tartsa a vízszűrőt gyermekektől távol. • A vízszűrőt az eredeti csomagolásban, száraz helyen tárolja. • Ne tegye ki a vízszűrőt nedvességnek és közvetlen napsugárzásnak. • Ne használjon sérült vízszűrőt. • Ne tegyen szándékosan kárt a vízszűrőben. • Ha a kávéfőzőt hosszabb ideig nem használja, ürítse ki a víztartályt, ha még nem tette meg, és cserélje ki a vízszűrőt.
HU Az új készülékének funkciói ELEKTRONIKUS PID RENDSZER A HŐMÉRSÉKLET ELLENŐRZÉSÉRE A hőmérséklet ellenőrzésére szolgáló elektronikus PID rendszer a főzés közbeni hőmérséklet stabilitásának biztosítása érdekében. A FORRÓ VÍZ AUTOMATIKUS KIENGEDÉSE Automatikusan beállítja a víz hőmérsékletét gőzöléshez az optimális kávéfőzés érdekében. THERMOCOIL HŐRENDSZER A beépített rozsdamentes vízi tekercsrendszer pontosan szabályozza a víz hőmérsékletét.
Az új készülékének leírása P OM N L K A J B C I D E F 76 H G
HU A. A POWER gomb háttérvilágítása felvillan, amint a kávéfőzőt bekapcsolják. B. Kivehető tamper az őrölt kávé lenyomásához C. Gőzölőfej a kar könnyebb behelyezéséhez D. 54 mm-es nemesacél kar szabványos kifolyónyílással A KÉPEN NEM SZEREPELNEK • Kivehető 1,8 l-es víztartály, felülről tölthető, beépített szűrőrendszerrel. • Fiók segédeszközöknek a csepptálca mögött található, tartozékok tárolására szolgál. TARTOZÉKOK E. Extra magas hely nagy kávéspoharaknak • F. Kivehető csepptálca • G.
Az új készülékének kezelése AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT A készülék előkészítése Távolítson el minden csomagolóanyagot a készülékről, és ezeket megfelelő módon semmisítse meg. Bizonyosodjon meg róla, hogy a csomagolóanyagból minden tartozékot kivett, mielőtt megfelelő módon megsemmisíti. Mossa le a készülék alkatrészeit és a tartozékokat (víztartály, kar, szűrők, feszültségdoboz) meleg vízben kevés mosogatószerrel, majd alaposan öblítse le.
ELSŐ HASZNÁLAT A készülék első bekapcsolása • Töltse fel a tartályt vízzel. • Kapcsolja be a készüléket. • Megszólal a szivattyú hangja. A készülék üzemi hőmérsékletre melegszik, és ezután készenléti üzemmódba kapcsol. A melegedés közben a POWER gomb villogni fog. Amint minden gomb világít, a kávéfőző használatra kész. MEGJEGYZÉS • • • • Ha a POWER gomb villog, pl. a kávéfőzés közben, az normális jelenség. Ilyenkor melegszik a rendszer.
A KÁVÉ ELSIMÍTÁSA A mellékelt kávésimító segédeszközzel egyengesse el a lenyomott kávét a szűrőben, hogy biztosítsa a megfelelő kávéfőzést. the Razor™ Precision dose trimming tool Tegye be a Razor™-t a szűrőbe, amíg annak karja nem ér hozzá a szűrő széléhez. A kávé elsimítására szolgáló segédeszköz élének bele kell merülnie a lenyomott kávéba. A szűrőt a lenyomott kávéval tartsa az egyik kezében a csepptálca, ill.
KÁVÉ PROGRAMOZÁSA 1 CSÉSZÉRE 1. A programozás megkezdéséhez nyomja meg egyszer a PROGRAM gombot. Megszólal egy hangjelzés, és a PROGRAM gomb villogni kezd. Ez azt jelenti, hogy a kávéfőző programozási módban van. 2. Nyomja meg az 1 csésze gombját, és kezdje meg a kávéfőzést. Nyomja meg a 1 csésze gombját újra, amint a kívánt mennyiséget elérte. A készülék kettőt sípol, amivel jelzi, hogy az 1 csészére vonatkozó új főzési mennyiség be van állítva.
MEGJEGYZÉS Alapbeállítás: A kávé mennyisége 1 csészéhez kb. 30 ml. A kávé mennyisége 2 csészére kb. 60 ml. POWER A KÁVÉMENNYISÉG KÉZI BEÁLLÍTÁSA PRESS & HOLD • Hangjelzés hallatszik, amely jelzi, hogy a kávéfőzőt hőmérséklet-változtatás üzemmódba állították. • Az utoljára beállított és elmentett hőmérséklet LED-je kigyullad – ld. az alábbi táblázatot. A 2 csésze gombjának ismételt megnyomásával különböző beállítások közül választhat.
KÁVÉNYOMÁS ÚTMUTATÓ ALACSONY NYOMÁSÚ ELŐFŐZŐ RENDSZER A nyomásjelző mutatója az alacsony nyomású előfőzés zónájában lesz a kávéfőzés kezdetén, ami azt jelzi, hogy a kávéfőző alacsony nyomású előfőzés üzemmódban van. Az alacsony nyomású előfőző rendszer fokozatosan növeli a víznyomást, hogy az őrölt kávé enyhén duzzadjon meg az egyenletes főzés érdekében, mielőtt a nyomás a maximumra emelkedne.
TEJHABOSÍTÁS A Sage® The InfuserTM kávéfőző szabványos gőzfúvókával van felszerelve. • A gőz és a forró víz kapcsolóját állítsa gőzkiadás állásba. A gőz kontroll-lámpája villogni kezd, ami jelzi, hogy a kávéfőző melegszik a gőzkibocsátáshoz. MEGJEGYZÉS 5 perc folyamatos gőzkibocsátás után a kávéfőző automatikusan abbahagyja a gőzkibocsátást. A gőz kontroll-lámpája villogni kezd. Ha ez történik, fordítsa vissza a kapcsolót I állásba.
HU Kávékészítési tippek ELŐMELEGÍTÉS Csésze vagy pohár előmelegítése A felmelegített csésze segít megtartani a kávé optimális hőfokát. A csészét előmelegítheti a forróvíz-vezetékből nyert forró vízzel, vagy azzal, ha a csészét az előmelegítő felületre helyezi.
A KÁVÉ ADAGOLÁSA ÉS LENYOMÁSA A KÁVÉ ELSIMÍTÁSA • A szűrőt törölje át egy tiszta törlőronggyal. • Ha szimpla fenekű szűrőt használ, töltse meg a szűrőt megfelelő mennyiségű kávéval. Kísérletezzen a mennyiséggel a saját ízlése szerint, hogy megtalálja a megfelelő adagolást. A mellékelt kávésimító segédeszközzel egyengesse el a lenyomott kávét a szűrőben, hogy biztosítsa a megfelelő kávéfőzést. • Néhányszor nyomkodja le a kávét a szűrőben, hogy egyenletesen szétterítse és lenyomja.
HU A GŐZÖLŐFEJ ÁTÖBLÍTÉSE TEJHABOSÍTÁS • A tejhabosításnak két szakasza van. Az első szakasz a tej felmelegítése a levegővel való dúsításhoz, a második pedig a habosítás a selymesen sima struktúra elérése érdekében. Ezt a két lépést kell egyesíteni. Mielőtt a szűrőt beteszi a gőzölőfejbe, az 1 csésze vagy 2 csésze gombjának megnyomásával és nyomva tartásával engedjen át egy kis mennyiségű vizet a fejen.
• Most süllyessze a gőzfúvókát mélyebben a tejbe, hogy átmelegedjen az edény alsó része is, de tartsa fenn a tej folyamatos forgását. A tej megfelelő hőmérséklete 60-65 °C, ezt a hőmérsékletet felismeri, ha hozzáér az edény aljához. • Fordítsa a gőzvezérlőt I állásba, mielőtt kiveszi a gőzfúvókát a tejből. • Az edényt a felhabosított tejjel tegye félre, a gőzvezérlőt fordítsa gőz állásba és a gőzfúvóka gőzével tisztítsa meg a tejmaradéktól. Aztán törölje meg nedves törlőronggyal.
HU Karbantartás és tisztítás FIGYELMEZTETÉS A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA ELŐTT BIZONYOSODJON MEG RÓLA, HOGY KI VAN KAPCSOLVA, KIHŰLT, ÉS A KÁBELE KI VAN HÚZVA A HÁLÓZATI ALJZATBÓL. A TISZTÍTÁSHOZ NE HASZNÁLJON BENZINT, OLDÓSZERT, ALKÁLI TISZTÍTÓSZERT VAGY HASONLÓ FOLYADÉKOT. TARTSA BE AZ EBBEN A FEJEZETBEN ISMERTETETT ELŐÍRÁSOKAT. A VÍZSZŰRŐ BEHELYEZÉSE • Vegye ki, és dobja ki a használt vízszűrőt. • Mossa le a tartót hideg víz alatt. • Tegye a vízszűrőt a tartó felső részébe.
A KAR TISZTÍTÁSA Rendszeresen végezze el a gőzölőfej tisztítását a ráerősített karral és a beletett szűrővel együtt, hogy eltávolítsa a kávémaradékokat. A KÁVÉFŐZŐ TISZTÍTÁSA Rendszeres használat folyamán az őrölt kávé maradványok vagy olajüledék a kávéfőzőben negatívan befolyásolhatják a kávéfőzést. Ha végre kell hajtani a tisztítóciklust, automatikusan kigyullad a CLEAN ME kontroll-lámpa. 1 2 1 2 Tisztítást kell végezni. 7 7 Ürítse ki a kicsöpögtető tálcát és töltse meg a víztartályt vízzel.
VÍZKŐMENTESÍTÉS A KÉSZÜLÉK VÍZKŐMENTESÍTÉSE Rendszeres használat esetén a kemény víz a kávéfőző belső részeinek többségén vízkőlerakódást okozhat, ami akadályozza a víz átfolyását, ezáltal csökkenti a kávéfőző teljesítményét és befolyásolja a kávé minőségét. Javasolt a vízkőmentesítés rendszeres elvégzése (2 – 3 havonta) háztartási citromsav vagy vízkőoldó folyadék és víz keverékének felhasználásával.
A GŐZFÚVÓKA TISZTÍTÁSA 1 A gőzcsapot fordítsa a csöpögtető tálca fölé és hagyja, hogy a gőz áttisztítsa. • 2 3 4 5 Minden használat után törölje meg a gőzfúvókát. Tisztítsa meg a nyílást a tűvel. Lazítsa meg a fúvóka végét, és vegye le. Tegye forró vízbe egy éjszakára, és utána helyezze vissza. A gőzfúvókát a tej habosítása után meg kell tisztítani.
1. Tegye a szűrőt a karba. Folyasson HU A KÁVÉFŐZŐ TÁROLÁSA át vizet a gőzölőfejen a felhelyezett szűrővel és szűrőtartóval, kávé nélkül. 2. A tisztító segédeszköz tűje segítségével kitisztíthatja a szűrő nyílásait. 3. A szimpla fenekű szűrők tisztításához folyasson át vizet a karon (a felhelyezett egyszerű fenekű szűrővel), az 1 csésze gombjának megnyomásával. 4. A szűrők alaposabb tisztításához futtassa le a tisztítási ciklust felhelyezett szűrőkkel a karban és a gőzölőfejben.
Hibaelhárítás Ebben a fejezetben megtalálja azokat a leggyakoribb hibákat, amelyekkel a készülék használata során találkozhat. Ha a hibáról nem történik említés, vagy ha a felsoroltak között van, de továbbra is fennáll, ne használja a kávéfőzőt, húzza ki a tápkábelt a hálózati csatlakozóból, és forduljon szakszervizhez. SEMMI ESETRE SE JAVÍTSA A KÁVÉFŐZŐT MAGA, ÉS NE IS SZEDJE SZÉT. NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET.
HU PROBLÉMA A kávé hideg. LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS • A csészéket nem melegítette elő. Melegítse elő a csészéket. További információk a „Csésze vagy pohár előmelegítése” c. • A tej nem volt megfelelően felmelegítve. Ha a tejhabosító tartály alja érintésre túl forró, a tej megfelelő hőmérsékletű. További információk a „Tejhabosítás” c. részben. • A kávé nincs eléggé lenyomva. További információ a „A kávé adagolása és lenyomása” részben. • A kávé túl durvára van őrölve.
PROBLÉMA Nem képződik gőz. LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS • Nincs bekapcsolva a készülék. Bizonyosodjon meg róla, hogy a vezeték csatlakozódugója be van dugva a hálózati aljzatba, és megnyomta a POWER gombot. • A víztartály üres. További információ a „Víztartály megtöltése” c. részben. • A forgatható vezérlő nincs STEAM állásban. Fordítsa a kapcsolót STEAM állásba. • A gőzcsap el van tömődve. A tisztító segédeszköz tűje segítségével tisztítsa ki a gőzfúvóka végén a nyílásokat.
HU Milyen kávét kellene kipróbálnia CAPPUCCINO Egy adag espresso habosított tejjel, csokoládéporral díszítve. A csésze mérete 150 - 220 ml. ESPRESSO Intenzív és aromás, "short black" néven is ismert, kis csészében vagy pohárban szolgálják fel. LATTÉ A Latté egy adag espressóból és felhabosított tejből, valamint kb. 10 mm habból áll. A csésze mérete 200 - 220 ml. MACCHIATO Hagyományosan kis csészékben szolgálják fel, de a macchiatot fel lehet szolgálni magas pohárban tejjel vagy tejhabbal.
Spis treści 98 107 110 110 117 121 126 129 Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa Funkcje Twojego nowego urządzenia Opis Twojego nowego urządzenia Obsługa Twojego nowego urządzenia Rady dotyczące przygotowania kawy Konserwacja i czyszczenie Rozwiązywanie problemów Polecane rodzaje kawy Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa W Sage® zdajemy sobie sprawę z wagi bezpieczeństwa. Projektujemy i wybieramy urządzenia przede wszystkim z uwagą na Twoje bezpieczeństwo.
• Przed pierwszym i niespryskana wodą użyciem urządzenia lub innym płynem. usuń i w bezpieczny • Nie należy stawiać i ekologiczny sposób urządzenia na zlikwiduj wszelkie kuchence gazowej materiały pakunkowe lub elektrycznej ani i reklamowe. w jej pobliżu, ani Skontroluj, czy w miejscach, gdzie urządzenie nie jest mogłoby dotykać w żaden sposób gorącego piecyka. uszkodzone.
ścian, zasłon lub innych materiałów wrażliwych na ciepło lub parę. Minimalna odległość od takich powierzchni wynosi 20 cm. • Nie korzystaj z urządzenia na metalowym podłożu, na przykład w zlewie. • Podłączone gniazdko elektryczne musi być łatwo dostępne do ewentualnego odłączenia. • Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka elektrycznego i jego włączeniem, skontroluj, czy jest kompletnie i prawidłowo zmontowane. Przestrzegaj wskazówek podanych w niniejszej instrukcji obsługi.
bez nadzoru, po zakończeniu używania, przed rozpoczęciem czyszczenia, przeniesieniem w inne miejsce, demontażem, składaniem lub przed magazynowaniem. • Do czyszczenia urządzenia nie używaj ostrych środków szorujących ani żrących środków czyszczących. • Utrzymuj wnętrze i powierzchnię urządzenia w czystości. Przestrzegaj wskazówek dotyczących czyszczenia podanych w niniejszej instrukcji obsługi.
• Nie zwalniaj uchwytu filtra podczas przygotowania kawy, ponieważ gorąca woda w urządzeniu jest pod ciśnieniem. • Nie dotykaj gorących elementów. Przed rozpoczęciem czyszczenia lub przemieszczeniem ekspresu wyłącz go i pozostaw do wychłodzenia. • Nie kładź innych przedmiotów na górnej płycie ekspresu, przeznaczonej do ogrzewania filiżanek. • Podczas pracy zachowaj szczególną ostrożność, ponieważ metalowe powierzchnie mogą się nagrzewać.
• Ze względów są one pod nadzorem bezpieczeństwa osób starszych lub zaleca się podłączenie zostały pouczone urządzenia do o korzystaniu samodzielnego z urządzenia obwodu elektrycznego, w bezpieczny sposób oddzielnego od innych i zdają sobie sprawę urządzeń. Nie należy z ewentualnego używać rozgałęźnika niebezpieczeństwa. ani przedłużacza do Czyszczenia podłączenia urządzenia i konserwacji, do gniazdka wykonywanej przez elektrycznego.
nimi sprawowany w poruszających się nadzór lub zostały one pojazdach ani na pouczone o korzystaniu statkach, nie używaj go z urządzenia na zewnątrz, nie używaj w bezpieczny sposób go do innych celów i zdają sobie sprawę niż ten, do którego z ewentualnego zostało przeznaczone. niebezpieczeństwa. W przeciwnym razie Dzieciom nie wolno może dojść do obrażeń. bawić się urządzeniem. • Jakąkolwiek • Zaleca się konserwację przeprowadzanie wykraczającą poza regularnej kontroli zwykłe czyszczenie urządzenia.
w obwodzie elektrycznym, w którym urządzenie będzie użytkowane. Zwróć się do swego elektryka o specjalistyczną pomoc. • Urządzenie i jego kabel doprowadzający należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. WSKAZÓWKI I INFORMACJE DOTYCZĄCE GOSPODARKI ZUŻYTYM OPAKOWANIEM Zużyty materiał z opakowania należy przekazać do wskazanego przez gminę miejsca zbierania odpadów.
Produkt jest zgodny z wymogami EU. WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO. NIE NALEŻY ZANURZAĆ W WODZIE ANI INNEJ CIECZY. PRZED UŻYCIEM ROZWIŃ CAŁKOWICIE KABEL ZASILANIA. OSTRZEŻENIE •RYZYKO OPARZENIA •BARDZO GORĄCA PARA POD CIŚNIENIEM •NIE ZOSTAWIAJ DZIECI BEZ NADZORU! 106 WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE FILTRA WODY • Przechowuj filtr wody z dala od dzieci. • Przechowuj filtr wody w suchym miejscu w oryginalnym opakowaniu. • Nie narażaj filtra wody na działanie wilgoci ani bezpośrednich promieni słonecznych.
Zastrzegamy sobie możliwość dokonywania zmian tekstu, designu i danych technicznych wyrobu bez uprzedzenia. Wersja angielska jest wersją oryginalną. Polska wersja jest tłumaczeniem wersji oryginalnej. Adres producenta: HWI International Limited, 48-62 Hennessey Road, Wanchai, Hong Kong Adres importera do EU: FAST ČR, a.s.
Opis Twojego nowego urządzenia P OM N L K A J B C I D E F 108 H G
PL A. Podświetlany przycisk POWER zaświeci się po włączeniu ekspresu. B. Wyjmowany temper do ubijania mielonej kawy C. Głowica zaparzająca z łatwym wkładaniem kolby D. 54mm nierdzewna kolba ze specjalnie zaprojektowanym wylewem E. Dodatkowa przestrzeń na duże szklanki do kawy F. Wyjmowany ociekacz NIE POKAZANO • Wyjmowany pojemnik na wodę 1,8l, napełniany od góry, z wbudowanym systemem filtracji. • Szuflada na akcesoria umieszczona za tacką ociekową. AKCESORIA • • G.
Obsługa Twojego nowego urządzenia PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Przygotowanie urządzenia Usuń z urządzenia wszystkie części opakowania i przekaż je do utylizacji. Upewnij się, że przed utylizacją wyjęto z opakowania wszystkie akcesoria. Umyj elementy urządzenia i akcesoria (pojemnik na wodę, kolba, sitka, naczynie do spieniania) w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń i dokładnie je spłucz.
PIERWSZE UŻYCIE Pierwsze włączenie urządzenia • Napełnij pojemnik wodą. • Włącz urządzenie. • Rozlegnie się dźwięk pompy. Urządzenie rozgrzeje się do temperatury roboczej, a następnie automatycznie przełączy się w tryb gotowości. Podczas rozgrzewania przycisk POWER będzie migać. Ekspres do kawy jest gotowy do użycia, kiedy wszystkie przyciski się zapalą. NAPEŁNIENIE POJEMNIKA NA WODĘ • • • • UWAGA Miganie przycisku POWER podczas np. podczas parzenia kawy jest normalnym zjawiskiem.
WYRÓWNANIE KAWY Przy pomocy znajdującego się w komplecie przyrządu do wyrównywania kawy wyrównaj ubitą kawę w sitku, aby zapewnić prawidłową ekstrakcję napoju. the Razor™ Precision dose trimming tool Włóż przyrząd Razor™ do sitka tak, aby jego ramiona dotknęły krawędzi sitka. Ostrze przyrządu do wyrównywania kawy powinno się znajdować w ubijanej kawie. Trzymając w jednej ręce sitko z ubijaną kawą nad miską na fusy lub nad koszem na śmieci obróć przyrząd Razor™ dookoła, aby usunąć nadmiar kawy z sitka.
UWAGA Jeżeli podczas zaparzania naciśniesz przycisk przygotowania 1 lub 2 filiżanek, proces zaparzania zostanie automatycznie zatrzymany. PROGRAMOWANIE KAWY DLA 1 FILIŻANKI 1. 2. Aby rozpocząć programowanie, naciśnij raz przycisk PROGRAM. Usłyszysz jeden sygnał dźwiękowy, a przycisk PROGRAM zacznie migać. Oznacza to, że ekspres do kawy znajduje się w trybie programowania. W razie potrzeby można zwiększyć lub zmniejszyć temperaturę wody o 1°C lub o 2 °C.
• • • Usłyszysz sygnał dźwiękowy, który oznacza, że ekspres do kawy został wprowadzony do trybu zmiany ustawienia temperatury. Zapali się dioda LED sygnalizująca ostatnią ustawioną i zapisaną temperaturę zgodnie z tabelą poniżej. Wielokrotne naciśnięcie przycisku przygotowania 2 filiżanek umożliwia wybór spośród różnych ustawień.
WSKAŹNIK CIŚNIENIA KAWY – SYSTEM NISKOCIŚNIENIOWEGO PARZENIA WSTĘPNEGO Wskaźnik ciśnienia będzie się znajdować w obszarze niskociśnieniowego parzenia wstępnego na początku parzenia, co oznacza, że urządzenie znajduje się w trybie niskociśnieniowego parzenia wstępnego. System niskociśnieniowego parzenia wstępnego zwiększa stopniowo ciśnienie wody, aby mielona kawa lekko napęczniała, co umożliwia równomierne parzenie przed zwiększeniem ciśnienia do wartości maksymalnej.
SPIENIANIE MLEKA Ekspres do kawy Sage® the InfuserTM jest wyposażony w profesjonalną dyszę pary. • Ustaw regulator pary i gorącej wody w pozycji wytwarzania pary. Wskaźnik świetlny pary zacznie migać, co oznacza, że ekspres do kawy podgrzewa się w celu wytwarzania pary. UWAGA Po 5 minutach stałego wytwarzania pary ekspres do kawy automatycznie przestanie wytwarzać gorącą parę. Lampka kontrolna pary zacznie migać. Jeśli tak się stanie, należy ustawić pokrętło ponownie w pozycji I.
PL RADY DOTYCZĄCE PRZYGOTOWANIA KAWY PODGRZEWANIE WSTĘPNE Ogrzanie filiżanki lub szklanki Ogrzana filiżanka pomaga utrzymać optymalną temperaturę kawy. Filiżankę można ogrzać używając gorącej wody z ekspresu i kładąc ją na płycie do podgrzewania filiżanek.
DOZOWANIE I UBIJANIE KAWY WYRÓWNANIE KAWY • Wytrzyj sitko czystą ściereczką. • Jeżeli używasz sitka z pojedynczym dnem, napełnij sitko odpowiednią ilością kawy. Możesz eksperymentować z ilością kawy w zależności od własnych preferencji. Przy pomocy znajdującego się w komplecie przyrządu do wyrównywania kawy wyrównaj ubitą kawę w sitku, aby zapewnić prawidłową ekstrakcję napoju. • Ubij kawę w sitku kilkoma ruchami, aby ją równomiernie rozłożyć i ubić w sitku.
PRZEPŁUKANIE GŁOWICY ZAPARZAJĄCEJ • Przed włożeniem kolby do głowicy zaparzającej należy przepłukać głowicę małą ilością wody poprzez naciśnięcie przycisku przygotowania 1 lub 2 filiżanek. W ten sposób usuniesz pozostałości mielonej kawy z poprzedniego parzenia i ustabilizujesz temperaturę głowicy przed samym parzeniem. Spienianie mleka odbywa się w dwóch fazach. Pierwsza faza to podgrzanie i napowietrzenie, a druga to wprawienie mleka w ruch w celu osiągnięcia jedwabiście gładkiej struktury.
• Teraz zanurz dyszę pary głębiej w mleku, aby ogrzać dolną część naczynia, cały czas utrzymując stałą cyrkulację mleka. Prawidłowa temperatura mleka to 6065°C, można ją wyczuć dotykając dna naczynia. • Ustaw pokrętło w pozycji I przed wyjęciem dyszy z mleka. • Odłóż naczynie ze spienionym mlekiem, ustaw pokrętło w pozycji pary i oczyść resztki mleka parą z dyszy. Następnie przetrzyj wilgotną ściereczką. • Uderz dnem naczynia z mlekiem o blat, aby usunąć pęcherzyki powietrza.
PL Konserwacja i czyszczenie OSTRZEŻENIE PRZED CZYSZCZENIEM UPEWNIJ SIĘ, ŻE URZĄDZENIE JEST WYŁĄCZONE, OSTUDZONE, A WTYCZKA KABLA ZASILAJĄCEGO JEST ODŁĄCZONA OD SIECI. DO CZYSZCZENIA NIE UŻYWAJ BENZYNY, ROZPUSZCZALNIKÓW, ALKALICZNYCH ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH ANI ŻADNYCH PODOBNYCH CIECZY. POSTĘPUJ ZGODNIE Z INSTRUKCJĄ PODANĄ W NINIEJSZYM ROZDZIALE. INSTALACJA FILTRA WODY • • • • • Wyjmij i wyrzuć zużyty filtr. Opłucz uchwyt pod zimną wodą. Włóż filtr wody do górnej części uchwytu.
CZYSZCZENIE KOLBY Regularnie czyść głowicę zaparzającą z włożoną do niej kolbą i sitkiem, aby usunąć resztki kawy. CZYSZCZENIE EKSPRESU W trakcie regularnego użytkowania resztki mielonej kawy lub tłuste osady w ekspresie mogą negatywnie wpłynąć na proces parzenia kawy. Jeżeli trzeba przeprowadzić procedurę czyszczenia, zapali się automatycznie lampka kontrolna CLEAN ME. 1 2 1 2 Należy przeprowadzić czyszczenie. 7 Opróżnij miskę ociekową i nalej wodę do zbiornika.
ODWAPNIANIE ODKAMIENIANIE URZĄDZENIA Przy regularnym stosowaniu twarda woda może spowodować powstawania kamienia wodnego na większości części wewnętrznych ekspresu do kawy, co zmniejszy przepływ wody, wydajność ekspresu i wpływa na jakość kawy. Zalecamy regularne odkamienianie ekspresu (co 2-3 miesiące) przy użyciu mieszaniny octu białego i wody.
CZYSZCZENIE DYSZY PARY 1 Skieruj dyszę nad tackę ociekową i przeczyść ją parą. • 2 3 4 5 Po każdym użyciu wytrzyj dyszę pary. Wyczyść otwór przy pomocy igły. Poluzuj końcówkę dyszy i zdejmij ją. Włóż ją na noc do gorącej wody a następnie ponownie ją zamontuj. Dysza pary powinna być wyczyszczona po spienieniu mleka. Przetrzyj dyszę parową wilgotną ściereczką, następnie przekręć dyszę parową nad miskę ociekową i włącz na krótko funkcję pary w celu oczyszczenia dyszy parowej.
1. Włóż sitko do kolby. Poczekaj aż woda przeleje się przez głowicę zaparzającą z włożoną kolbą i zainstalowanym sitkiem bez mielonej kawy. 2. Otwory w sitku możesz wyczyścić igłą przyrządu do czyszczenia. 3. Do czyszczenia sitek z pojedynczym dnem należy wodę przepuścić przez kolbę (z zamontowanym sitkiem z pojedynczym dnem) poprzez naciśnięcie przycisku przygotowania 1 filiżanki. 4.
Rozwiązywanie problemów W tym rozdziale znajdziesz najczęstsze problemy, z którymi możesz się spotkać podczas używania ekspresu. Jeżeli nie znalazłeś tu swojego problemu, lub występuje on nadal pomimo zastosowania podanego tu rozwiązania, przestań używać ekspresu, odłącz kabel zasilający od sieci i skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym. W ŻADNYM PRZYPADKU NIE NAPRAWIAJ ANI NIE ROZKRĘCAJ EKSPRESU SAMODZIELNIE. NIE MA ON ŻADNYCH ELEMENTÓW, KTÓRE UŻYTKOWNIK MÓGŁBY SAM NAPRAWIĆ.
PL PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA PROBLEM Kawa jest zimna. ROZWIĄZANIE • Filiżanki nie zostały wcześniej ogrzane. Ogrzej filiżanki. Więcej informacji w części „Ogrzewanie filiżanki lub szklanki“. • Mleko nie zostało odpowiednio ogrzane. Jeżeli dno naczynia do spieniania mleka jest zbyt gorące, aby go dotknąć, mleko jest ogrzane do właściwej temperatury. Więcej informacji w części • Kawa nie jest dobrze ubita. Więcej informacji w części „Dawkowanie i ubijanie kawy“. • Kawa jest zbyt grubo zmielona.
PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA PROBLEM Ekspres wydaje głośny i ciągły dźwięk pompy. ROZWIĄZANIE • Pojemnik na wodę jest pusty. Napełnij pojemnik na wodę. • Pojemnik na wodę jest nieprawidłowo włożony. Włóż prawidłowo pojemnik na wodę. • Urządzenie nie jest włączone. Upewnij się, że włożono wtyczkę kabla zasilającego do gniazdka i naciśnięto przycisk POWER. • Pojemnik na wodę jest pusty. Więcej informacji w części „Napełnianie pojemnika na wodę“. • Pokrętło nie jest ustawione w pozycji STEAM.
PL Polecane rodzaje kawy CAPPUCCINO Jedna dawka espresso ze spienionym mlekiem i ozdobiona czekoladą w proszku. Objętość filiżanki 150 - 220 ml. ESPRESSO Intensywne i aromatyczne, znane również jako „short black“, podawana w małych filiżankach lub szklankach. LATTÉ Latté składa się z jednej dawki espresso, spienionego mleka i ok. 10 mm piany. Objętość szklanki 200 - 220 ml.
Poznámky / Megjegyzések / Uwagi 130
Zákaznická podpora / Zákaznícka podpora / Ügyféltámogatás / Obsługa klienta info@sageappliances.cz info@sageappliances.sk info@sageappliances.hu info@sageappliances.pl Webové stránky / Webové stránky / Weboldalak / Strony internetowe www.sageappliances.cz • www.sagecz.cz www.sageappliances.sk • www.sagesk.sk www.sageappliances.hu • www.sagehu.hu www.sageappliances.pl • www.sagepl.pl Servisní centra / Servisné centrá / Szervizközpontok / Centra serwisowe FAST ČR, a. s.