Handleiding voor gebruik en onderhoud Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen. Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
INHOUD BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN 2 APPARAAT 4 ACCESSOIRES .......................................................................................................................4 INSTALLATIE 5 STARTEN VAN DE MACHINE .........
DRANKINSTELLINGEN 23 INSTELLING «VOORINFUSIE» ..................................................................................................23 INSTELLING KOFFIETEMPERATUUR ............................................................................................24 INSTELLING «OPTI-DOSE» VOOR DE KOFFIEAFGIFTE .....................................................................
2 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen te beperken.
3 AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER +HW ELMJHOHYHUGH HOHNWULVFKH VQRHU LV NRUW RP WH YHUPLMGHQ GDW X HU LQ YHUZLNNHOG JHUDDNW RI HU RYHU VWUXLNHOW 8 NXQW DOV X ]HHU YRRU]LFKWLJ EHQW YHUOHQJVQRHUHQ JHEUXLNHQ Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na: D RI GH YROWDJH DDQJHGXLG RS KHW YHUOHQJVQRHU RYHUHHQNRPW PHW GH HOHNWULVFKH YROWDJH YDQ KHW huishoudapparaat; E RI KHW YRRU]LHQ LV YDQ HHQ VWHNNHU PHW GULH SHQQHQ HQ DDUGLQJ LQGLHQ KHW VQRHU YDQ KHW KXLVKRXGDSSDUDDW YDQ GLW W\SH LV F
4 APPARAAT .RI¿ HERQHQUHVHUYRLU 'HNVHO NRI¿ HERQHQUHVHUYRLU Verwarmingsplaat Ruimte voor voorgemalen NRI¿ H 728&+6&5((1 GLVSOD\ Hoofdschakelaar SBS .RI¿ HXLWORRS Serviceluikje Lekbakje + rooster en vlotter .
INSTALLATIE 5 STARTEN VAN DE MACHINE &RQWUROHHU RI GH KRRIGVFKDNHODDU QLHW LV LQJHGUXNW 1 Verwijder het deksel van het NRI¿ HUHVHUYRLU 9XO KHW UHVHUYRLU PHW NRI¿ HERQHQ 4 Vul het reservoir tot het aangegeven maximum met vers drinkwater; dit niveau mag nooit RYHUVFKUHGHQ ZRUGHQ 3ODDWV GDQ KHW UHVHUYRLU WHUXJ 2 3 Plaats het deksel terug en druk het JRHG QDDU EHQHGHQ YDVW Haal het waterreservoir uit de PDFKLQH :LM DGYLVHUHQ RP KHW Ä$TXD 3ULPD´ ¿ OWHU WH LQVWDOOHUHQ ]LH SDJ 6 5 Steek
6 INSTALLATIE DE TAAL INSTELLEN 0HW GH]H LQVWHOOLQJ NXQW X GH SDUDPHWHUV YDQ GH PDFKLQH LQVWHOOHQ RP GH NRI¿ HVPDDN DDQ WH SDVVHQ DDQ KHW ODQG YDQ JHEUXLN GLW LV GH UHGHQ ZDDURP ELM HQNHOH WDOHQ KHW ODQG ZRUGW YHUPHOG 1 2 8:30 am 15/06/06 toon tekst 1.2.
7 “AQUA PRIMA”-FILTER Om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren en tegelijkertijd een langere levensduur van de machine WH JDUDQGHUHQ DGYLVHUHQ ZLM RP KHW ³$TXD 3ULPD´ ¿ OWHU WH LQVWDOOHUHQ $OV GH]H LV JHwQVWDOOHHUG PRHW YHUYROJHQV KHW DFWLYHULQJVSURJUDPPD YDQ KHW ¿ OWHU JHVWDUW ZRUGHQ ]LH SURJUDPPHULQJ ]RGDW GH PDFKLQH GH JHEUXLNHU ZDDUVFKXZW DOV KHW ¿ OWHU PRHW ZRUGHQ YHUYDQJHQ 2 1 9HUZLMGHU KHW ³$TXD 3ULPD´ ¿ OWHU XLW de verpakking en stel als datum de KXLGLJH PDDQG LQ 4 3 3OD
8 DISPLAY 'H ZHHUJDYH YDQ KHW GLVSOD\ NDQ JHZLM]LJG ZRUGHQ HQ X NXQW NLH]HQ WXVVHQ ³LFRRQIRUPDDW´ HQ ³WHNVWIRUPDDW´ ICOONFORMAAT TEKSTFORMAAT stoom toon tekst Ga naar het menu ³WHNVWIRUPDDW´ 8:30 am 15/06/06 ga naar menu Toegang tot het menu tijdsinstelling Toegang tot het menu programmering espresso NRIÀH normale NRIÀH licht normaal sterk toon icoon 8:30 am 15/06/06 ga naar menu Ga naar het menu ´LFRRQIRUPDDW´ 'UXN RP GH JHZHQVWH NRIILH WH YHUNULMJHQ RS KHW ELMEHKRUHQGH V\PERRO RS KH
9 INSTELLINGEN BODY VAN DE KOFFIE +HW 6%6 V\VWHHP LV VSHFLDDO RQWZRUSHQ RP X GH JHOHJHQKHLG WH JHYHQ RP GH NRI¿ H GH JHZHQVWH ERG\ HQ VWHUNWH WH JHYHQ 'RRU HHQ HQNHOH GUDDL DDQ GH NQRS PHUNW X GDW GH NRI¿ H KHW NDUDNWHU NULMJW GDW KHW EHVWH ELM XZ VPDDN SDVW GEMIDDELDE KOFFIE SBS – SAECO BREWING SYSTEM 2P GH ERG\ YDQ GH WH YHUVWUHNNHQ NRI¿ H WH UHJHOHQ 2RN DOV GH NRI¿ H DO ZRUGW YHUVWUHNW NDQ GLW QRJ JHUHJHOG ZRUGHQ 'H]H LQVWHOOLQJ KHHIW HHQ GLUHFW HIIHFW RS GH JHVHOHFWHHUGH DIJLIWH LICHTE KOF
AFGIFTE VAN HET PRODUCT 10 DE KOFFIEAFGIFTE KAN IEDER MOMENT GESTOPT WORDEN DOOR OPNIEUW OP DE TOETS «STOP KOFFIE» TE DRUKKEN. DE STOOM KAN ERG HEET ZIJN: GEVAAR VOOR BRANDWONDEN. VERMIJD DIRECT CONTACT MET UW HANDEN.
11 DRANKAFGIFTE MET GEMALEN KOFFIE 'H PDFKLQH ELHGW GH PRJHOLMNKHLG RP YRRUJHPDOHQ HQ FDIHwQHYULMH NRI¿ H WH JHEUXLNHQ 'H YRRUJHPDOHQ NRI¿ H PRHW LQ KHW VSHFLDOH FRPSDUWLPHQW QDDVW KHW NRI¿ HERQHQUHVHUYRLU JHGDDQ ZRUGHQ 'RH HU DOOHHQ VSHFLDOH YRRU HVSUHVVRPDFKLQHV JHPDOHQ NRI¿ H LQ HQ QRRLW NRI¿ HERQHQ RI RSORVNRI¿ H ]LH KRRIGVWXN ³3URJUDPPHULQJ GUDQN´ SDJ OPGELET: ALLEEN ALS U EEN PRODUCT WILT SCHENKEN MET VOORGEMALEN KOFFIE DIT SOORT KOFFIE IN HET COMPARTIMENT DOEN.
12 AFGIFTE VAN HET PRODUCT AFGIFTE VAN HEET WATER BIJ HET STARTEN VAN DE AFGIFTE KAN HET HETE WATER ENIGSZINS SPETTEREN MET GEVAAR VOOR BRANDWONDEN. HET HEETWATER/STOOMPIJPJE KAN ERG HEET WORDEN: VERMIJD DIRECT CONTACT MET DE HANDEN, GEBRUIK ALLEEN DE SPECIALE HANDGREEP.
13 AFGIFTE VAN STOOM BIJ HET STARTEN VAN DE AFGIFTE KAN HET HETE WATER ENIGSZINS SPETTEREN MET GEVAAR VOOR BRANDWONDEN. HET HEETWATER/STOOMPIJPJE KAN ERG HEET WORDEN: VERMIJD DIRECT CONTACT MET DE HANDEN, GEBRUIK ALLEEN DE SPECIALE HANDGREEP.
AFGIFTE VAN HET PRODUCT 14 CAPPUCCINO BIJ HET STARTEN VAN DE AFGIFTE KAN HET HETE WATER ENIGSZINS SPETTEREN MET GEVAAR BRANDWONDEN. HET HEETWATER/STOOMPIJPJE KAN ERG HEET WORDEN: VERMIJD DIRECT CONTACT MET DE HANDEN, GEBRUIK ALLEEN DE SPECIALE HANDGREEP.
MILK ISLAND (OPTIONEEL) 15 'LW V\VWHHP GDW X DSDUW NXQW DDQVFKDIIHQ PDDNW KHW PRJHOLMN RP RS HHQ JHPDNNHOLMNH HQ FRPIRUWDEHOH PDQLHU XLWVWHNHQGH FDSSXFFLQR¶V WH EHUHLGHQ Opgelet: alvorens de Milk Island te gebruiken de betreffende handleiding raadplegen waarin alle voorzorgsmaatregelen voor een correct gebruik zijn aangegeven. Belangrijke opmerking: de hoeveelheid melk in de karaf mag nooit lager zijn dan het minimumniveau “MIN” en nooit hoger zijn dan het maximumniveau “MAX”.
16 DRANKEN PROGRAMMEREN MENU PROGRAMMERING DRANKEN ,HGHUH GUDQN NDQ JHSURJUDPPHHUG ZRUGHQ YROJHQV XZ HLJHQ VPDDN 'H SHUVRRQOLMNH DDQSDVVLQJ ZRUGW DDQJHGXLG RS KHW GLVSOD\ GRRU GH WRHYRHJLQJ YDQ HHQ DVWHULVN toon tekst 8:30 am 15/06/06 ga naar menu :DQQHHU HHQ SURGXFW DDQJHSDVW LV LV KHW XLWVOXLWHQG PRJHOLMN GLW VRRUW NRI¿H WH VFKHQNHQ 8 GLHQW RP GH KRHYHHOKHGHQ NRI¿H WH ZLM]LJHQ QLHXZH DDQSDVVLQJ LQ WH VWHOOHQ RI GH DDQSDVVLQJ WH UHVHWWHQ Om de gewenste drank te programmeren: toon tekst 8:30
17 PROGRAMMERING ESPRESSO / KOFFIE / NORMALE KOFFIE In deze fase kunt u: 2 NRIÀ H 1 de hoeveelheid te malen NRI¿ H VHOHFWHUHQ RSWL GRVH start! toon tekst 8:30 am 15/06/06 het gebruik van YRRUJHPDOHQ NRI¿ H selecteren ga naar menu Ga naar het menu van de aan te passen NRIILH KRXG GH ELMEHKRUHQGH LFRRQ WZHH VHFRQGHQ LQJHGUXNW 3 NRIÀ H de instellingen opslaan Door op de toets start! te drukken moet de VFKHQNF\FOXV DIJHPDDNW ZRUGHQ start! Door op start! te drukken gaat de machine over tot h
18 PROGRAMMERING MACHINE MACHINE-INSTELLING Een aantal functies van de machine kunnen geprogrammeerd worden om ze af te stemmen op uw SHUVRRQOLMNH ZHQVHQ toon tekst 8:30 am 15/06/06 ga naar menu 'UXN RS GH WRHWV ³JD QDDU PHQX³ U gaat naar het programmeermenu: 1.
19 MACHINE-INSTELLINGEN +HW YROJHQGH VFKHUP YHUVFKLMQW ZDQQHHU X KHW PHQX PDFKLQH LQVWHOOLQJHQ VHOHFWHHUW +LHU NXQW X 1.
PROGRAMMERING MACHINE 20 MENU «MACHINE GEREED» Met deze functie kan de weergave van een geluidssignaal, elke keer als de machine gereed is, in/uitgeschakeld ZRUGHQ 'UXN RS GH WRHWV ³WRQHQ HQ JHOXLGVDODUPHQ´ HQ RS GH WRHWV ³PDFKLQH JHUHHG´ In dit menu kunt u: tonen en geluidsalarmen machine gereed 1.2.2.1.
21 MENU «SPOELING» Voor het reinigen van de interne leidingen om te garanderen dat voor het afgeven van de dranken uitsluitend vers water wordt gebruikt. Deze functie wordt standaard door de fabrikant geactiveerd. Opmerking: deze spoeling wordt bij iedere start van de machine na de opwarmingsfase uitgevoerd. Druk op de toets “waterinstellingen” en op de toets “spoeling”. waterinstellingen In dit menu kunt u: spoeling 1.2.4.1.
22 PROGRAMMERING MACHINE MENU «WATERHARDHEID» 'DQN]LM GH IXQFWLH ³:DWHUKDUGKHLG´ NXQW X XZ PDFKLQH DDQSDVVHQ DDQ GH KDUGKHLG YDQ KHW ZDWHU GDW X JHEUXLNW ]RGDW GH PDFKLQH X RS KHW MXLVWH PRPHQW RP HHQ RQWNDONLQJ YUDDJW 'H KDUGKHLG ZRUGW XLWJHGUXNW RS HHQ VFKDDO YDQ WRW 'H PDFKLQH LV YRRULQJHVWHOG RS HHQ ZDDUGH YDQ 'UXN RS GH WRHWV ³ZDWHULQVWHOOLQJHQ´ HQ GH WRHWV ³ZDWHUKDUGKHLG´ 1 2 1 Dompel de tester van de hardheid van het water dat zich in de machine bevindt 1 seconde
23 DRANKINSTELLINGEN 2P GH DOJHPHQH SDUDPHWHUV YDQ GH DIJLIWH YDQ GH YHUVFKLOOHQGH VRRUWHQ NRI¿ H LQ WH VWHOOHQ 'UXN LQ KHW KRRIGPHQX RS GH WRHWV ³GUDQNLQVWHOOLQJHQ´ 1.1.
24 PROGRAMMERING MACHINE INSTELLING KOFFIETEMPERATUUR 9RRU KHW LQVWHOOHQ YDQ GH WHPSHUDWXXU YRRU GH EHUHLGLQJ YDQ GH NRI¿H 'UXN RS GH WRHWV ³WHPSHUDWXXU´ HQ VHOHFWHHU GH JHZHQVWH WHPSHUDWXXU In dit menu kan het volgende worden geselecteerd: NRI¿HWHPSHUDWXXU temperatuur gemiddeld Lage temperatuur laag Hoge temperatuur hoog gemiddeld Gemiddelde temperatuur INSTELLING «OPTI-DOSE» VOOR DE KOFFIEAFGIFTE 9RRU KHW LQVWHOOHQ YDQ GH KRHYHHOKHLG WH PDOHQ NRI¿H HQ KHW JHEUXLN YDQ YRRUJHPDOHQ NRI¿
25 INSTELLINGEN KLOK 9RRU KHW LQVWHOOHQ YDQ GH KXLGLJH WLMG GH WLPHU YRRU GH VWDQG E\ HQ GH HQHUJLHEHVSDULQJ 'UXN LQ KHW KRRIGPHQX RS GH WRHWV ³LQVWHOOLQJHQ NORN´ In dit menu kunt u: 1.
PROGRAMMERING MACHINE 26 Tijdweergave 2P GH WLMGZHHUJDYH LQ WH VWHOOHQ +HW ZLM]LJHQ YDQ GH]H LQVWHOOLQJ EHwQYORHGW DOOH SDUDPHWHUV ZDDUYRRU HHQ WLMGZHHUJDYH LQVWHOOLQJ ZRUGW JHYUDDJG 'UXN RS GH WRHWV ³WLMGZHHUJDYH´ 1.3.1.2.
27 Tijdweergave 2P KHW W\SH GDWXPZHHUJDYH LQ WH VWHOOHQ +HW ZLM]LJHQ YDQ GH]H LQVWHOOLQJ EHwQYORHGW DOOH SDUDPHWHUV ZDDUYRRU HHQ GDWXPZHHUJDYH LQVWHOOLQJ ZRUGW JHYUDDJG 'UXN RS GH WRHWV ³GDWXPIRUPDDW´ datumformaat 1.3.2.2.
PROGRAMMERING MACHINE 28 MACHINE ON/OFF 0HW GH]H IXQFWLH NXQW X GH PDFKLQH ]R LQVWHOOHQ GDW KLM DDQJDDW DFWLHI HQ XLWJDDW HQHUJLHEHVSDULQJ RS GH GRRU X JHZHQVWH WLMGHQ 'H PDFKLQH EHKHHUW GH]H IXQFWLH DOOHHQ DOV KLM LV DDQJH]HW PHW GH KRRIGVFKDNHODDU 'UXN RS GH NQRS ³PDFKLQH DDQ XLW´ machine aan/uit In dit menu kunt u: 1.3.4.
29 1.3.4.1. interval 1 Stel de uitschakeltijd in door te drukken op + of – 09 h uitschakeling Stel de minuten in door te drukken op + of – 00 min Druk op de knop om terug te NHUHQ QDDU GH LQVFKDNHOWLMG Opmerking: om op te slaan op één van de volgende toetsen drukken: of Kies voor elke dag de inschakelintervallen 'RRUORRS GH GDJHQ YDQ GH ZHHN HQ VHOHFWHHU YRRU HONH GDJ KHW LQWHUYDO GH LQWHUYDOOHQ GLH X ZLOW DFWLYHUHQ daginstelling Interval ingeschakeld voor de geselecteerde dag 1.3.4.4.
ONDERHOUD 30 ONDERHOUDSINSTELLINGEN 2P DOOH LQWHUQH FLUFXLWV YDQ GH PDFKLQH WH UHLQLJHQ HQ WH RQGHUKRXGHQ 'UXN LQ KHW KRRIGPHQX RS GH WRHWV ³RQGHUKR XGVLQVWHOOLQJHQ´ In dit menu kunt u: 1.
31 MENU «SPOELCYCLUS» 2P GH LQWHUQH FLUFXLWV YDQ GH PDFKLQH GLH YRRU GH NRI¿ HEHUHLGLQJ EHVWHPG ]LMQ WH UHLQLJHQ Voor het wassen van de centrale unit is het voldoende om de reiniging met water uit te voeren, zoals getoond wordt op pag.37. Met deze spoeling is het onderhoud van de centrale unit voltooid. We raden aan om Saeco reinigingstabletten te gebruiken, die los verkrijgbaar zijn bij uw leverancier.
ONDERHOUD 32 MENU «ONTKALKING WATERKETEL» 2P GH DXWRPDWLVFKH RQWNDONLQJVF\FOXV XLW WH YRHUHQ 2QWNDONLQJ LV QRGLJ RP GH PDDQGHQ RI ZDQQHHU GH PDFKLQH KHW DDQJHHIW 'H PDFKLQH PRHW DDQVWDDQ HQ EHKHHUW DXWRPDWLVFK GH YHUVSUHLGLQJ YDQ KHW RQWNDONLQJVPLGGHO TIJDENS DEZE OPERATIE MOET IEMAND AANWEZIG ZIJN. LET OP! GEBRUIK NOOIT AZIJN ALS ONTKALKINGSMIDDEL.
33 Wanneer de oplossing op is, YHUVFKLMQW RS KHW GLVSOD\ 7 ontkalkings- cyclus 8 ontkalkings- cyclus 9 waterreservoir vullen De machine begint via het heetwaterpijpje de RQWNDONLQJVRSORVVLQJ DI WH JHYHQ De afgifte gebeurt met van te voren vastgestelde pauzes zodat de oplossing de tijd heeft om GRHOWUHIIHQG WH ZHUNHQ 'H SDX]HV ZRUGHQ RS KHW GLVSOD\ aangegeven zodat de voortgang van het proces kan worden JHFRQWUROHHUG Haal het waterreservoir uit de machine, spoel het met vers drinkwater schoon o
34 ONDERHOUD MENU «BLOKKERING DISPLAY» 2P KHW GLVSOD\ VFKRRQ WH PDNHQ +HW WRXFKVFUHHQ NDQ VFKRRQJHPDDNW ZRUGHQ PHW HHQ YRFKWLJ GRHNMH RI PHW VSHFLDOH RS GH PDUNW YHUNULMJEDUH VFKRRQPDDNPLGGHOHQ YRRU GLVSOD\V Het is verboden oplosmiddelen, alcohol, agressieve schoonmaakmiddelen en/of puntige voorwerpen, die het VFKHUPRSSHUYODN VFKDGH NXQQHQ WRHEUHQJHQ WH JHEUXLNHQ 'UXN RS GH WRHWV ³EORNNHULQJ GLVSOD\³ 1 1.4.4.
PROGRAMMERING MACHINE 35 SPECIALE INSTELLINGEN 'LW PHQX JHHIW WRHJDQJ WRW VSHFLDOH IXQFWLHV YDQ GH PDFKLQH 'UXN LQ KHW KRRIGPHQX RS GH WRHWV ³VSHFLDOH LQVWHOOLQJHQ´ 2.1. speciale instellingen ga naar menu speciale instellingen fabrieksinstellingen FABRIEKSINSTELLINGEN 'LW PHQX EHYDW GH IXQFWLH RP DOOH IDEULHNVLQVWHOOLQJHQ WH KHUVWHOOHQ 'UXN RS GH WRHWV ³IDEULHNVLQVWHOOLQJHQ´ 1 2.1.1.
36 REINIGING EN ONDERHOUD ALGEMENE REINIGING VAN DE MACHINE 'H KLHURQGHU EHVFKUHYHQ UHLQLJLQJ PRHW WHQ PLQVWH HHQ NHHU SHU ZHHN ZRUGHQ XLWJHYRHUG 2SPHUNLQJ JHEUXLN JHHQ ZDWHU GDW DO HQNHOH GDJHQ LQ KHW UHVHUYRLU ]LW OPGELET! de machine niet in water onderdompelen.
37 REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT 'H FHQWUDOH XQLW PRHW WHQ PLQVWH HHQ NHHU SHU ZHHN JHUHLQLJG ZRUGHQ :DV GH FHQWUDOH XQLW PHW ODXZ ZDWHU VFKRRQ OPGELET! Gebruik geen reinigingsmiddelen die een nadelige invloed op de correcte werking van de centrale unit kunnen uitoefenen. De machine niet in de vaatwasmachine reinigen.
38 STORINGSCODES HELPBERICHT DAT VERSCHIJNT HOE HET BERICHT OPNIEUW OPROEPEN NRI¿HGHNVHO VOXLWHQ 6OXLW KHW GHNVHO YDQ KHW NRI¿HERQHQUHVHUYRLU RP SURGXFWHQ WH NXQQHQ DIJHYHQ NRI¿HERQHQ WRHYRHJHQ 9XO KHW NRI¿HUHVHUYRLU PHW NRI¿HERQHQ unit plaatsen 3ODDWV GH FHQWUDOH XQLW LQ ]LMQ ]LWWLQJ WHUXJ lekbakje plaatsen 3ODDWV GH NRI¿HGLNODGH lekbakje legen 9HUZLMGHU GH NRI¿HGLNODGH HQ OHHJ KHW NRI¿HGLN LQ HHQ JHVFKLNWH KRXGHU 2SPHUNLQJ GH NRIÀHGLNODGH PDJ DOOHHQ JHOHHJG ZRUGHQ wanneer de machine d
TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE GEGEVENS Nominale spanning Zie etiket op het apparaat Nominaal vermogen Zie etiket op het apparaat Voeding Zie etiket op het apparaat Materiaal toestel Kunststof Afmetingen (l x a x p) [ [ PP Gewicht 9 Kg Snoerlengte 1200 mm Bedieningspaneel )URQW 728&+ 6&5((1 Waterreservoir OLWHU 8LWQHHPEDDU ,QKRXG NRIÀ HKRXGHU JUDP NRI¿ HERQHQ Pompdruk 15 bar Ketel Roestvrij staal .
40 SOS VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN GEVAL VAN NOOD +DDO GH VWHNNHU RQPLGGHOOLMN XLW KHW VWRSFRQWDFW GEBRUIK VAN HET APPARAAT UITSLUITEND LQ HHQ JHVORWHQ UXLPWH YRRU GH EHUHLGLQJ YDQ NRI¿H ZDUP ZDWHU HQ RP PHON RS WH VFKXLPHQ YRRU KXLVKRXGHOLMN JHEUXLN GRRU YROZDVVHQHQ PHW QRUPDOH SV\FKRI\VLVFKH FDSDFLWHLWHQ VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE MACHINE • Gebruik de machine niet voor verschillende zaken die hieronder aangegeven zijn, ten einde gevaar te YHUPLMGHQ *HEUXLN JHH
41 GEVAREN • Het apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of personen die niet op de hoogte zijn van de werking HUYDQ +HW DSSDUDDW LV JHYDDUOLMN YRRU NLQGHUHQ ,QGLHQ KHW RQEHZDDNW EOLMIW KDDO GDQ GH VWHNNHU XLW KHW VWRSFRQWDFW +RXG KHW PDWHULDDO GDW JHEUXLNW LV YRRU GH YHUSDNNLQJ YDQ GH PDFKLQH XLW GH EXXUW YDQ NLQGHUHQ 5LFKW GH KHWH VWRRPVWUDDO HQ RI GH ZDUPZDWHUVWUDDO QLHW QDDU X]HOI HQ RI DQGHUHQ JHYDDU YRRU EUDQGZRQGHQ +DDO JHHQ YRRUZHUSHQ GRRU GH RSHQLQJHQ YDQ KHW DSSDUDDW *H
63,6 75(Ğ&, :$ĩ1( 2675=(ĩ(1,$ 2 U5=Ą'=(1,( 4 AKCESORIA ...........................................................................................................................
³1$67$:,(1,$ 1$32,´ 23 5(*8/$&-$ ©:67ĉ31( 3$5=(1,(ª 5(*8/$&-$ 7(03(5$785$ .$:< 5(*8/$&-$ ©237, '26(ª 35=< 1$/(:$1,8 .$:< 5(*8/$&-$ ,/2ĝ&, :2'< 35=< 1$/(:$1,8 .$:< 23 24 24 24 1$67$:,(1,$ =(*$5$ 25 1$67$:,(1,$ *2'=,1< 1$67$:,(1,$ '$7< $67$:,(1,( 67$1' %< U5=Ą'=(1,( :àĄ&=21( :<àĄ&=21( 25 26 2 28 1$67$:,(1,$ .
2 :$Ī1( 2675=(Ī(1,$ 3RGF]DV Z\NRU]\VW\ZDQLD XU]ĆG]Hĕ HOHNWU\F]Q\FK DJG ]DOHFDQH MHVW SU]HVWU]HJDQLH ğURGNyZ RVWURīQRğFL PDMĆF\FK QD FHOX RJUDQLF]HQLH PRīOLZRğFL ]DJURīHQLD SRīDUHP SRUDīHQLHP SUĆGHP RUD] QLHV]F]ċğOLZ\PL Z\SDGNDPL 3U]HG ZáąF]HQLHP HNVSUHVX OXE SU]\VWąSLHQLHP GR MHJR XĪ\WNRZDQLD QDOHĪ\ XZDĪQLH SU]HF]\WDü ZV]\VWNLH ZVND]yZNL L LQIRUPDFMH SRGDQH Z QLQLHMV]HM LQVWUXNFML RUD] ZV]\VWNLFK LQQ\FK PDWHULDáDFK NWyUH ]RVWDá\ XPLHV]F]RQH Z RSDNRZDQLX XU]ąG]HQLD 1LH GRW\NDü UR]JU]DQ\FK F
3 ,16758.
4 85=ą'=(1,( 3RMHPQLN QD NDZĊ ]LDUQLVWą 3RNU\ZD SRMHPQLND GR NDZ\ ]LDUQLVWHM 7DFD GR SRGJU]HZDQLD ¿ OLĪDQHN 3U]HJUyGND QDNDZĊ ZVWĊSQLH ]PLHORQą :\ĞZLHWODF] NRQWDNWRZ\ 728&+ 6&5((1 :\áąF]QLN JáyZQ\ 6%6 'U]ZLF]NL VHUZLVRZH 'R]RZQLN =ELRUQLN NURSOL NUDWND L F]XMQLN SR]LRPX ZRG\ .
,167$/$&-$ 5 858&+20,(1,( 85=ą'=(1,$ 8SHZQLü VLĊ F]\ Z\áąF]QLN JáyZQ\ QLH MHVW ZáąF]RQ\ 1 =GMąü SRNU\ZNĊ SRMHPQLND QD NDZĊ 1DSHáQLü SRMHPQLN NDZą ]LDUQLVWą 4 1DSHáQLü SRMHPQLN ĞZLHĪą ZRGą SLWQą QLH SU]HNUDF]Dü QLJG\ PDNV\PDOQHJR SR]LRPX ]D]QDF]RQHJR QD SRMHPQLNX 8VWDZLü SRQRZQLH SRMHPQLN ] ZRGą QD RGSRZLHGQLP PLHMVFX 2 3 =DPNQąü SRNU\ZĊ SRMHPQLND QDFLVNDMąF GR RSRUX :\FLąJQąü ]ELRUQLN ZRG\=DOHFD VLĊ ]DLQVWDORZDQLH ¿ OWUD ZRG\ ³$TXD 3ULPD´ ]REDF] VWU 6 5 :áRĪ\ü ZW\F]NĊ GR J
,167$/$&-$ 6 1$67$:,(1,( -Ċ=<.
7 ),/75 :2'< ´$48$ 35,0$µ $E\ XOHSV]\ü MDNRĞü XĪ\ZDQHM ZRG\ JZDUDQWXMąF MHGQRF]HĞQLH SU]HGáXĪHQLH F]DVX HNVSORDWDFML XU]ąG]HQLD ]DOHFD VLĊ ]DLQVWDORZDQLH ¿ OWUD ZRG\ ´$TXD 3ULPD´ 3R ]DLQVWDORZDQLX NRQW\QXRZDü SURJUDP LQLFMDOL]DFML ¿ OWUD ]REDF] SURJUDPRZDQLH Z WHQ VSRVyE XU]ąG]HQLH ]DZLDGDPLD XĪ\WNRZQLND NLHG\ ¿ OWU PXVL ]RVWDü Z\PLHQLRQ\ 2 1 :\Mąü ¿ OWU ³$TXD 3ULPD´ ] RSDNRZDQLD QDVWDZLü GDWĊ ELHĪąFHJR PLHVLąFD 4 3 8PLHĞFLü ¿ OWU ZRG\ ZHZQąWU] SXVWHJR SRMHPQLND ]REDF] U\VXQHN 1DFLVQą
8 :<Ğ:,(7/$&= 0RĪOLZH MHVW ]PLHQLü HNUDQ Z\ĞZLHWODF]D Z\ELHUDMąF SRPLĊG]\ ³IRUPDWHP LNRQD´ L ³IRUPDWHP WHNVW´ )250$7 ,.21$ )250$7 7(.
5(*8/$&-( 9 02& .
1$/(:$1,( 352'8.78 10 1$/(:$1,( .$:< 02Ī( %<ü 35=(5:$1( : .$Ī'<0 020(1&,( 35=(= 1$&,Ğ1,Ċ&,( 3212:1,( 35=<&,6.8 ©6723 .$:$ª 3$5$ 02Ī( 26,ą*$ü :<62.,( 7(03(5$785< 1,(%(=3,(&=(Ĕ67:2 323$5=(Ĕ 81,.$ü '27<.$1,$ *2 %(=32Ğ5('1,2 5Ċ.$0, 'R QDODQLD ¿ OLĪDQHN XU]ąG]HQLH QDOHZD SRáRZĊ RNUHĞORQHM LORĞFL L SU]HU\ZD QD NUyWNR QDOHZDQLH E\ ]PLHOLü GUXJą SRUFMĊ NDZ\ 3R F]\P QDOHZDQLH NDZ\ ]RVWDQLH Z]QRZLRQH L ]DNRĔF]RQH .$:$ (635(662 .$:$ '8Ī$ .
11 1$/(:$1,( 1$32-8 = .$:< 0,(/21(8U]ąG]HQLH SR]ZDOD QD VWRVRZDQLH NDZ\ ZVWĊSQLH PLHORQHM L EH]NRIHLQRZHM .DZD ZVWĊSQLH PLHORQD PXVL ]RVWDü ZV\SDQD GR RGSRZLHGQLHM SU]HJUyGNL ]QDMGXMąFHM VLĊ ] ERNX SRMHPQLND QD NDZĊ ]LDUQLVWą 1DOHĪ\ XĪ\ZDü Z\áąF]QLH NDZ\ PLHORQHM VSHFMDOQLH SU]\JRWRZDQHM GR SDU]HQLD Z HNVSUHVDFK FLĞQLHQLRZ\FK QLH XĪ\ZDü QLJG\ NDZ\ ]LDUQLVWHM OXE UR]SXV]F]DOQHM ]REDF] UR]G]LDá ³3URJUDPRZDQLH QDSRMX´ VWU 8:$*$ .,('< 6,Ċ Ī<&=< 35=<*272:$1,$ 352'8.78 = .
12 1$/(:$1,( 352'8.78 1$/(:$1,( *25ą&(- :2'< 1$ 32&=ą7.8 02*ą :<67ą3,ü .5Ð7.,( :<75<6., *25ą&(- :2'< = 1,(%(=3,(&=(Ĕ67:(0 23$5=(Ĕ 585.$ :
13 :<7:$5=$1,( 3$5< 1$ 32&=ą7.8 02*ą :<67ą3,ü .5Ð7.,( :<75<6., *25ą&(- :2'< = 1,(%(=3,(&=(Ĕ67:(0 23$5=(Ĕ 585.$ :
1$/(:$1,( 352'8.78 14 &$338&&,12 1$ 32&=ą7.8 02*ą :<67ą3,ü .5Ð7.,( :<75<6., *25ą&(- :2'< = 1,(%(=3,(&=(Ĕ67:(0 23$5=(Ĕ 585.$ :
0,/.
16 352*5$02:$1,( 1$32-8 0(18 352*5$02:$1,( 1$32, .
17 352*5$02:$1,( .$:< (635(662 .$:< '8Ī(- .
18 352*5$02:$1,( 85=ą'=(1,$ 1$67$:,(1,( 0$6=<1< 1LHNWyUH IXQNFMH XU]ąG]HQLD PRJą E\ü ]DSURJUDPRZDQH E\ ]LQG\ZLGXDOL]RZDü IXQNFMRQRZDQLH XU]ąG]HQLD ZHGáXJ ZáDVQ\FK SRWU]HE SRNDī WHNVW DP LGĩ GR PHQX 1DFLVQąü SU]\FLVN ³LGĨ GR PHQX´ :FKRG]L VLċ GR PHQX SURJUDPRZDQLD PHQX JáyZQH SURJUDPRZDQLH SURGXNWyZ SDWU] VWU QDVWDZLHQLH SDWU] VWU DNWXDOQHM JRG]LQ\ L GDW\ WLPHU RV]F]ĊGQRĞFL HQHUJLL *RG]LQ\ ZáąF]HQLD Z\áąF]HQLD Z FLąJX GQLD RV]F]ĊGQRĞü HQHUJLL QDVWDZLHQLD
19 1$67$:,(1,$ 0$6=<1< .LHG\ Z\ELHUD VLĊ PHQX QDVWDZLHQLD XU]ąG]HQLD SRMDZLD VLĊ QDVWĊSXMąF\ HNUDQ 7XWDM PRĪQD QDVWDZLHQLD PDV]\Q\ QDVWDZLü MĊ]\N PHQX NRQWUDVW Z\ĞZLHWODF]D QDVWDZLü IXQNFMRQRZDQLH WDF\ SRGJU]HZDMąFHM ¿ OLĪDQNL Mċ]\N Z\ğZLHWO WRQ\ L DODUP\ GĩZLċNRZH WDFD SRGJU] À O QDVWDZLHQLD wody ZáąF]\ü Z\áąF]\ü V\JQDá\ DNXVW\F]QH QDVWDZLü IXQNFMH GR WUDNWRZDQLD ZRG\ -Ċ=<. :<Ğ:,(7/$&=! 0(18 ©-Ċ=<.
352*5$02:$1,( 85=ą'=(1,$ 20 721< , $/$50< $.867<&=1(! 0(18 ©85=ą'=(1,( *272:( ª 7D IXQNFMD XPRĪOLZLD ZáąF]HQLH Z\áąF]HQLH WRQX G]ZLĊNRZHJR ]D NDĪG\P UD]HP JG\ XU]ąG]HQLH MHVW JRWRZH 1DFLVQąü SU]\FLVN ³WRQ\ L DODUP\ G]ZLĊNRZH´L SU]\FLVN ³XU]ąG]HQLH JRWRZH´ : W\P PHQX MHVW PRīOLZH WRQ\ L DODUP\ GĩZLċNRZH XU]ĆG]HQLH JRWRZH ZáąF]\ü WRQ DNXVW\F]Q\ XU]ąG]HQLH JRWRZH ZâĆF] Z\âĆF] Z\áąF]\ü WRQ DNXVW\F]Q\ 721< , $/$50< '=:,Ċ.2:( ! 0(18 ©721 35=<&,6.
21 1$67$:,(1,$ :2'
22 352*5$02:$1,( 85=ą'=(1,$ 1$67$:,(1,$ :2'< ! 0(18 ©7:$5'2Ğü :2'<ª ']LĊNL IXQNFML ³WZDUGRĞü ZRG\´ PRĪOLZH MHVW GRVWRVRZDQLH XU]ąG]HQLD GR VWRSQLD WZDUGRĞFL XĪZDQHM ZRG\ Z WHQ VSRVyE XU]ąG]HQLH ]DZLDGRPL R NRQLHF]QRĞFL RGZDSQLHQLD Z RGSRZLHGQLP PRPHQFLH 7ZDUGRĞü ZRG\ MHVW Z\UDĪRQD Z VNDOL RG GR 8U]ąG]HQLH MHVW ZVWĊSQLH QDVWDZLRQH QD ZDUWRĞü ĞUHGQLą WZDUGRĞFL ZRG\ UyZQą 1DFLVQąü SU]\FLVN ³QDVWDZLHQLD ZRG\´ L SU]\FLVN ³WZDUGRĞü ZRG\´ 1 2 1 =DQXU]\ü Z ZRG]LH SU]H] VHNXQGĊ SDVHN WHVWRZ\
23 ´1$67$:,(1,$ 1$32,µ $E\ XUHJXORZDü RJyOQH SDUDPHWU\ QDOHZDQLD UyĪQ\FK W\SyZ NDZ\ 1DFLVQąü SU]\FLVN ³QDVWDZLHQLD QDSRMX´ Z PHQX JáyZQ\P QDVWDZLHQLD QDSRMX HVSUHVVR kawa GXīD NDZD :\ELHUDMĆF NDīG\ SRMHG\QF]\ SURGXNW PRīQD XUHJXORZDý QDVWDZLHQLD NDZ\ ZVWĊSQH SDU]HQLH NDZ\ LORĞü NDZ\ GR POHOHQLD RSWL GRVH OXE ]DVWRVRZDQLH NDZ\ ZVWĊSQLH PLHORQHM ZVWċS SDU]HQLH WHPSHUDWXUD PRFQ\ ĞUHGQLD aromat QRUPDOQ\ LORğý NDZ\ Z À O WHPSHUDWXUĊ QDOHZDQLD NDZ\ LORĞü NDZ\ Z ¿ OLĪDQFH $NWXDO
24 352*5$02:$1,( 85=ą'=(1,$ 5(*8/$&-$ 7(03(5$785$ .$:< $E\ QDVWDZLü WHPSHUDWXUĊ SU]\ SU]\JRWRZ\ZDQLX NDZ\ 1DFLVQąü SU]\FLVN ³WHPSHUDWXUD´ L Z\EUDü ĪąGDQą WHPSHUDWXUĊ : W\P PHQX PRīQD Z\EUDý WHPSHUDWXUD NDZ\ WHPSHUDWXUD ĞUHGQLD 7HPSHUDWXUD QLVND niska 7HPSHUDWXUD Z\VRND wysoka ğUHGQLD 7HPSHUDWXUD ĞUHGQLD 5(*8/$&-$ ©237, '26(ª 35=< 1$/(:$1,8 .
25 1$67$:,(1,$ =(*$5$ $E\ XUHJXORZDü ]HJDU WLPHU RV]F]ĊGQRĞFL HQHUJLL L RV]F]ĊGQRĞü HQHUJLL 1DFLVQąü SU]\FLVN ³QDVWDZLHQLD ]HJDUD´ Z PHQX JáyZQ\P : W\P PHQX MHVW PRīOLZH QDVWDZLHQLD ]HJDUD QDVWDZLü ELHĪąFą JRG]LQĊ QDVWDZLü SDUDPHWU\ GOD VWDQG E\ SR RVWDWQLP QDOHZDQLX QDVWZLHQLD JRG] QDVWDZLHQLD daty QDVWDZLHQLD VWDQG E\ XU]ĆG]HQLH ZâĆF] Z\âĆF] QDVWDZLHQLü GDWĊ QDVWDZLü LQWHUZDá\ WU]\ LQWHUZDá\ DNW\ZRZDQH RGG]LHOQLH ZáąF]DQLD L Z\áąF]DQLD XU]ąG]HQLD RV]F]ĊGQRĞü HQHUJLL 1$67$:,(
352*5$02:$1,( 85=ą'=(1,$ 26 )RUPDW JRG]LQ\ $E\ XUHJXORZDü VSRVyE Z\ĞZLHWODQLD JRG]LQ\ =PLDQD WHJR QDVWDZLHQLD UHJXOXMH ZV]\VWNLH SDUDPHWU\ NWyUH Z\PDJDMą Z\ĞZLHWOHQLD JRG]LQ\ 1DFLVQąü SU]\FLVN ³IRUPDW JRG] ´ IRUPDW JRG] IRUPDW JRG] Z\ĞZLHWOHQLH JRG]LQ\ Z IRUPDFLH PLĊG]\QDURGRZ\P KU KU DP SP Z\ĞZLHWOHQLH JRG]LQ\ Z IRUPDFLH DQJLHOVNLP 1$67$:,(1,$ '$7< $E\ QDVWDZLü ZV]\VWNLH SDUDPHWU\ RGQRV]ąFH VLĊ GR NDOHQGDU]D :DĪQH MHVW E\ ]DSURJUDPRZDü ZáDĞFLZLH JRG]LQ\ ZáąF]HQLD L
27 )RUPDW JRG]LQ\ $E\ QDVWDZLü VSRVyE Z\ĞZLHWODQLD JRG]LQ\ =PLDQD WHJR QDVWDZLHQLD UHJXOXMH ZV]\VWNLH SDUDPHWU\ NWyUH Z\PDJDMą Z\ĞZLHWOHQLD QDVWDZLHQLD JRG]LQ\ 1DFLVQąü SU]\FLVN ³IRUPDW GDW\´ IRUPDW GDW\ IRUPDW GDW\ GG PP UU Z\ĞZLHWODQLH GDW\ Z IRUPDFLH PLĊG]\QDURGRZ\P dd/mm/rr mm/dd/rr Z\ĞZLHWODQLH GDW\ Z IRUPDFLH DQJLHOVNLP rr/mm/dd 1$67$:,(1,( 67$1' %< $E\ QDVWDZLü SR MDNLP F]DVLH RG RVWDWQLHJR QDOHZDQLD XU]ąG]HQLH SU]HMG]LH Z WU\E RV]F]ĊGQRĞFL HQHUJLL )DEU\F]Q\ F]DV Z\áąF]HQ
352*5$02:$1,( 85=ą'=(1,$ 28 85=ą'=(1,( :áą&=21( :<áą&=21( =D SRPRFą WHM IXQNFML PRĪQD QDVWDZLü XU]ąG]HQLH Z WHQ VSRVyE ĪH VLĊ ZáąF]\ ]DNW\ZXMH L Z\áąF]\ RV]F]ĊGQRĞü HQHUJLL Z JRG]LQDFK Z NWyU\FK VRELH WHJR Ī\F]\FLH 8U]ąG]HQLH ]DU]ąG]D Wą IXQNFMą MHG\QLH MHĞOL ]RVWDáD ZáąF]RQD SU]H] Z\áąF]QLN JáyZQ\ 1DFLVQąü SU]\FLVN ³XU]ąG]HQLH ZáąF] Z\áąF] ´ XU]ĆG]HQLH ZâĆF] Z\âĆF] : W\P PHQX MHVW PRīOLZH XU]ąG]HQLH ZáąF] Z\áąF] QDVWDZLü SLHUZV]\ LQWHUZDá ZáąF]DQLD SU]HUZD ZáąF] Z\áąF]
29 SU]HUZD 8UHJXORZDü JRG]LQĊ Z\áąF]HQLD QDFLVNDMąF R ± 09 h Z\áąF]HQLH 8UHJXORZDü PLQXW\ QDFLVNDMąF R ± PLQ 1DFLVQąü SU]\FLVN E\ SRZUyFLü GR JRG]LQ\ ZáąF]HQLD 8ZDJD E\ ]DSDPLĊWDü QDFLVQąü MHGHQ ] SU]\FLVNyZ OXE :\EUDý QD NDīG\ G]LHĕ LQWHUZDâ\ ZâĆF]HQLD 3U]HMU]Hü GQL W\JRGQLD L QD NDĪG\ G]LHĔ Z\EUDü LQWHUZDá\ NWyUH FKFHP\ ZáąF]\ü QDVWDZLHQLD dni LQWHUZDá DNW\ZQ\ Z Z\EUDQ\P GQLX QDVWDZLHQLD GQL SU]HUZD ZâĆF] Z\âĆF] SU]HUZD ZáąF] Z\
.216(5:$&-$ 30 1$67$:,(1,$ .
31 0(18 ©&<.
.216(5:$&-$ 32 0(18 ©&<./ 2':$31,$1,$ %2,/(5$ª %\ SU]HSURZDG]Lü DXWRPDW\F]Q\ F\NO RGZDSQLDQLD 2GZDSQLDQLH MHVW QLH]EĊGQH FR PLHVLąFH OXE Z PRPHQFLH JG\ VDPR XU]ąG]HQLH V\JQDOL]XMH WĊ NRQLHF]QRĞü 8U]ąG]HQLH PXVL E\ü ZáąF]RQH ZWHG\ DXWRPDW\F]QLH NLHUXMH G\VWU\EXFMą ĞURGND RGZDSQLDMąFHJR &<./ 086, %<ü 35=(352:$'=21< 32' 1$'=25(0 8Ī<7.2:1,.$ 8:$*$ 1,( 8Ī<:$ü : Ī$'1<0 :<3$'.8 2&78 -$.2 Ğ52'.
33 : PRPHQFLH JG\ UR]WZyU VLĊ VNRĔF]\ QD Z\ĞZLHWODF]X SRMDZL VLĊ 7 F\NO RGZDSQ ERLOHUD 8 F\NO RGZDSQ ERLOHUD 9 QDSHâQLý ]ELRUQLN ZRG\ 8U]ąG]HQLH UR]SRF]QLH QDOHZDQLH UR]WZRUX RGZDSQLDMąFHJR SRSU]H] UXUNĊ QDOHZDQLD JRUąFHM ZRG\ 1DOHZDQLH QDVWąSL Z XVWDORQ\FK ] JyU\ LQWHUZDáDFK E\ SR]ZROLü UR]WZRURZL ]DG]LDáDü Z VSRVyE VNXWHF]Q\ 3RV]F]HJyOQH LQWHUZDá\ Vą ZL]XDOL]RZDQH Z WHQ VSRVyE MHVW PRĪOLZH NRQWURORZDQLH VWDQX ]DDZDQVRZDQLD SURFHVX RGZDSQLDQLD :\FLąJQąü SRMHPQLN ZRG\ RSáXNDü
34 .216(5:$&-$ 0(18 ©%/2.
352*5$02:$1,( 85=ą'=(1,$ 35 )81.
36 &=<6=&=(1,( , .
37 &=<6=&=(1,( '2=2:1,.
38 .2'< $:$5,, :<Ğ:,(7/$1< .2081,.$7 -$. 52=:,ą=$ü 352%/(0 ]DPNQąü SRNU\ZNĊ NDZ\ =DPNQąü SRNU\ZĊ SRMHPQLND ] NDZą ]LDUQLVWą DE\ XPRĪOLZLü QDOHZDQLH NDĪGHJR URG]DMX SURGXNWX GRGDü NDZĊ ]LDUQLVWą 1DSHáQLü SRMHPQLN NDZą ]LDUQLVWą ZáRĪ\ü EORN ]DSDU]DMąF\ :áRĪ\ü EORN ]DSDU]DMąF\ QD VZRMH PLHMVFH ZáRĪ\ü SRMHPQLN QD IXV\ :áRĪ\ü SRMHPQLN QD IXV\ RSUyĪ SRMHPQLN QD IXV\ :\FLąJQąü NDVHWNĊ QD IXV\ L Z\U]XFLü IXV\ GR RGSRZLHGQLHJR SRMHPQLND 8ZDJD .
'$1( 7(&+1,&=1( 39 '$1( 7(&+1,&=1( 1DSLċFLH ]QDPLRQRZH 3DWU] WDEOLF]ND ]QDPLRQRZD XPLHV]F]RQD QD XU]ąG]HQLX Moc znamionowa 3DWU] WDEOLF]ND ]QDPLRQRZD XPLHV]F]RQD QD XU]ąG]HQLX =DVLODQLH 3DWU] WDEOLF]ND ]QDPLRQRZD XPLHV]F]RQD QD XU]ąG]HQLX 0DWHULDâ REXGRZ\ $%6 ± 2GSRUQ\ QD Z\VRNą WHPSHUDWXUĊ :\PLDU\ Gâ [ Z\V [ Jâ [ [ PP :DJD NJ .
40 SOS 1250< %(=3,(&=(Ĕ67:$ : 35=<3$'.8 =$*52Ī(1,$ :\FLąJQąü QDW\FKPLDVW ZW\F]NĊ ] JQLD]GND VLHFL ]DVLODQLD 8Ī<:$ü 85=ą'=(1,( -('<1,( : 1$67Ċ38-ą&<&+ :$581.$&+ : ]DPNQLĊW\P PLHMVFX 'R SU]\JRWRZ\ZDQLD NDZ\ JRUąFHM ZRG\ L GR VSLHQLHQLD POHND 'R XĪ\WNX GRPRZHJR 3U]H] RVRE\ GRURVáH QLHZ\ND]XMąFH DQRPDOLH SV\FKR¿]\F]QH Ğ52'., 26752Ī12Ğ&, 35=< 8Ī<7.
41 =$*52Ī(1,$ 8U]ąG]HQLH QLH PRĪH E\ü XĪ\WNRZDQH SU]H] G]LHFL OXE RVRE\ QLHSRLQIRUPRZDQH R MHJR VSRVRELH XĪ\FLD 8U]ąG]HQLH MHVW QLHEH]SLHF]QH GOD G]LHFL *G\ QLHVWU]HĪRQH RGáąF]\ü MH ] JQLD]GND ]DVLODMąFHJR 1LH ]RVWDZLDü PDWHULDáyZ XĪ\W\FK GR RSDNRZDQLD XU]ąG]HQLD Z ]DVLĊJX G]LHFL 1LH NHURZDü VWUXPLHQLD SDU\ L OXE JRUąFHM ZRG\ ZH ZáDVQ\P NLHUXQNX OXE Z NLHUXQNX LQQ\FK RVyE QLHEH]SLHF]HĔVWZR SRSDU]HĔ 1LH ZSURZDG]Dü ĪDGQ\FK SU]HGPLRWyZ SRSU]H] RWZRU\ XU]ąG]HQLD 1LHEH]SLHF]HĔVWZR 3
Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen. 3URGXFHQW ]DVWU]HJD VRELH SUDZR GR ZSURZDG]HQLD MDNLFKNROZLHN ]PLDQ EH] ZF]HĞQLHMV]HM ]DSRZLHG]L © Saeco International Group S.p.A. Cod.15000744 Rev.00 del 31-07-06 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Type SUP-032AR Saeco International Group S.p.A.
Bedienungsanleitung Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften vor Verwendung des Gerätes aufmerksam durch. Manuale uso e manutenzione Prima di utilizzare la macchina consultare le presenti istruzioni.
INHALTSVERZEICHNIS WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN ...................................................................2 GERÄT.......................................................................................................................4 ZUBEHÖR .............................................................................................................................4 ANSCHLUSS ............................................................................................................
EINSTELLUNGEN GETRÄNK ..................................................................................23 EINSTELLUNG «VORBRÜHUNG» ..............................................................................................23 REGULIERUNG TEMPERATUR KAFFEE .........................................................................................24 EINSTELLUNG «OPTI-DOSE» FÜR DIE KAFFEEAUSGABE..................................................................
2 WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten ist es verbindlich, sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen zu vermeiden. • Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, bevor der Kaffeevollautomat eingeschaltet oder benutzt wird. • Keine heißen Flächen berühren.
3 HINWEISE ZUM NETZKABEL • Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern. Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit größter Vorsicht vorgehen. • Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen: a. Entsprechen die auf dem Verlängerungskabel vermerkte Spannung und der Strom denen des Kaffeevollautomaten? b.
4 GERÄT Kaffeebohnenbehälter Bohnenbehälterdeckel %HKHL]WH 7DVVHQDEVWHOOÀ lFKH Trichter für vorgemahlenen Kaffee TOUCH-SCREEN Display Hauptschalter Saeco Brewing System SBS Servicetür Auslauf Abtropfschale + Abtropfgitter mit Schwimmer Kaffeesatzbehälter Drehknopf Heißwasser-/ Dampf Taste für die Anhebung/ Absenkung der Abtropfschale Heißwasser-/ Dampfdüse Wassertank Brühgruppe Anschluss “Milk Island” Auffangschale Steckerbuchse für Netzkabel ZUBEHÖR Filter “Aqua Prima” Messlöffel für vorgemahle
ANSCHLUSS 5 EINSCHALTEN DER MASCHINE Sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist. Die Spannungsangaben der Maschine, die auf dem Typenschild im unteren Bereich aufgeführt sind, mit dem vorhandenen Stromanschluss vergleichen. 1 Den Deckel des Kaffeebehälters abnehmen und den Behälter mit Kaffeebohnen befüllen. 4 Den Behälter mit frischem Trinkwasser füllen; die Markierung für den maximal erlaubten Füllstand nicht überschreiten. Anschließend den Behälter wieder einsetzen.
6 ANSCHLUSS DIE SPRACHE EINSTELLEN Mit dieser Einstellung können die Maschinenparameter so eingestellt werden, dass der ausgegebene Kaffee an die jeweiligen Geschmackspräferenzen des Benutzerlandes angepasst wird; Durch die $XVZDKO GHU 6SUDFKH HUIROJW GLH (LQVWHOOXQJ GHU ODQGHVVSH]L¿ VFKHQ 3DUDPHWHU 1 2 Text anzeigen 1.2.1 Sprache & Display Sprache Kontrast Deutsch 8/15 Ä6SUDFKH´ GUFNHQ 7 1. Hauptmenü Getränkeeinstellungen Maschineneinstellungen Einstellungen Uhr Wartungseinstellungen 1.
7 WASSERFILTER «AQUA PRIMA» Um die Qualität des verwendeten Wassers zu verbessern und um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern, ZLUG GLH ,QVWDOODWLRQ GHV :DVVHU¿ OWHUV ³$TXD 3ULPD³ HPSIRKOHQ $QVFKOLHHQG GDV $NWLYLHUXQJVSURJUDPP GHV :DVVHU¿ OWHUV VWDUWHQ VLHKH 3URJUDPPLHUXQJ 1DFK GLHVHU (LQVWHOOXQJ PHOGHW GLH 0DVFKLQH GHP %HQXW]HU wann der Filter ausgewechselt werden muss. 2 1 'HQ :DVVHU¿ OWHU Ä$TXD 3ULPD³ auspacken. Das Datum auf den laufenden Monat einstellen.
8 DISPLAY (V EHVWHKW GLH 0|JOLFKNHLW GLH 'LVSOD\DQ]HLJH HLQ]XVWHOOHQ XQG ]ZLVFKHQ Ä6\PEROIRUPDW³ XQG Ä7H[WIRUPDW³ ]X wählen.
9 EINSTELLUNGEN AROMA DES KAFFEES Das Saeco Brewing System SBS wurde entwickelt, um dem Kaffee das gewünschte Aroma und die richtige Geschmacksintensität zu verleihen. Eine einfache Drehung des Reglers und schon bekommt der Kaffee den Charakter, der dem persönlichen Geschmack am besten entspricht. MITTELSTARKES AROMA SAECO BREWING SYSTEM SBS Zum Einstellen des Aromas des ausgegebenen Kaffees. Die Einstellung kann auch während der Kaffeeausgabe erfolgen.
PRODUKTAUSGABE 10 DIE KAFFEEAUSGABE KANN JEDERZEIT DURCH ERNEUTEN DRUCK DER TASTE «KAFFEESTOP» UNTERBROCHEN WERDEN. DER DAMPF KANN HOHE TEMPERATUREN ERREICHEN: VERBRENNUNGSGEFAHR! DIREKTE BERÜHRUNG VERMEIDEN. Bei der Ausgabe von 2 Tassen gibt die Maschine die erste Hälfte der eingestellten Kaffeemenge aus und unterbricht dann die Ausgabe kurz, um die zweite Kaffeeportion zu mahlen. Anschließend wird die Kaffeeausgabe fortgesetzt und beendet.
11 GETRÄNKEAUSGABE MIT GEMAHLENEM KAFFEE Mit dieser Maschine können gemahlener Kaffee und koffeinfreier Kaffee verwendet werden. Der vorgemahlene Kaffee wird in den dafür vorgesehenen Behälter neben dem Kaffeebohnenbehälter gefüllt. In diesen Behälter darf nur gemahlener Kaffee für Espressomaschinen gefüllt werden, keinesfalls Bohnenkaffee RGHU O|VOLFKHU .DIIHH VLHKH .
12 PRODUKTAUSGABE HEISSWASSERAUSGABE ZU BEGINN DER AUSGABE KANN DAS HEISSE WASSER SPRITZEN. HIERBEI BESTEHT VERBRENNUNGSGEFAHR. DIE DÜSE FÜR DIE AUSGABE VON HEISSEM WASSER/DAMPF KANN HOHE TEMPERATUREN ERREICHEN: DIREKTE BERÜHRUNG VERMEIDEN. NUR AM ENTSPRECHENDEN GRIFF ANFASSEN. 1 2 3 Heisswasser Dampf Heisswasser Text anzeigen Ein Gefäß unter die Heißwasserdüse stellen. 4 8:30 am Zurück 15/06/06 zum Menü Auf das Symbol drücken. 7 Warten, bis die gewünschte Wassermenge ausgegeben wurde.
13 DAMPFAUSGABE ZU BEGINN DER AUSGABE KANN DAS HEISSE WASSER SPRITZEN. HIERBEI BESTEHT VERBRENNUNGSGEFAHR. DIE DÜSE FÜR DIE AUSGABE VON HEISSEM WASSER/DAMPF KANN HOHE TEMPERATUREN ERREICHEN: DIREKTE BERÜHRUNG VERMEIDEN. NUR AM ENTSPRECHENDEN GRIFF ANFASSEN. 2 1 3 Dampf Dampf Heisswasser Text anzeigen Ein Gefäß mit dem zu erwärmenden Getränk unter die Dampfdüse stellen. 4 8:30 am Zurück 15/06/06 zum Menü Auf das Symbol drücken. 7 Das Getränk erhitzen.
PRODUKTAUSGABE 14 CAPPUCCINO ZU BEGINN DER AUSGABE KANN DAS HEISSE WASSER SPRITZEN. HIERBEI BESTEHT VERBRENNUNGSGEFAHR. DIE DÜSE FÜR DIE AUSGABE VON HEISSEM WASSER/DAMPF KANN HOHE TEMPERATUREN ERREICHEN: DIREKTE BERÜHRUNG VERMEIDEN. NUR AM ENTSPRECHENDEN GRIFF ANFASSEN. 2 1 3 Dampf Dampf Heisswasser verlassen Eine Tasse zu 1/3 mit kalter Milch füllen. 4 5 Den Drehknopf bis zur Markierung drehen. 7 Die Dampfausgabe anwählen (siehe Punkte 2 und 3 auf Seite 13). Die Milch aufschäumen.
MILK ISLAND (OPTIONAL) 15 Mit dieser Vorrichtung, die separat erhältlich ist, können leicht und bequem köstliche Cappuccinos zubereitet werden. Achtung: vor der Benutzung von Milk Island sollte das entsprechende Handbuch gelesen werden, in dem alle Vorsichtsmaßnahmen für einen korrekten Gebrauch aufgeführt werden. Wichtiger Hinweis: die Milchmenge im Kännchen darf nicht unter der Markierung der Mindestfüllhöhe “MIN” liegen und sie darf die Markierung der maximalen Füllmenge “MAX” nicht überschreiten.
16 GETRÄNKEPROGRAMMIERUNG MENÜ GETRÄNKEPROGRAMMIERUNG Jedes Getränk kann dem persönlichen Geschmack entsprechend programmiert werden. Die individuelle Programmierung wird auf dem Display durch den Zusatz eines Sternchens angezeigt. Text anzeigen 8:30 am Zurück 15/06/06 zum Menü Wenn ein Produkt individuell programmiert wurde, kann lediglich diese Kaffeeart ausgegeben werden.
17 PROGRAMMIERUNG ESPRESSO / KAFFEE / GROSSER KAFFEE In diesem Menü kann man: 2 Kaffee 1 Anwahl der zu mahlenden Kaffeemenge (opti-dose) Start! Text anzeigen 8:30 am Zurück 15/06/06 zum Menü Das Menü des individuell zu programmierenden Kaffees öffnen (für einen Zeitraum von 2 Sekunden auf das entsprechende Symbol drücken). 3 Anwahl der Verwendung von vorgemahlenem Kaffee Kaffee Speicherung der Einstellungen Wird die Taste Start! gedrückt, so muss der Ausgabezyklus zu Ende geführt werden.
18 PROGRAMMIERUNG DER MASCHINE EINSTELLUNG DER MASCHINE Der Benutzer kann einige Maschinenfunktionen so programmieren, dass sie an die persönlichen Bedürfnisse angepasst werden. Text anzeigen 8:30 am Zurück 15/06/06 zum Menü 'LH 7DVWH Ä*HKH ]XP 0HQ³ GUFNHQ Daraufhin wird das Programmmenü geöffnet: 1. Hauptmenü Programmierung der Produkte (siehe Seite 23) Einstellung (siehe Seite 25): - Aktuelles Datum und Uhrzeit; - Timer Standby; - Ein- und Ausschaltzeiten innerhalb eines Tages (Energiesparmodus).
19 EINSTELLUNGEN DER MASCHINE Nach Anwahl des Menüs Maschineneinstellungen erscheint folgende Displayanzeige. Hier besteht die Möglichkeit zur Ausführung folgender Vorgänge: 1.2 Maschineneinstellungen Einstellung: Menüsprache Displaykontrast Einstellung des Betriebs der EHKHL]WHQ 7DVVHQDEVWHOOÀ lFKH Sprache & Display Tonsignale und Alarmtöne beheizte 7DVVHQDEVWHOOÁ l che Einstellungen Wasser Ein-/Ausschaltung der akustischen Signale Einstellung der Funktionen für die Wasseraufbereitung.
20 PROGRAMMIERUNG DER MASCHINE MENÜ «MASCHINE BEREIT» Mit dieser Funktion kann die Absetzung eines Tonsignals bei betriebsbereiter Maschine ein-/ausgeschaltet werden. Die Taste “Tonsignale und Alarmtöne” und die Taste “Gerät bereit” drücken. Tonsignale und Alarmtöne In diesem Menü kann man: Gerät bereit Aktivierung des Tonsignals 1.2.2.1.
21 MENÜ «SPÜLUNG» Reinigung der internen Leitungen, um eine Getränkeausgabe ausschließlich mit frischem Wasser zu gewährleisten. Die Aktivierung dieser Funktion wurde vom Hersteller voreingestellt. Hinweis: dieser Spülvorgang wird bei jeder Einschaltung der Maschine nach der Aufheizphase durchgeführt. Die Taste „Einstellungen Wasser” und die Taste „Spülung“ drücken. Einstellungen Wasser Spülung In diesem Menü kann man: 1.2.4.1.
22 PROGRAMMIERUNG DER MASCHINE MENÜ «WASSERHÄRTE» Mit der Funktion “Wasserhärte” kann die Maschine an den Härtegrad des verwendeten Wassers angepasst werden, damit die Maschine zum geeigneten Zeitpunkt auf die Notwendigkeit der Entkalkung hinweisen kann. Die Wasserhärte wird mit Graden zwischen 1 und 4 angegeben.
23 EINSTELLUNGEN GETRÄNK Einstellung der wichtigsten Parameter für die Ausgabe der unterschiedlichen Kaffeearten. Die Taste Ä*HWUlQNHHLQVWHOOXQJHQ³ LP +DXSWPHQ GUFNHQ 1.1. Getränkeeinstellungen Espresso Kaffee großer Kaffee Durch Anwahl jedes einzelnen Produkts können folgende Aspekte eingestellt werden: 1.1.2.
24 PROGRAMMIERUNG DER MASCHINE REGULIERUNG TEMPERATUR KAFFEE Einstellung der Zubereitungstemperatur des Kaffees. Die Taste “Temperatur” drücken und die gewünschte Temperatur anwählen. In diesem Menü besteht folgende Auswahl: 1.1.2.2. Temperatur Kaffee Temperatur mittel niedrige Temperatur niedrig hohe Temperatur hoch mittel mittlere Temperatur EINSTELLUNG «OPTI-DOSE» FÜR DIE KAFFEEAUSGABE Einstellung der zu mahlenden Kaffeemenge und die Verwendung von vorgemahlenem Kaffee.
25 EINSTELLUNGEN UHR Einstellung der laufenden Uhrzeit, des Timers für den Standby-Modus und den Energiesparmodus. Die Taste Ä(LQVWHOOXQJHQ 8KU³ LP +DXSWPHQ GUFNHQ In diesem Menü kann man: 1.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINE 26 Uhrzeitformat Einstellung des Anzeigeformats der Uhrzeit. Die Änderung dieser Einstellung wirkt sich auf sämtliche Parameter aus, die eine Stundenanzeige/-einstellung erfordern. Die Taste “Uhrzeitformat” drücken. 1.3.1.2. Uhrzeitformat Uhrzeitformat Anzeige der Uhrzeit im internationalen Format 24 hr 24 hr am/pm Anzeige der Uhrzeit im angelsächsischen Format EINSTELLUNGEN DATUM Einstellung aller Parameter hinsichtlich des Kalenders.
27 Datumsformat Einstellung des Anzeigeformats des Datums. Die Änderung wirkt sich auf sämtliche Parameter aus, die eine Datumsanzeige/-einstellung erfordern. Die Taste “Datumsformat” drücken. Datumsformat 1.3.2.2. Datumsformat tt/mm/jj Anzeige des Datums im internationalen Format tt/mm/jj mm/tt/jj jj/mm/tt Anzeige des Datums im angelsächsischen Format EINSTELLUNG STANDBY Einstellung des Zeitraums, nach dem die Maschine nach der letzten Getränkeausgabe in den Standby-Modus übergeht.
28 PROGRAMMIERUNG DER MASCHINE MASCHINE EIN/AUS Mit dieser Funktion kann die Maschine so eingestellt werden, dass sie sich zu den gewünschten Uhrzeiten ein(aktiv) und ausschaltet (Energiesparmodus). Die Maschine steuert diese Funktion nur dann, wenn sie über den Hauptschalter eingeschaltet ist. Die Taste “Maschine Ein/Aus” drücken. Maschine ein/aus In diesem Menü kann man: 1.3.4.
29 1.3.4.1. Intervall 1 Die Stunde für die Ausschaltung durch Druck von + oder – einstellen. 09 h Ausschaltzeit Die Minuten durch Druck von + oder – einstellen. 00 min Die Taste drücken, um zur Einschaltzeit zurückzukehren. Hinweis: für die Speicherung wird eine der folgenden Tasten gedrückt: oder Bestimmung der täglichen Einschaltintervalle Die Wochentage überfliegen und für jeden einzelnen Tag die gewünschten Intervalle anwählen, die aktiviert werden sollen.
WARTUNG 30 WARTUNGSEINSTELLUNGEN 5HLQLJXQJ XQG :DUWXQJ DOOHU LQWHUQHQ 6\VWHPH GHU 0DVFKLQH 'LH 7DVWH Ä:DUWXQJV HLQVWHOOXQJHQ³ LP +DXSWPHQ drücken. In diesem Menü kann man: 1.4 Wartungs- einstellungen Anzeige der von der Maschine ausgegebenen Produkte den Entkalkungszyklus ausführen(die Maschine zeigt an, wie viele Liter vor der Entkalkung noch ausgegeben werden können).
31 MENÜ «REINIGUNGSZYKLUS» Reinigung der internen Maschinensysteme, die von der Kaffeeausgabe betroffen sind. Die Reinigung mit Wasser, wie auf Seite 37 gezeigt, ist für die Brühgruppe ausreichend. Mit dieser Reinigung wird die Wartung der Brühgruppe abgeschlossen. Es wird empfohlen, die Reinigungstabletten Saeco, die separat beim Händler Ihres Vertrauens erhältlich sind, zu benutzen. Hinweis: bevor diese Funktion ausgeführt wird, ist folgendes sicherzustellen: 1.
WARTUNG 32 MENÜ «ENTKALKUNGSZYKLUS DURCHLAUFERHITZER» Ausführung des automatischen Entkalkungszyklus. Die Entkalkung muss alle 3-4 Monate ausgeführt werden oder wenn die Maschine dies anzeigt. Die Maschine muss eingeschaltet sein und sorgt automatisch für die Verteilung des Entkalkers. DER VORGANG MUSS VON EINER PERSON ÜBERWACHT WERDEN. ACHTUNG! AUF KEINEN FALL ESSIG ALS ENTKALKER VERWENDEN. Es wird empfohlen, den Entkalker von Saeco zu verwenden.
33 Wenn die Lösung aufgebraucht ist, erscheint auf dem Display folgendes: 7 Entkalkungszyklus Durchlauferhitzer 8 Entkalkungszyklus Durchlauferhitzer 9 Wassertank auffüllen Die Maschine beginnt mit der Ausgabe der Entkalkungslösung über die Ausgabedüse des heißen Wassers. Die Ausgabe erfolgt in voreingestellten Intervallen, um die optimale Wirkung der Lösung zu gewährleisten. Die Intervalle werden angezeigt, damit der Verlauf des Vorgangs überprüft werden kann.
34 WARTUNG MENÜ «DISPLAYSPERRE» Reinigung des Displays. Das Display Touch-Screen kann mit einem feuchten Tuch oder mit handelsüblichen, für Displays geeigneten Reinigungsmitteln gereinigt werden. Die verwendung von lösungsmitteln, alkohol, aggressiven reinigungsmitteln oder spitzen gegenständen, die die REHUÀlFKH GHV GLVSOD\V EHVFKlGLJHQ N|QQWHQ LVW QLFKW ]XOlVVLJ 'LH 7DVWH Ä'LVSOD\VSHUUH³ GUFNHQ 1 1.4.4.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINE 35 SONDEREINSTELLUNGEN Mit diesem Menü können auf der Maschine vorhandene Sonderfunktionen aufgerufen werden. Die Taste Ä6RQGHUHLQVWHOOXQJHQ³ LP +DXSWPHQ GUFNHQ 2.1. Sondereinstellungen Zurück zum Menü Sondereinstellungen Werkseinstellung WERKSEINSTELLUNG Dieses Menü enthält die Funktion zur Wiederherstellung aller Werkseinstellungen. Die Taste “Werkseinstellung” drücken. 1 2.1.1.
36 REINIGUNG UND WARTUNG ALLGEMEINE REINIGUNG DER MASCHINE Die anschließend beschriebene Reinigung der Maschine muss mindestens einmal wöchentlich vorgenommen werden. Hinweis: über mehrere Tage im Wassertank verbliebenes Wasser darf nicht mehr verwendet werden.
37 REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE Die Brühgruppe muss mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden. Die Brühgruppe mit lauwarmem Wasser reinigen. ACHTUNG! Die Brühgruppe nicht mit Reinigungsmitteln reinigen, da diese den störungsfreien Betrieb beeinträchtigen können. Nicht in der Spülmaschine reinigen. 1 Die Servicetür öffnen und den Satzbehälter herausnehmen. 4 Sicherstellen, dass sich die Brühgruppe in der Ruhestellung EH¿ QGHW GLH EHLGHQ 0DUNLHUXQJHQ müssen übereinstimmen.
38 FEHLERCODES ERSCHEINENDE HILFEMELDUNG ZURÜCKSETZUNG DER MELDUNG Bohnenbe.schlie. Den Deckel des Bohnenkaffeebehälters schließen, um jedes beliebige Produkt ausgeben zu können. Kaffeebohnen auffüllen Den Behälter mit Kaffeebohnen auffüllen. Brühgruppe einsetzen Die Brühgruppe in ihre Aufnahme einsetzen. Satzbehälter einsetzen Den Kaffeesatzbehälter einsetzen. Satzbehälter leeren Den Kaffeesatzbehälter herausnehmen und den Satz in einen geeigneten Behälter leeren.
TECHNISCHE DATEN 39 TECHNISCHE DATEN Nennspannung Siehe Typenschild des Gerätes Nennleistung Siehe Typenschild des Gerätes Stromversorgung Siehe Typenschild des Gerätes Gehäusematerial Kunststoff Abmessungen (L x H x T) (mm) 320 x 370 x 400 Gewicht (kg) 9 Kabellänge (mm) 1200 Bedienfeld Frontseitig (TOUCH-SCREEN) Wassertank (l) 1,7 (l) - herausnehmbar Füllkapazität Kaffeebehälter (g) 250 Kaffeebohnen Pumpendruck (bar) 15 Durchlauferhitzer Rostfreier Edelstahl Kaffeemühle Keramikma
40 SOS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM NOTFALL Den Stecker sofort aus der Netzsteckdose ziehen. DAS GERÄT NUR • • • • in geschlossenen Räumen verwenden. zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser und zum Milchaufschäumen verwenden. Für den Hausgebrauch verwenden. Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung bedienen lassen VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN GEBRAUCH DES GERÄTES • Zur Vermeidung von Gefahrensituationen das Gerät nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden.
41 GEFAHREN • • • • • • • Das Gerät darf nicht von Kindern und Personen bedient werden, die dessen Funktionsweise nicht kennen. Das Gerät kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Sollte das Gerät unbeaufsichtigt sein, Netzstecker ziehen. Kein Verpackungsmaterial in Reichweite von Kindern aufbewahren. Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten: Verbrennungsgefahr. Keine Gegenstände in die Geräteöffnungen stecken (Gefahr! Strom!).
INDICE PRECAUZIONI IMPORTANTI.....................................................................................2 APPARECCHIO..........................................................................................................4 ACCESSORI ..........................................................................................................................4 INSTALLAZIONE........................................................................................................
IMPOSTAZIONI BEVANDE.......................................................................................23 REGOLAZIONE «PREINFUSIONE» .............................................................................................23 REGOLAZIONE TEMPERATURA DEL CAFFÈ ...................................................................................24 REGOLAZIONE «OPTI-DOSE» PER L'EROGAZIONE DEL CAFFÈ ..........................................................
2 PRECAUZIONI IMPORTANTI Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. • Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare o utilizzare la macchina espresso.
3 ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO • Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi inciampiate. • Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe. 4XDORUD YHQJD XWLOL]]DWD XQD SUROXQJD YHUL¿ FDUH a. che il voltaggio riportato sulla prolunga sia corrispondente al voltaggio elettrico dell’elettrodomestico; b. che sia munita di una spina a tre spinotti e con messa a terra (qualora il cavo dell’elettrodomestico sia di questo tipo); c.
4 APPARECCHIO Contenitore caffè in grani Coperchio serbatoio caffè in grani Piastra scaldatazze Scompartimento per caffè pre-macinato Display TOUCH-SCREEN Interruttore generale SBS Erogatore Sportello di servizio Vasca raccogli gocce + griglia e galleggiante Cassetto raccoglifondi Pomello rubinetto acqua calda vapore Tasto per alzare/abbassare la vasca raccogli gocce Tubo erogazione acqua calda /vapore Serbatoio acqua Gruppo erogatore Attacco "Milk Island" Vasca recupero liquidi Presa a vaschett
INSTALLAZIONE 5 AVVIO DELLA MACCHINA Assicurarsi che l'interruttore generale non sia premuto. 1 Togliere il coperchio contenitore caffè. Riempire il contenitore con caffè in grani. 4 Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile; non superare mai il livello massimo riportato sul VHUEDWRLR 5LSRVL]LRQDUH LQ¿ QH LO serbatoio.
INSTALLAZIONE 6 IMPOSTARE LA LINGUA Questa impostazione consente di scegliere la lingua di funzionamento della macchina. Inoltre permette di adattare i parametri delle bevande al gusto proprio del Paese di utilizzo. Ecco perchè alcune lingue sono differenziate anche per Paese. 1 2 mostra testo 8:30 am 15/06/06 1.2.1 lingua & display lingua contrasto italiano 8/15 Premere "lingua". 7 1.
7 FILTRO «AQUA PRIMA» Per migliorare la qualità dell'acqua utilizzata, garantendo nel contempo una vita più lunga DOO DSSDUHFFKLR FRQVLJOLDPR G LQVWDOODUH LO ¿ OWUR $TXD 3ULPD 'RSR O LQVWDOOD]LRQH SURFHGHUH FRQ LO SURJUDPPD G DWWLYD]LRQH GHO ¿ OWUR YHGHUH SURJUDPPD]LRQH LQ TXHVWR PRGR OD PDFFKLQD DYYLVD O XWHQWH TXDQGR LO ¿ OWUR GHYH HVVHUH VRVWLWXLWR 2 1 7RJOLHUH LO ¿ OWUR Ä$TXD 3ULPD´ dalla confezione; impostare la data del mese in corso.
8 DISPLAY Ê SRVVLELOH PRGL¿FDUH OD YLGHDWD GHO GLVSOD\ H VFHJOLHUH WUD LO IRUPDWR LFRQD HG LO IRUPDWR WHVWR FORMATO ICONA FORMATO TESTO vapore mostra testo Vai al menu "formato testo" 8:30 am 15/06/06 vai al menù Accedere al menu di regolazione dell'orologio espresso caffè caffè lungo leggero normale forte mostra icone 8:30 am 15/06/06 vai al menù Vai al menu "formato icona" Accedere al menu di programmazione • Per ottenere il caffè desiderato, premere il simbolo corrispondente sul d
REGOLAZIONI 9 CORPOSITÀ CAFFÈ Il dispositivo SBS è stato appositamente studiato per consentire di dare al caffè la corposità e l’intensità di gusto desiderata. Una semplice rotazione del pomello e noterete che il caffè assumerà il carattere che meglio si addice ai vostri gusti. SBS – SAECO BREWING SYSTEM CAFFÈ MEDIO Per regolare la corposità del caffè erogato. La regolazione può essere eseguita anche durante l’erogazione del caffè.
EROGAZIONE PRODOTTO 10 L’EROGAZIONE DEL CAFFÈ PUÒ ESSERE INTERROTTA IN OGNI MOMENTO PREMENDO NUOVAMENTE IL TASTO «STOP CAFFÈ». IL VAPORE PUÒ RAGGIUNGERE TEMPERATURE ELEVATE: PERICOLO DI SCOTTATURE. EVITARE DI TOCCARLO DIRETTAMENTE CON LE MANI. Per l’erogazione di 2 tazze, la macchina eroga metà della quantità impostata e interrompe brevemente l’erogazione per macinare la seconda dose di caffè. L'erogazione del caffè viene quindi riavviata e portata a termine.
11 EROGAZIONE BEVANDA CON CAFFÈ MACINATO La macchina consente l'uso di caffè pre-macinato e decaffeinato. ,O FDIIq SUH PDFLQDWR GHYH HVVHUH YHUVDWR QHOO DSSRVLWR VFRPSDUWR SRVWR D ¿ DQFR GHO FRQWHQLWRUH del caffè in grani. Versare solo caffè per macchine espresso macinato e mai caffè in grani o solubile. (vedere capitolo "Programmazione bevanda" pag. 16) ATTENZIONE: SOLO QUANDO SI DESIDERA EROGARE UN PRODOTTO CON CAFFÈ PRE-MACINATO VERSARE NELLO SCOMPARTO QUESTO TIPO DI CAFFÈ.
12 EROGAZIONE PRODOTTO EROGAZIONE DI ACQUA CALDA ALL’INIZIO DELL’EROGAZIONE POSSONO VERIFICARSI BREVI SPRUZZI D’ACQUA CALDA CON IL PERICOLO DI SCOTTATURE. IL TUBO PER L’EROGAZIONE DELL’ACQUA CALDA/ VAPORE PUÒ RAGGIUNGERE TEMPERATURE ELEVATE: EVITARE DI TOCCARLO DIRETTAMENTE CON LE MANI, UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L’APPOSITA IMPUGNATURA. 1 2 3 acqua calda vapore acqua calda mostra testo Posizionare un contenitore sotto al tubo dell'acqua calda. 4 8:30 am 15/06/06 vai al menù Premere sull'icona.
13 EROGAZIONE VAPORE ALL’INIZIO DELL’EROGAZIONE POSSONO VERIFICARSI BREVI SPRUZZI D’ACQUA CALDA CON IL PERICOLO DI SCOTTATURE. IL TUBO PER L’EROGAZIONE DELL’ACQUA CALDA/ VAPORE PUÒ RAGGIUNGERE TEMPERATURE ELEVATE: EVITARE DI TOCCARLO DIRETTAMENTE CON LE MANI, UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L’APPOSITA IMPUGNATURA. 2 1 3 vapore vapore acqua calda mostra testo Posizionare un contenitore con la bevanda da riscaldare sotto al tubo vapore. 4 8:30 am 15/06/06 vai al menù uscita Premere sull'icona.
EROGAZIONE PRODOTTO 14 EROGAZIONE CAPPUCCINO ALL’INIZIO DELL’EROGAZIONE POSSONO VERIFICARSI BREVI SPRUZZI D’ACQUA CALDA CON IL PERICOLO DI SCOTTATURE. IL TUBO PER L’EROGAZIONE DELL’ACQUA CALDA/ VAPORE PUÒ RAGGIUNGERE TEMPERATURE ELEVATE: EVITARE DI TOCCARLO DIRETTAMENTE CON LE MANI, UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L’APPOSITA IMPUGNATURA. 2 1 3 vapore vapore acqua calda uscita Riempire la tazza con 1/3 di latte freddo. 4 5 5XRWDUH LO SRPHOOR ¿ QR DO riferimento .
MILK ISLAND (OPZIONALE) 15 Questo dispositivo, che potete acquistare separatamente, vi consente di preparare con estrema facilità e comodità degli ottimi cappuccini. Attenzione: prima d’utilizzare il Milk Island consultare il relativo manuale ove sono riportate tutte le precauzioni per un corretto utilizzo. Nota importante: la quantità di latte nella caraffa non deve essere inferiore al livello minimo “MIN” e non deve mai superare il livello massimo “MAX”.
16 PROGRAMMAZIONE BEVANDA MENU PROGRAMMAZIONE BEVANDA Ogni bevanda può essere programmata secondo i propri gusti personali. La personalizzazione viene evidenziata sul display con l'aggiunta di un asterisco. mostra testo 8:30 am 15/06/06 vai al menù Quando un prodotto è stato personalizzato, è possibile erogare solo quel tipo di FDIIq SHU PRGL¿FDUH OH TXDQWLWj GL FDIIq VL GHYH SURFHGHUH DG XQD QXRYD personalizzazione o al reset della personalizzazione.
17 PROGRAMMAZIONE ESPRESSO / CAFFÈ / CAFFÈ LUNGO In questa fase si può: 2 caffè 1 selezionare la quantità di caffè da macinare (opti-dose) avvia! mostra testo 8:30 am 15/06/06 selezionare l'utilizzo del caffè pre-macinato vai al menù Entrare nel menu del caffè da personalizzare (tenere premuta per due secondi l'icona corrispondente).
18 PROGRAMMAZIONE MACCHINA IMPOSTAZIONE MACCHINA Alcune funzioni della macchina possono essere programmate per personalizzarne il funzionamento secondo le proprie esigenze. mostra testo 8:30 am 15/06/06 vai al menù Premere il tasto "vai al menu". Si accede al menu di programmazione: 1. menu principale programmazione dei prodotti (vedere pag. 23) LPSRVWD]LRQH YHGHUH SDJ - ora e data corrente; - timer di stand-by; - Orari di accensione e spegnimento nell'arco della giornata (risparmio energia).
19 IMPOSTAZIONI MACCHINA 4XDQGR VL VHOH]LRQD LO PHQX LPSRVWD]LRQL PDFFKLQD DSSDUH OD VHJXHQWH YLGHDWD 4XL VL SXz 1.
20 PROGRAMMAZIONE MACCHINA MENU «MACCHINA PRONTA» Questa funzione permette di attivare/disattivare l'emissione di un avviso sonoro ogni volta che la macchina è pronta. Premere il tasto "toni e allarmi acustici" e il tasto "macchina pronta". In questo menu si può: toni e allarmi acustici macchina pronta 1.2.2.1.
21 MENU «RISCIACQUO» 3HU OD SXOL]LD GHL FRQGRWWL LQWHUQL DO ¿ QH GL JDUDQWLUH FKH O HURJD]LRQH GHOOH EHYDQGH VLD HVHJXLWD VROR FRQ DFTXD IUHVFD 4XHVWD IXQ]LRQH q DWWLYDWD GL GHIDXOW GDO FRVWUXWWRUH 1RWD TXHVWR ULVFLDFTXR YLHQH HVHJXLWR DG RJQL DYYLR della macchina dopo la fase di riscaldamento. Premere il tasto "impostazioni acqua" e il tasto "risciacquo".
22 PROGRAMMAZIONE MACCHINA MENU «DUREZZA ACQUA» Grazie alla funzione "Durezza acqua" potrete adattare la vostra macchina al grado di durezza dell’acqua che XWLOL]]DWH LQ PRGR FKH OD PDFFKLQD YL FKLHGD GL GHFDOFL¿ FDUH DO PRPHQWR RSSRUWXQR La durezza è espressa in scala da 1 a 4. L’apparecchio è preimpostato su un valore pari a 3. Premere il tasto "impostazioni acqua" e il tasto "durezza acqua".
23 IMPOSTAZIONI BEVANDE Per regolare i parametri generali d'erogazione dei diversi tipi di caffè. Premere il tasto "impostazioni bevanda" dal menu principale. 1.1. impostazioni bevanda espresso caffè caffè lungo Selezionando ogni singolo prodotto si può regolare: 1.1.2.
24 PROGRAMMAZIONE MACCHINA REGOLAZIONE TEMPERATURA DEL CAFFÈ Per impostare la temperatura per la preparazione del caffè. Premere il tasto "temperatura" e selezionare la temperatura desiderata. In questo menu si può selezionare : temperatura 1.1.2.2. temperatura caffè media Temperatura bassa bassa Temperatura alta alta media Temperatura media REGOLAZIONE «OPTI-DOSE» PER L'EROGAZIONE DEL CAFFÈ Per impostare la quantità di caffè da macinare e impostare l'impiego di caffè pre-macinato.
25 IMPOSTAZIONI OROLOGIO Per regolare l'ora corrente, il timer per lo stand-by e il risparmio energia. Premere il tasto "impostazioni orologio" dal menu principale. In questo menu si può: 1.
PROGRAMMAZIONE MACCHINA 26 Formato ora 3HU LPSRVWDUH OD PRGDOLWj GL YLVXDOL]]D]LRQH GHOO RUD /D PRGL¿FD GL TXHVWD LPSRVWD]LRQH UHJROD WXWWL L SDUDPHWUL FKH richiedono una visualizzazione/impostazione dell'ora. Premere il tasto "formato ora". 1.3.1.2. formato ora formato ora 24 hr visualizzazione dell'ora in formato internazionale 24 hr am/pm visualizzazione dell'ora in formato anglosassone IMPOSTAZIONI DATA Per impostare tutti i parametri relativi al calendario.
27 Formato data 3HU LPSRVWDUH OD PRGDOLWj GL YLVXDOL]]D]LRQH GHOOD GDWD /D PRGL¿ FD GL TXHVWD LPSRVWD]LRQH UHJROD WXWWL L SDUDPHWUL che richiedono una visualizzazione/impostazione della data. Premere il tasto "formato data". formato data 1.3.2.2.
PROGRAMMAZIONE MACCHINA 28 MACCHINA ON/OFF &RQ TXHVWD IXQ]LRQH SRWHWH LPSRVWDUH OD PDFFKLQD DI¿QFKq VL DFFHQGD DWWLYL H VSHQJD ULVSDUPLR HQHUJLD DJOL orarai che desiderate. La macchina gestisce questa funzione solo se è accesa mediante l'interruttore generale. Premere il tasto "macchina on/off" macchina on/off In questo menu si può: 1.3.4.
29 1.3.4.1. intervallo 1 Regolare l'ora di spegnimento premendo + o – 09 h spegnimento Regolare i minuti premendo + o – 00 min Premere il pulsante per ritornare all'orario d'accensione. 1RWD SHU VDOYDUH SUHPHUH XQR GHL WDVWL o Scegliere, per ogni gorno, gli intervalli d'accensione Scorrere i giorni della settimana e, per ogni giorno, selezionare l’intervallo/i che si desidera attivare. impostazione giorni Intervallo attivo per il giorno selezionato 1.3.4.4.
MANUTENZIONE 30 IMPOSTAZIONI DI MANUTENZIONE Per pulire e manutenere tutti i circuiti interni della macchina. Premere il tasto "impostazioni di manutenzione" dal menu principale. In questo menu si può: 1.
31 MENU «CICLO DI LAVAGGIO» Per eseguire la pulizia dei circuiti interni della macchina adibiti all’erogazione del caffè. 3HU LO ODYDJJLR GHO JUXSSR HURJDWRUH q VXIÀ FLHQWH HVHJXLUH OD SXOL]LD FRQ DFTXD FRPH PRVWUDWR D SDJ Questo lavaggio completa la manutenzione del gruppo erogatore. &RQVLJOLDPR G·XWLOL]]DUH OH SDVWLJOLH 6DHFR DFTXLVWDELOL VHSDUDWDPHQWH SUHVVR LO YRVWUR ULYHQGLWRUH GL À GXFLD 1RWD SULPD G¶HVHJXLUH TXHVWD IXQ]LRQH DVVLFXUDUVL FKH 1.
MANUTENZIONE 32 MENU «CICLO DECALCIFICAZIONE CALDAIA» 3HU HVHJXLUH LO FLFOR DXWRPDWLFR GL GHFDOFL¿ FD]LRQH /D GHFDOFL¿ FD]LRQH q QHFHVVDULD RJQL PHVL R TXDQGR OD PDFFKLQD OR VHJQDOD /D PDFFKLQD GHYH HVVHUH DFFHVD H JHVWLVFH DXWRPDWLFDPHQWH OD GLVWULEX]LRQH GHO GHFDOFL¿ FDQWH DEVE ESSERE PRESENTE UNA PERSONA DURANTE L’OPERAZIONE. ATTENZIONE! NON UTILIZZARE IN NESSUN CASO L’ACETO COME DECALCIFICANTE.
33 Quando la soluzione è WHUPLQDWD VXO GLVSOD\ DSSDUH 7 FLFOR GHFDOFL¿ FD]LRQH La macchina comincia ad erogare OD VROX]LRQH GHFDOFL¿ FDQWH attraverso il tubo d'erogazione acqua calda. L'erogazione avviene ad intervalli prestabiliti per consentire alla soluzione d'agire in PRGR HI¿ FDFH 8 FLFOR GHFDOFL¿ FD]LRQH 9 riempire serbatoio acqua Gli intervalli vengono visualizzati in PRGR FKH VL SRVVD YHUL¿ FDUH OR stato d'avanzamento del processo.
34 MANUTENZIONE MENU «BLOCCO DISPLAY» Per pulire il display. Si può pulire il display touch-screen con un panno inumidito o con appositi detergenti per display venduti in commercio. q YLHWDWR XWLOL]]DUH VROYHQWL DOFRRO GHWHUJHQWL DJJUHVVLYL H R RJJHWWL DSSXQWLWL FKH SRVVDQR GDQQHJJLDUH OD VXSHU¿FH GHO display. Premere il tasto "blocco display" 1 1.4.4.
PROGRAMMAZIONE MACCHINA 35 SPECIALI Questo menu consente l'accesso a funzioni speciali presenti nella macchina. Premere il tasto "impostazioni speciali" dal menu principale. 2.1. impostazioni speciali vai al menu impostazioni specialu impostazioni di fabbrica IMPOSTAZIONI DI FABBRICA In questo menù è contenuta la funzione per ripristinare tutti i valori di fabbrica. Premere il tasto "impostazioni di fabbrica". 1 2.1.1.
36 PULIZIA E MANUTENZIONE PULIZIA GENERALE DELLA MACCHINA La pulizia di seguito descritta deve essere eseguita almeno una volta a settimana. 1RWD VH O’acqua rimane per più giorni nel serbatoio non riutilizzarla. ATTENZIONE! NON IMMERGERE LA MACCHINA NELL’ACQUA. Vuotando i fondi a macchina spenta o quando non viene segnalato sul display, non viene azzerato il conteggio del fondi depositati nel cassetto.
37 PULIZIA GRUPPO EROGATORE Il gruppo erogatore deve essere pulito almeno una volta a settimana. Lavare il gruppo erogatore con acqua tiepida. ATTENZIONE! Non lavare il gruppo erogatore con detergenti che possano comprometterne il corretto funzionamento. Non lavarlo in lavastoviglie. 1 Aprire lo sportello di servizio e togliere il cassetto raccoglifondi. 4 Assicurarsi che il gruppo sia in posizione di riposo; i due riferimenti devono coincidere.
38 CODICI DI GUASTO MESSAGGIO DI GUIDA CHE APPARE COME RIPRISTINARE IL MESSAGGIO chiudere coperchio caffè Chiudere il coperchio del contenitore caffè in grani per poter erogare qualsiasi prodotto. aggiungere caffè in grani Riempire il contenitore del caffè con caffè in grani. inserire gruppo Inserire il gruppo erogatore nella propria sede. inserire cassetto fondi Inserire il cassetto raccogli fondi.
DATI TECNICI DATI TECNICI Tensione nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio Potenza nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio Alimentazione Vedere targhetta posta sull’apparecchio Materiale corpo Plastica Dimensioni (l x a x p) 320 x 370 x 400 mm Peso 9 Kg Lunghezza del cavo 1200 mm Pannello comandi Frontale (touch screen) Serbatoio acqua 1,7 litri - Estraibile Capacità contenitore caffè 250 grammi di caffè in grani Pressione della pompa 15 bar Caldaia acciaio inossida
40 SOS NORME DI SICUREZZA IN CASO D’EMERGENZA Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L’APPARECCHIO • • • In luogo chiuso. Per la preparazione di caffè, acqua calda e per montare il latte. Per l’impiego domestico.
41 PERICOLI • • • • • • L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate circa il suo funzionamento. L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, scollegarlo dalla presa di alimentazione. Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen. Il produttore si riserva il diritto d `apportare qualsiasi modifica senza preavviso. © Saeco International Group S.p.A. Cod.15000745 Rev.00 del 31-07-06 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Type SUP-032AR Saeco International Group S.p.A.
Operation and maintenance manual Before using the machine, please read the attached operating instructions. Carefully read the safety rules Mode d'emploi Veuillez lire attentivement le mode d'emploi (notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance. 2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
CAUTION This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no user serviceable parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
2 CONTENTS GENERAL INFORMATION ................................................................................................................... 3 APPLIANCE ......................................................................................................................................... 4 ACCESSORIES ...................................................................................................................................................... 4 INSTALLATION ................................
3 GENERAL INFORMATION The coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans, and it is equipped with a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use only, and is not suitable for heavy or professional use.
4 APPLIANCE Coffee bean hopper Coffee bean hopper cover Cup warming surface Compartment for preground coffee TOUCH-SCREEN Display Power button SBS knob Service door Dispensing head Dregs drawer 'ULS WUD\ JULOO DQG À RDW Hot water / steam knob Button for raising/lowering the drip tray Hot water / steam spout Water tank Brew Group “Milk Island” connection Drip tray Socket for power cable ACCESSORIES “Aqua Prima” ZDWHU ¿ OWHU Grinder adjustment key Ground coffee measuring scoop Water hardness t
INSTALLATION 5 STARTING THE MACHINE Make sure that the main power button is not pressed in the “ON” position. 1 Remove the coffee bean hopper cover. Fill the hopper with coffee beans. 4 Fill the tank with fresh drinking water. Do not exceed the “max” level indicated on the water tank. 2QFH ¿ OOHG SODFH WKH WDQN EDFN LQWR the machine. 2 3 Close the cover pushing it down completely. Remove the water tank.
6 INSTALLATION SETTING THE LANGUAGE These settings allow you to regulate the machine’s parameters to dispense coffee according to the typical parameters of the country where it is used. For this reason, the languages are also differentiated by location. 1 2 8:30 am 15/06/06 show text beverage settings machine settings language & display alerts and acoustic settings time/date settings maintenance settings cup-warming surface water settings 1.2.
7 «AQUA PRIMA» WATER FILTER To improve the quality of the water you use, and extend the life of your machine at the same time, it is UHFRPPHQGHG WKDW \RX LQVWDOO WKH ³$TXD 3ULPD´ ZDWHU ¿ OWHU $IWHU LQVWDOODWLRQ JR WR WKH ZDWHU ¿ OWHU LQLWLDOL]DWLRQ SURJUDP VHH SURJUDPPLQJ ,Q WKLV ZD\ WKH PDFKLQH DGYLVHV WKH XVHU ZKHQ WKH ZDWHU ¿ OWHU must be replaced. 2 1 Remove the „Aqua Prima” water ¿ OWHU IURP LWV SDFNDJLQJ (QWHU WKH date of the current month.
8 DISPLAY It is possible to change the type of display and choose between “icon format” and “text format” ICON FORMAT TEXT FORMAT steam show text Go to the “text format” menu 8:30 am 15/06/06 espresso coffee long coffee mild medium strong show text 8:30 am 15/06/06 go to menu go to menu Enter the clock menu Go to the “icon format” menu Enter the programming menu • To get the desired coffee, press the corresponding symbol on the display.
9 ADJUSTMENTS COFFEE INTENSITY The SBS system has been carefully designed to give your coffee the intense taste you desire. Simply turn the dial and you will notice that the coffee goes from mild intensity to strong intensity. MEDIUM COFFEE SBS – SAECO BREWING SYSTEM SBS adjusts the intensity of the brewed coffee. The coffee may even be adjusted while brewing. This adjustment has an immediate effect on the selected type of brewing.
PRODUCT DISPENSING 10 COFFEE BREWING CAN BE STOPPED AT ANY TIME BY PRESSING «STOP COFFEE» AGAIN. THE STEAM SPOUT MAY REACH HIGH TEMPERATURES: DANGER OF SCALDING. DO NOT TOUCH IT WITH BARE HANDS. 7R EUHZ FXSV WKH PDFKLQH GLVSHQVHV KDOI RI WKH HQWHUHG TXDQWLW\ DQG EULHÀ \ LQWHUUXSWV GLVSHQVLQJ LQ RUGHU WR grind the second coffee dose. Coffee dispensing is then restarted and completed. ESPRESSO / COFFEE / LONG COFFEE This procedure shows how to dispense an espresso.
11 DISPENSING BEVERAGES WITH PRE-GROUND COFFEE The machine allows you to use pre-ground and decaffeinated coffee.Pre-ground coffee must be poured into the appropriate compartment positioned next to the coffee bean hopper. Only use coffee ground for espresso machines and never coffee beans or instant coffee. (see the “Beverage programming” section on page 16) WARNING: PUT PRE-GROUND COFFEE INTO THE COMPARTMENT ONLY WHEN YOU WISH TO DISPENSE THIS TYPE OF PRODUCT.
12 PRODUCT DISPENSING HOT WATER DISPENSING DISPENSING MAY BE PRECEDED BY SHORT SPURTS OF HOT WATER AND SCALDING IS POSSIBLE. THE HOT WATER/STEAM SPOUT MAY REACH HIGH TEMPERATURES: DO NOT TOUCH IT WITH BARE HANDS. USE THE APPROPRIATE HANDLE ONLY. 1 2 3 hot water steam hot water show text Place a container beneath the steam/hot water spout. 4 8:30 am 15/06/06 go to menu Press the icon. Select the hot water dispensing. 6 5 Turn the knob until the position is reached.
13 STEAM DISPENSING DISPENSING MAY BE PRECEDED BY SHORT SPURTS OF HOT WATER AND SCALDING IS POSSIBLE. THE HOT WATER/STEAM SPOUT MAY REACH HIGH TEMPERATURES: DO NOT TOUCH IT WITH BARE HANDS. USE THE APPROPRIATE HANDLE ONLY. 2 1 3 steam steam hot water show text Place a container with the beverage to be warmed up beneath the steam spout. 4 8:30 am 15/06/06 go to menu Press the icon. Select steam dispensing. 6 5 Turn the knob until the position is reached.
14 PRODUCT DISPENSING CAPPUCCINO DISPENSING MAY BE PRECEDED BY SHORT SPURTS OF HOT WATER AND SCALDING IS POSSIBLE. THE HOT WATER/STEAM SPOUT MAY REACH HIGH TEMPERATURES: DO NOT TOUCH IT WITH BARE HANDS. USE THE APPROPRIATE HANDLE ONLY. 2 1 3 steam steam hot water exit Fill 1/3 of the cup with cold milk. 4 5 Froth the milk: move the cup during heating. Turn the knob until the position is reached. 7 Select steam dispensing (see point 2 and 3 on page 13).
MILK ISLAND (OPTIONAL) 15 This device, which may be purchased separately, enables you to easily and comfortably prepare delicious cappuccinos. Warning: before using the Milk Island, read the manual and all precautions carefully for correct use. Important note: the quantity of milk in the carafe must never be below the “MIN” minimum level nor exceed the “MAX” maximum level. Thoroughly clean all the Milk Island components after use.
16 BEVERAGE PROGRAMMING BEVERAGE PROGRAMMING MENU Every beverage can be programmed according to your individual tastes. This customization is shown on the display by adding an asterisk. show text 8:30 am 15/06/06 go to menu When a product has been customized, it is possible to dispense only that type of coffee. To modify the quantity of coffee, you must do a new customization or reset the customization.
17 ESPRESSO / COFFEE / LONG COFFEE PROGRAMMING In this phase you can: 2 coffee 1 select the quantity of coffee to be ground (opti-dose) show text 8:30 am 15/06/06 go to menu Enter the menu of the coffee to be customized (press the corresponding icon for two seconds).
18 PROGRAMMING THE MACHINE MACHINE SETTINGS Some of the machine’s functions may be programmed to customize operations according to your own requirements. show text 8:30 am 15/06/06 go to menu Press “go to menu”. The programming menu will be accessed: 1. main menu product programming (see page 23) setting (see page 25): - current date and time; - stand-by timer; - Turn on/off times over a span of a day (energy saving).
19 MACHINE SETTINGS When the machine settings are selected the following screen appears. Here you may: 1.2 machine settings set: the menu language the display contrast the operation of the cup-warming surface language & display alerts and acoustic settings cup-warming surface water settings activate/deactivate the acoustic alarms set the functions for the water treatment «LANGUAGE» MENU To change the display language of the messages. Press “language & display” and “language”.
20 PROGRAMMING THE MACHINE «READY MACHINE» MENU This function activates/deactivates a tone every time the machine is ready. Press “alerts and acoustic settings” and “machine ready”. alerts and acoustic settings In this menu you can: machine ready 1.2.2.1. machine ready on off activate the tone deactivate the tone «KEY TONE» MENU This function activates/deactivates a tone every time a key is pressed.
21 «RINSE» To clean the internal circuits in order to guarantee that the beverages are only made with fresh water. The function is enabled as default by the manufacturer. Note: this rinse cycle is performed every time the machine is turned on after the warming phase. Press “water settings” and “rinse”. water settings rinse In this menu you can: 1.2.4.1.
22 PROGRAMMING THE MACHINE «WATER HARDNESS» MENU With the “Water hardness” function you can adapt your machine to the hardness degree of the water you use. The machine will so require descaling at the right moment. Hardness is expressed on a scale from 1 to 4. The appliance is preset at value 3. Press “water settings” and “water hardness”. 1 2 1 Immerse the water hardness tester provided with the machine in water for 1 second. water settings water hardness 2 3 4 Check the value.
23 BEVERAGE SETTINGS To adjust the general brew parameters of the various types of coffee. Press “beverage settings” on the main menu. 1.1. beverage settings espresso coffee long coffee Selecting every single product you can adjust: 1.1.2.
24 PROGRAMMING THE MACHINE COFFEE TEMPERATURE ADJUSTMENT To set the temperature for preparing coffee. Press “temperature” and select the desired temperature. In this menu you can select: 1.1.2.2. coffee temperature temperature medium Low temperature low High temperature high medium Medium temperature «OPTI-DOSE» ADJUSTMENT FOR COFFEE BREWING To set the coffee quantity to be ground and to set the use of pre-ground coffee.
25 TIME/DATE SETTINGS To set the current time, the stand-by timer and the energy saving function. Press “time/date settings” from the main menu. In this menu you can: 1.3 time/date settings set the current time set clock date settings set the parameters for stand-by after the last dispensing stand-by settings machine on/off set the date set the intervals (three intervals that can be activated separately) for turning the machine on and off (energy savings).
26 PROGRAMMING THE MACHINE Time format To set the time view mode. The modification of this setting adjusts all the parameters that require viewing/setting the time. Press “time format”. 1.3.1.2. time format time format 24 hr International format view mode 24 hr am/pm American format view mode DATE SETTINGS To set all the parameters concerning the calendar. Important to correctly program the times for turning the machine on and off. Press “date settings”. date settings In this menu you can: 1.3.2.
27 Time format To set the date view mode. The modification of this setting adjusts all the parameters that require viewing/setting the date. Press “date format”. date format 1.3.2.2. date format dd/mm/yy International format view mode dd/mm/yy mm/dd/yy American format view mode yy/mm/dd STAND-BY SETTINGS To set after how much time, from the last dispensing, the machine will go into stand-by. The default setting is «after 3 hours». Press “stand-by settings”. stand-by settings 1.3.3.
28 PROGRAMMING THE MACHINE MACHINE ON/OFF With this function the machine turns on (activate) and turns off (energy saving) at the desired times.The machine manages this function only if it is turned on at the main power button. Press “machine on/off” machine on/off In this menu you can: 1.3.4.
29 1.3.4.1. interval 1 Adjust the hour for turning off by pressing + or – 09 h turning off Adjust the minutes by pressing + or – 00 min Press the key to return to the turn on times. Note: to save the settings press one of the keys: o For each day, choose the intervals for turning on Scroll the days of the week and, for each day, select the interval/s you wish to activate. week day settings Interval active for the selected day 1.3.4.4.
30 MAINTENANCE MAINTENANCE SETTINGS To clean/maintain all the machine’s internal circuits. Press “maintenance settings” on the main menu. In this menu you can: 1.4 maintenance settings display the products dispensed by the machine perform the descaling cycle (the machine indicates how many litres can be dispensed before descaling). product counters cleaning cycle perform the cleaning cycle of the Brew Group boiler descaling cycle 58 lock display temporarily lock the touch screen (e.g.
31 «CLEANING CYCLE» MENU To clean the machine’s internal circuits used for brewing coffee. To wash the Brew Group, simply clean with water as shown on page 37. This cleaning completes the maintenance of the Brew Group. We recommend using saeco tablets, which can be purchased separately at your local dealer. Note: before performing this function make sure that: 1. a large enough container is positioned under the spout; 2. the appropriate tablet for washing the Brew Group has been inserted; 3.
32 MAINTENANCE «BOILER DESCALING CYCLE» MENU To perform the automatic descaling cycle. Descaling is necessary every 3-4 months or when the machine indicates it. The machine must be turned on and will automatically manage the distribution of the descaler. A PERSON MUST BE PRESENT DURING THE OPERATION. WARNING! NEVER USE VINEGAR AS A DESCALER. Saeco descaler is recommended; however, you can use any non-toxic and/or non-harmful descaling product for coffee machines, commonly available in the shops.
33 :KHQ WKH VROXWLRQ LV ¿ QLVKHG WKH following message appears on the display: 7 boiler descaling cycle 8 boiler descaling cycle 9 À OO ZDWHU WDQN The machine begins to dispense the descaling solution through the hot water spout. The dispensing occurs at predetermined intervals, in order to allow the solution to be more effective. The intervals are displayed in such a way as to check the state of progress of the process.
34 MAINTENANCE «LOCK DISPLAY» MENU To clean the display. The touch screen display may be cleaned with a dampened cloth or with appropriate detergents for cleaning displays sold on the market. Solvents, alcohol, harsh detergents and/or sharp objects that may damage the display must not be used. Press “lock display” 1 1.4.4.
PROGRAMMING THE MACHINE 35 SPECIAL This menu allows you to access special functions present on the machine. Press “special settings” on the main menu. 2.1. special settings go to menu special settings factory settings FACTORY SETTINGS The function for restoring all the factory settings is contained in this menu. Press “factory settings”. 1 2.1.1. factory settings factory settings yes no 'R \RX ZDQW WR UHVWRUH IDFWRU\ VHWWLQJV" All your personal settings will be canceled.
36 CLEANING AND MAINTENANCE GENERAL MACHINE CLEANING The cleaning described below must be performed once a week. Note: if water remains in the tank for several days, do not use it. WARNING! Never immerse the machine in water. If you remove grounds with the machine off or when not signaled on the display, the count of the grounds emptied into the drawer is not reset. For this reason the machine might display the “empty coffee grounds drawer” message even after preparing just a few coffees.
37 CLEANING THE BREW GROUP. The Brew Group must be cleaned at least once a week. Wash the Brew Group with warm water. WARNING! Do not wash the Brew Group with detergents that can compromise its correct operation. Do not wash in the dishwasher. 1 Open the service door and remove the dregs drawer. 4 Make sure the Brew Group is in rest position; the two references must match. 7 Insert the washed and dried Brew Group. DO NOT PRESS THE “PUSH” BUTTON. 2 Press the PUSH button to remove the Brew Group.
38 ERROR CODES GUIDE MESSAGE THAT APPEARS HOW TO REMOVE THE MESSAGE close coffee bean lid Close the coffee bean hopper lid to be able to make a beverage. add coffee beans Fill the coffee bean hopper with coffee beans. insert brew group Insert the Brew Group in its seat. insert coffee grounds drawer Insert the coffee grounds drawer. empty coffee grounds drawer Remove the coffee grounds drawer and empty the grounds into an appropriate container.
TECHNICAL DATA 39 TECHNICAL DATA Nominal voltage See label on the appliance Power rating See label on the appliance Power supply See label on the appliance Shell material ABS - Thermoplastic Size (w x h x d) [ [ PP ´ [ ´ [ ´ Weight 9 Kg - 19.8 lbs Cable length PP ´ Control panel Front (TOUCH-SCREEN) Water tank OLWHUV R] 5HPRYDEOH Coffee bean hopper capacity 250 grams - 8.
40 SOS SAFETY RULES IN CASE OF EMERGENCY Immediately unplug the cord from the outlet. ONLY USE THE APPLIANCE • • • • Indoors. For preparing coffee, hot water and for frothing milk. For domestic use. By adults in non altered psycho-physical conditions. PRECAUTIONS FOR THE USE OF THE MACHINE • • • • • • Do not use the machine for purposes other than those indicated above, in order to avoid danger. Do not introduce any substances other than those indicated in the instruction manual.
41 DANGERS • • • • • • • The appliance must not be used by children and persons who have not been informed of its operation. The appliance is dangerous to children. When left unattended, unplug from the electrical outlet. Keep the coffee machine packaging out of the reach of children. Never direct the jet of hot water and/or steam towards yourself or others. Danger of scalding. Do not insert objects through the appliance’s openings. (Danger! Electrical Current!).
IMPORTANT Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche. 2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou boutons.
PRÉCAUTIONS Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courtscircuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
2 TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALITÉS .................................................................................................................................... 3 APPAREIL ............................................................................................................................................ 4 ACCESSOIRES ...................................................................................................................................................... 4 MISE EN PLACE ..........
3 GÉNÉRALITÉS La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dotée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design elegant, cet appareil a ete conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indique pour un fonctionnement continu de type professionnel.
4 APPAREIL Réservoir à café en grains Couvercle du réservoir à café en grains Plaque chauffe-tasses Logement café prémoulu Écran tactile Interrupteur général SBS Porte de service Distributeur Bac d’égouttement + JULOOH HW À RWWHXU Tiroir à marc Bouton robinet eauchaude/vapeur Touche pour lever/baisser le bac d’égouttement Tuyau de distribution de l’eau chaude/vapeur Réservoir d’eau Groupe de distribution Raccord « Milk Island » Bac de récupération liquides Prise pour câble d’alimentation ACCESSOIR
MISE EN PLACE 5 MISE EN MARCHE DE LA MACHINE S’assurer que l’interrupteur général n’est pas activé. 1 Retirer le couvercle du réservoir à café. Remplir le réservoir avec du café en grains. 4 Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche et potable, en veillant à ne jamais dépasser le niveau maximal marqué sur le réservoir. Replacer ensuite le réservoir. 2 3 Fermer le couvercle en appuyant à fond. Retirer le réservoir à eau. 1RXV FRQVHLOORQV G¶LQVWDOOHU OH ¿ OWUH « Aqua Prima » (voir page 7).
MISE EN PLACE 6 SÉLECTIONNER LA LANGUE Cette fonction permet de régler les paramètres de la machine pour adapter le café aux habitudes du pays d’utilisation. C’est pourquoi certaines langues sont différenciées aussi en fonction du lieu. 1 2 montrer texte 8:30 am 15/06/06 1.2 réglages machine réglages boisson réglages machine langue & DIÀ FKHXU ton. et alert.
7 FILTRE « AQUA PRIMA » Pour améliorer la qualité de l’eau utilisée, tout en garantissant la longévité de l’appareil, il est conseillé G¶LQVWDOOHU OH ¿ OWUH © $TXD 3ULPD ª $SUqV O¶LQVWDOODWLRQ SURFpGHU DYHF OH SURJUDPPH G¶DFWLYDWLRQ GX ¿ OWUH YRLU SURJUDPPDWLRQ GH PDQLqUH j FH TXH OD PDFKLQH SXLVVH SUpYHQLU O¶XWLOLVDWHXU SRXU OH UHPSODFHPHQW GX ¿ OWUH 2 1 'pEDOOHU OH ¿ OWUH © $TXD 3ULPD ª régler la date sur le mois en cours.
8 AFFICHEUR Il est possible de modifier l’écran de l’afficheur et de choisir entre le « format icône » et le « format texte ».
9 RÉGLAGES DENSITÉ DU CAFÉ Le dispositif SBS a été spécialement conçu pour permettre de donner la densité et l’intensité de goût YRXOXHV DX FDIp ,O VXI¿ W GH WRXUQHU OH ERXWRQ SRXU PRGL¿ HU OH FDUDFWqUH TXL FRUUHVSRQG OH PLHX[ DX JRW CAFE MOYEN SBS – SAECO BREWING SYSTEM Pour régler la densité du café distribué. Le réglage peut également être effectué durant la distribution du café. Ce réglage a un effet immédiat sur la distribution sélectionnée.
DISTRIBUTION DE LA BOISSON 10 LA DISTRIBUTION DE CAFÈ PEUT ÊTRE INTERROMPUE À TOUT MOMENT EN APPUYANT DE NOUVEAU SUR LA TOUCHE « STOP CAFÉ ». LA VAPEUR PEUT ATTEINDRE UNE TEMPÉRATURE ÉLEVÉE : RISQUE DE BRULURES. ÉVITER TOUT CONTACT DIRECT AVEC LES MAINS. Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité réglée et interrompt brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite reprise et terminée.
11 DISTRIBUTION DE LA BOISSON AVEC DU CAFÉ MOULU La machine permet d’utiliser du café prémoulu ou décaféiné. Verser le café prémoulu dans le compartiment prévu à cet effet à côté du réservoir à café en grains. Ne verser que du café moulu pour machines à café expresso mais jamais du café en grains ou soluble. (voir chapitre « Programmation boisson » page 16) ATTENTION : NE VERSER DU CAFÉ PRÉMOULU DANS LE COMPARTIMENT QUE LORSQU’ON VEUT DISTRIBUER DES BOISSONS QUI SE PRÉPARENT AVEC CE TYPE DE CAFÉ.
12 DISTRIBUTION DE LA BOISSON DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE AU DEBUT DE LA DISTRIBUTION, FAIRE ATTENTION AU RISQUE DE BRULURES CAR IL PEUT Y AVOIR DES ECLABOUSSURES D’EAU CHAUDE. LA BUSE POUR LA DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE/ VAPEUR PEUT ATTEINDRE DES TEMPERATURES ELEVEES : EVITER DE LA TOUCHER DIRECTEMENT AVEC LES MAINS, UTILISER EXCLUSIVEMENT LA POIGNEE PREVUE A CET EFFET. 1 2 3 eau chaude vapeur eau chaude montrer texte Placer un récipient sous la buse de l’eau chaude.
13 DISTRIBUTION DE VAPEUR AU DEBUT DE LA DISTRIBUTION, FAIRE ATTENTION AU RISQUE DE BRULURES CAR IL PEUT Y AVOIR DES ECLABOUSSURES D’EAU CHAUDE. LA BUSE POUR LA DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE/ VAPEUR PEUT ATTEINDRE DES TEMPERATURES ELEVEES : EVITER DE LA TOUCHER DIRECTEMENT AVEC LES MAINS, UTILISER EXCLUSIVEMENT LA POIGNEE PREVUE À CET EFFET. 2 1 3 vapeur vapeur eau chaude montrer texte Placer un conteneur avec la boisson à réchauffer sous la buse à vapeur.
DISTRIBUTION DE LA BOISSON 14 CAPPUCCINO AU DEBUT DE LA DISTRIBUTION, FAIRE ATTENTION AU RISQUE DE BRULURES CAR IL PEUT Y AVOIR DES ECLABOUSSURES D’EAU CHAUDE. LA BUSE POUR LA DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE/ VAPEUR PEUT ATTEINDRE DES TEMPERATURES ELEVEES : EVITER DE LA TOUCHER DIRECTEMENT AVEC LES MAINS, UTILISER EXCLUSIVEMENT LA POIGNEE PREVUE À CET EFFET. 2 1 3 vapeur vapeur eau chaude sortie Remplir la tasse avec 1/3 de lait froid. 4 5 Tourner le bouton jusqu’au point de repère .
MILK ISLAND (EN OPTION) 15 Cet accessoire, que l’on peut acheter à part, permet de préparer très facilement et en toute commodité d’excellents cappuccinos. Attention : avant d’utiliser le Milk Island consulter le manuel correspondant contenant toutes les précautions pour une utilisation correcte. Remarque importante : la quantité de lait dans la carafe ne doit pas être inférieure au niveau minimal « MIN » et ne doit jamais dépasser le niveau maximal « MAX ».
16 PROGRAMMATION BOISSON MENU PROGRAMMATION DES BOISSONS L’utilisateur peut programmer chaque boisson en fonction de ses propres goûts.
17 PROGRAMMATION CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ / CAFÉ ALLONGÉ Au cours de cette phase, on peut : 2 café 1 sélectionner la quantité de café à moudre (opti-dose) démarrer! montrer texte 8:30 am 15/06/06 choisir l’utilisation du café prémoulu aller au menu Entrer dans le menu du café à personnaliser (maintenir l’icône correspondante pendant deux secondes).
18 PROGRAMMATION MACHINE REGLAGE DE LA MACHINE Certaines fonctions de la machine peuvent être SURJUDPPpHV D¿Q GH OHV DGDSWHU aux exigences personnelles. montrer texte 8:30 am 15/06/06 aller au menu Appuyer sur le bouton « aller au menu ». /·pFUDQ DIÀFKH OH PHQX GH SURJUDPPDWLRQ 1. menu principal programmation des boissons (voir page 23) réglage (voir page 25) - date et heure actuelles - timer de stand-by - horaires d’allumage et d’arrêt dans une journée(économie d’énergie).
19 RÉGLAGES DE LA MACHINE Lorsque le menu réglages de la machine est sélectionné, l’écran suivant apparaît: Il est possible : 1.2 réglages machine de régler ce qui suit : langue des menus. contraste de l’écran fonctionnement de la plaque chauffe-tasses langue & DIÀ FKHXU ton. et alert.
PROGRAMMATION MACHINE 20 MENU «MACHINE PRÊTE» Cette fonction permet d’activer/désactiver l’émission d’un avertissement sonore chaque fois que la machine est prête. Appuyer sur la touche « ton. et altert. sonores » ainsi que la touche « machine prête ». Dans ce menu, on peut : ton. et alert.
21 MENU «RINÇAGE» Ce menu permet le nettoyage des conduites internes afin de garantir que la distribution des boissons soit effectuée uniquement avec de l’eau fraîche. Cette fonction est activée par défaut par le fabricant. Remarque : ce rinçage doit être fait après la phase de chauffage à chaque mise en marche de la machine. Appuyer sur la touche « réglages eau » et la touche « rinçage ». rinçage Dans ce menu, on peut : 1.2.4.1.
22 PROGRAMMATION MACHINE MENU «DURETÉ EAU» La fonction « Dureté eau » permet d’adapter la machine au degré de dureté de l’eau utilisée, afin qu’elle puisse demander de faire un cycle de détartrage au moment voulu. La dureté est exprimée avec une échelle de 1 à 4. La machine est préréglée sur 3. Appuyer sur la touche « réglages eau » et sur « dureté eau ». 1 2 1 Plonger dans l’eau la bande de test fournie DYHF OH NLW SHQGDQW XQH VHFRQGH D¿ Q GH YpUL¿ HU la dureté de l’eau.
23 RÉGLAGES BOISSONS Cette fonction permet de régler les paramètres généraux de distribution des différents types de café. Appuyer sur la touche « réglages boissons » dans le menu principal. 1.1. réglages boisson expresso café café allongé En sélectionnant chaque boisson, vous pouvez régler : 1.1.2.
24 PROGRAMMATION MACHINE RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DU CAFÉ Ce menu permet de régler la température pour la préparation du café. Appuyer sur la touche « température » et sélectionner la température souhaitée.
25 RÉGLAGES HORLOGE Ce menu permet de régler l’heure actuelle, le temporisateur pour le stand-by et l’économie d’énergie. Appuyer sur la touche « réglages horloge » dans le menu principal. Dans ce menu, on peut : 1.
26 PROGRAMMATION MACHINE Format heure Cette fonction permet de régler le mode d’affichage de l’heure. La modification de cette fonction affecte tous les paramètres qui demandent un affichage/réglage de l’heure. Appuyer sur la touche « format heure ». IRUPDW KHXUH format heure 24 hr DI¿FKDJH GH l’heure en format international 24 hr am/pm DI¿FKDJH GH l’heure en format anglo-saxon RÉGLAGES DE LA DATE Cette fonction permet de régler tous les paramètres relatifs au calendrier.
27 Format heure Cette fonction permet de régler le mode d’affichage de la date. La modification de ce réglage règle tous les paramètres qui demandent un affichage/réglage de la date. Appuyer sur la touche « format date ».
28 PROGRAMMATION MACHINE MACHINE ON/OFF Cette fonction permet de régler la machine afin qu’elle s’allume (s’active) et s’éteigne (économie d’énergie) aux heures souhaitées. La machine gère cette fonction uniquement si elle est allumée à l’aide de l’interrupteur général. Appuyer sur la touche « machine on/off » machine on/off Dans ce menu, on peut : 1.3.4.
29 LQWHUYDOOH Régler l‘heure d‘arrêt en appuyant sur + ou – 09 h DUUrW Régler les minutesen appuyant sur + ou - 00 min Appuyer sur la touche pour revenir à l’heure de mise en route. Remarque : pour sauvegarder appuyer sur une des touches : ou Choisir les intervalles de mise en marche pour chaque jour Faire défiler les jours de la semaine et, pour chaque jour, sélectionner le(s) intervalle(s) qu’on souhaite activer. réglages jours Intervalle activé pour le jour sélectionné 1.3.4.4.
ENTRETIEN 30 RÉGLAGES D’ENTRETIEN Cette fonction sert à entretenir tous les circuits internes de la machine. Appuyer sur la touche « réglages d’entretien » dans le menu principal. Dans ce menu, on peut : UpJODJHV G¶HQWUHWLHQ DI¿FKHU OHV ERLVVRQV distribuées par la machine. effectuer le cycle de détartrage (la machine signale le nombre de litres qui manquent au détartrage ) compteurs produit cycle détartr. chaudière cycle de lavage lancer le cycle de lavage du groupe de distribution.
31 MENU «CYCLE DE LAVAGE» Cette fonction permet d’effectuer le lavage des circuits internes de l’appareil qui servent à la distribution du café. ,O VXIÀ W GH ODYHU OH JURXSH GH GLVWULEXWLRQ DYHF GH O·HDX FRPPH LQGLTXp j OD SDJH Ce lavage complète l’entretien du groupe de distribution. Nous conseillons d’utiliser les pastilles Saeco, disponibles chez votre revendeur habituel.
ENTRETIEN 32 MENU «CYCLE DÉTARTR. CHAUDIÈRE» Cette fonction permet d’exécuter le cycle automatique de détartrage. Le détartrage doit être effectué tous les 3 à 4 mois ou lorsque la machine le signale. La machine doit être allumée et elle gère automatiquement la distribution du détartrant. PENDANT CETTE OPÉRATION, LA PRÉSENCE D’UNE PERSONNE EST NÉCESSAIRE. ATTENTION ! NE JAMAIS UTILISER DE VINAIGRE POUR DÉTARTRER LA MACHINE.
33 Quand la solution est terminée, O¶DI¿ FKHXU LQGLTXH 7 F\FOH GpWDUWU FKDXGLqUH 8 F\FOH GpWDUWU FKDXGLqUH 9 remplir réservoir à eau La machine commence à distribuer la solution détartrante dans la buse de distribution de l’eau chaude. La distribution a lieu à des intervalles préétablis pour permettre à la VROXWLRQ G¶DJLU GH IDoRQ HI¿ FDFH /HV LQWHUYDOOHV VRQW DI¿ FKpV D¿ Q GH SRXYRLU YpUL¿ HU O¶pWDW G¶DYDQFHPHQW du processus.
34 ENTRETIEN MENU «BLOCAGE AFFICHEUR» Permet de nettoyer l’écran. Nettoyer l’écran tactile à l’aide d’un chiffon humide ou de détergents adéquats pour écrans vendus en commerce. Il est interdit d’utiliser des solvants, d’alcool, de détergents agressifs et/ou des objets pointus qui risqueraient G¶HQGRPPDJHU OD VXUIDFH GH O¶DI¿FKHXU Appuyer sur la touche « blocage afficheur » 1 EORFDJH DI¿FKHXU blocage DIÀFKHXU DIÀFKHXU EORTXp débloc.
PROGRAMMATION MACHINE 35 FONCTIONS SPÉCIALES Ce menu permet d’accéder aux fonctions spéciales prévues sur la machine. Appuyer sur la touche « réglages spéciaux » dans le menu principal. UpJODJHV VSpFLDX[ aller au menu réglages spéciaux réglages d’usine RÉGLAGES D’USINE Ce menu contient la fonction pour rétablir toutes les valeurs réglées en usine. Appuyer sur la touche « réglages d’usine ».
36 NETTOYAGE ET ENTRETIEN NETTOYAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE Le nettoyage décrit ci-dessous doit être fait au moins une fois par semaine. Remarque : ne pas utiliser de l’eau qui n’a pas été remplacée depuis plusieurs jours. ATTENTION ! Ne pas plonger la machine dans l’eau.
37 NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION Le groupe de distribution doit être nettoyé au moins une fois par semaine. Laver le groupe de distribution à l’eau tiède. ATTENTION ! Ne pas laver le groupe de distribution avec des détergents qui pourraient affecter son fonctionnement. Ne pas le laver au lave-vaisselle 1 Ouvrir la porte de service et enlever le tiroir à marc. 4 S’assurer que le groupe de distribution est en position de repos ; les deux repères doivent coïncider.
38 MESSAGES D’ERREUR MESSAGE QUI APPARAÎT COMMENT RÉTABLIR LE MESSAGE refermer couvercle café Fermer le couvercle du réservoir à café en grains pour pouvoir préparer une boisson quelconque. ajouter café en grains Remplir le réservoir à café avec du café en grains insérer groupe Insérer le groupe de distribution dans son logement. insérer tiroir à marc Insérer le tiroir à marc.
DONNÉES TECHNIQUES 39 DONNÉES TECHNIQUES Tension nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil. Puissance nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil. Alimentation Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
40 SOS CONSIGNES DE SÉCURITÉ EN CAS D’URGENCE 5HWLUHU LPPHGLDWHPHQW OD ¿FKH GH OD SULVH HOHFWULTXH N’UTILISER L’APPAREIL • • • que dans des locaux fermés que pour la préparation de café, d’eau chaude et de mousse de lait TX¶j GHV ¿QV GRPHVWLTXHV Que par des adultes dotés d’une bonne constitution physique et mentale.
41 DANGERS • Ne pas laisser les enfants se servir de l’appareil. Cette consigne vaut également pour les personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. • L’appareil peut représenter un danger pour les enfants. Si l’appareil est laissé sans surveillance, débrancher OD ¿ FKH • Ne pas conserver les matériaux d’emballage à la portée des enfants. • Ne jamais orienter le jet de vapeur ou d’eau chaude sur soi-même ou sur d’autres personnes : risque de brûlures.
Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice. Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis. © Saeco International Group S.p.A. Cod.15000746 Rev.00 del 31-07-06 Type SUP-032AR Saeco International Group S.p.A.
Manual de uso y mantenimiento Consultar las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina. Leer con atención las normas de seguridad. Manual de uso e manutenção Antes de utilizar a máquina consulte estas instruções. Leia atentamente as normas de segurança.
INDICE PRECAUCIONES IMPORTANTES .............................................................................2 APARATO...................................................................................................................4 ACCESORIOS .........................................................................................................................4 INSTALACIÓN............................................................................................................
PROGRAMACIÓN BEBIDA ......................................................................................23 REGULACIÓN «PREINFUSIÓN» .................................................................................................23 REGULACIÓN TEMPERATURA DEL CAFÉ ......................................................................................24 REGULACIÓN «OPTI-DOSE» PARA EL SUMINISTRO DE CAFÉ ............................................................
2 PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de incendios, descargas eléctricas y/o accidentes. • Leer con atención todas las instrucciones e informaciones que se indican en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de activar o utilizar la máquina de café exprés.
3 INSTRUCCIONES SOBRE EL CABLE ELÉCTRICO • Se suministra un cable eléctrico bastante corto para evitar que se enrosque de la función vapor. • También se pueden utilizar alargadores, pero se debe tener mucho cuidado. Si se utiliza un alargador se debe comprobar que: a. el voltaje indicado en el mismo corresponda con el del electrodoméstico; b. tenga un enchufe de tres terminales y puesta a tierra (si el cable del electrodoméstico es de este tipo); c. el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropiezos.
4 APARATO Entrada de café en grano 6XSHU¿ FLH FDOLHQWDWD]DV Tapa del contenedor del café en grano Entrada para café molido Pantalla TOUCH-SCREEN Interruptor general SBS Puerta de servicio Salida de café Cajón de recogida de posos Cubeta de goteo + UHMLOOD \ À RWDGRU Mando dispensador agua caliente/vapor Botón para subir/bajar la bandeja de goteo Tubo de suministro de agua caliente/vapor Depósito de agua Grupo de café Toma “Milk Island” (cappuccinatore opcional) Cubeta de recogida de líquidos Toma p
INSTALACIÓN 5 PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA Asegurarse de que el interruptor general no esté pulsado. 1 Retirar la tapa del contenedor de café. Llenar el contenedor de café en grano. 4 Llenar el depósito con agua potable fresca; no superar nunca el nivel máximo indicado en el GHSyVLWR $O ¿ QDO YROYHU D FRORFDU el depósito. 7 Poner el interruptor general en la posición “Encendido”. 2 3 Cerrar la tapa empujándola bien. Extraer el depósito de agua.
INSTALACIÓN 6 CONFIGURAR EL IDIOMA (VWD FRQ¿ JXUDFLyQ SHUPLWH DMXVWDU ORV SDUiPHWURV GH OD PiTXLQD SDUD SUHSDUDU HO FDIp VHJ~Q ORV parámetros clásicos del país donde se utiliza la misma; por este motivo algunos idiomas están diferenciados también por localidades. 1 2 1. menú principal programación bebida FRQÀ JXUDF reloj mostrar texto 8:30 am 15/06/06 1.2.
7 FILTRO “AQUA PRIMA” Para mejorar la calidad del agua utilizada y para garantizar al mismo tiempo una vida más duradera al aparato, VH DFRQVHMD LQVWDODU HO ¿ OWUR ³$TXD 3ULPD´ 'HVSXpV GH OD LQVWDODFLyQ VH GHEH SURFHGHU FRQ HO SURJUDPD GH DFWLYDFLyQ GHO ¿ OWUR YpDVH SURJUDPDFLyQ DVt OD PiTXLQD DYLVD DO XVXDULR FXiQGR HV QHFHVDULR FDPELDUOR 2 1 ([WUDHU HO ¿ OWUR ³$TXD 3ULPD´ GHO envase; seleccionar la fecha del mes actual.
8 PANTALLA Se puede modificar la pantalla y seleccionar entre “formato icono” y “formato texto”. FORMATO ICONO FORMATO TEXTO vapor mostrar texto Ir al menú “formato texto” 8:30 am 15/06/06 ir al menú Acceder al menú de ajuste del reloj exprés café café largo suave normal fuerte mostrar iconos 8:30 am 15/06/06 ir al menú Ir al menú “formato icono” Acceder al menú de programación • Para obtener el café deseado se debe pulsar el símbolo correspondiente en la pantalla.
9 REGULACIONES DENSIDAD DEL CAFÉ (O GLVSRVLWLYR 6%6 KD VLGR GLVHxDGR HVSHFt¿ FDPHQWH SDUD SHUPLWLU GDUOH DO FDIp OD GHQVLGDG \ OD intensidad de sabor deseados. Basta girar el mando para notar cómo el café cambia de carácter de acuerdo con vuestro gusto. CAFÉ MEDIO SBS – SAECO BREWING SYSTEM para regular la densidad e intensidad del café suministrado. La regulación se puede realizar incluso durante el suministro del café. Esta regulación produce un efecto inmediato en el suministro seleccionado.
SUMINISTRO DE PRODUCTO 10 SE PUEDE INTERRUMPIR EL SUMINISTRO DE CAFÉ CADA VEZ QUE SE DESEE VOLVIENDO A PULSAR LA TECLA «STOP CAFÉ». EL VAPOR PUEDE ALCANZAR TEMPERATURAS ELEVADAS: SE CORRE EL RIESGO DE SUFRIR QUEMADURAS. NO TOCARLO DIRECTAMENTE CON LAS MANOS. 3DUD SUHSDUDU WD]DV OD PiTXLQD VXPLQLVWUD OD PLWDG GH OD FDQWLGDG FRQ¿ JXUDGD H LQWHUUXPSH EUHYHPHQWH HO suministro para moler la segunda dosis de café. Luego reinicia y termina el suministro de café.
11 SUMINISTRO DE BEBIDAS CON CAFÉ MOLIDO La máquina permite usar café premolido y descafeinado. EL CAFé premolido se debe colocar en el compartimento situado al lado del contenedor De café en grano. Colocar solo cafe molido para maquinas de cafe expres y nunca cafe en grano o soluble. (Véase capítulo “programación de bebida” pág. 16) ¡ATENCIÓN! SÓLO CUANDO SE DESEA SUMINISTRAR UN PRODUCTO CON CAFÉ PREMOLIDO SE DEBE COLOCAR EN EL COMPARTIMENTO ESTE TIPO DE CAFÉ.
12 SUMINISTRO DE PRODUCTO SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE AL PRINCIPIO DEL SUMINISTRO SE PUEDEN PRODUCIR PEQUEÑAS SALPICADURAS DE AGUA CALIENTE QUE PODRÍAN PROVOCAR QUEMADURAS. EL TUBO DE SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE/VAPOR PUEDE ALCANZAR TEMPERATURAS ELEVADAS: EVITAR EL CONTACTO DIRECTO CON LAS MANOS, USAR SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE LA EMPUÑADURA DISEÑADA A TAL EFECTO. 1 2 3 agua caliente vapor agua caliente mostrar texto Colocar un recipiente debajo del tubo de suministro de agua caliente.
13 SUMINISTRO DE VAPOR AL PRINCIPIO DEL SUMINISTRO SE PUEDEN PRODUCIR PEQUEÑAS SALPICADURAS DE AGUA CALIENTE QUE PODRÍAN PROVOCAR QUEMADURAS. EL TUBO DE SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE/VAPOR PUEDE ALCANZAR TEMPERATURAS ELEVADAS: EVITAR EL CONTACTO DIRECTO CON LAS MANOS, USAR SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE LA EMPUÑADURA DISEÑADA A TAL EFECTO. 2 1 3 vapor vapor agua caliente mostrar texto Colocar un recipiente con la bebida que hay que calentar bajo el tubo de vapor.
SUMINISTRO DE PRODUCTO 14 CAPUCHINO AL PRINCIPIO DEL SUMINISTRO SE PUEDEN PRODUCIR PEQUEÑAS SALPICADURAS DE AGUA CALIENTE QUE PODRÍAN PROVOCAR QUEMADURAS. EL TUBO DE SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE/VAPOR PUEDE ALCANZAR TEMPERATURAS ELEVADAS: EVITAR EL CONTACTO DIRECTO CON LAS MANOS, USAR SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE LA EMPUÑADURA DISEÑADA A TAL EFECTO. 2 1 3 vapor vapor agua caliente salida Llenar 1/3 de la taza con leche fría 4 5 Girar el mando hasta el icono .
MILK ISLAND (OPCIONAL) 15 Este dispositivo, que podréis comprar de forma separada, os permite preparar óptimos capuchinos con suma facilidad y comodidad. ¡Atención! antes de usar el Milk Island, consultar su manual donde se indican todas las precauciones para un uso correcto. Nota importante: la cantidad de leche en la jarra no tiene que ser inferior al nivel mínimo “MÍN” y nunca debe superar el nivel máximo “MÁX”. Después de haber utilizado el Milk Island, limpiar todos sus componentes con mucho cuidado.
16 PROGRAMACIÓN DE BEBIDA MENÚ PROGRAMACIÓN DE BEBIDA Las bebidas se pueden programar según los gustos personales. La personalización se muestra en la pantalla añadiendo un asterisco. mostrar texto 8:30 am 15/06/06 ir al menú Cuando se ha personalizado un producto se puede suministrar sólo dicho tipo de FDIp SDUD PRGL¿FDU OD FDQWLGDG GH FDIp VH GHEH SURFHGHU D XQD QXHYD personalización o al reset de la misma.
17 PROGRAMACIÓN CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ / CAFÉ LARGO En esta fase se puede: 2 café 1 seleccionar la cantidad de café a moler (opti-dose) ¡iniciar! mostrar texto 8:30 am 15/06/06 seleccionar el empleo de café premolido ir al menú Entrar en el menú del café que se desea personalizar (mantener pulsado el icono correspondiente durante dos segundos). 3 guardar la nueva FRQ¿ JXUDFLyQ volver a la pantalla anterior 4 café café dosis café personal.
18 PROGRAMACION DE LA MAQUINA CONFIGURACIÓN MÁQUINA Algunas funciones de la máquina se pueden programar para personalizar el funcionamiento según las exigencias. mostrar texto 8:30 am 15/06/06 ir al menú Pulsar la tecla “ir al menú”. Se accede el menú de programación: 1. menú principal programación de los productos (véase pág. 23) programación bebida FRQÀJXUDFLyQ máquina programación de las f unciones de la máquina (véase pág.
19 CONFIGURACIÓN MÁQUINA &XDQGR VH VHOHFFLRQD HO PHQ~ GH FRQ¿ JXUDFLyQ GH OD PiTXLQD DSDUHFH OD VLJXLHQWH SDQWDOOD $KRUD VH SXHGH FRQ¿ JXUDFLyQ PiTXLQD FRQ¿ JXUDU el idioma de los menús el contraste de la pantalla FRQ¿ JXUDU HO IXQFLRQDPLHQWR GH OD VXSHU¿ FLH FDOLHQWDWD]DV idioma & pantalla tonos y alarmas acústicas calientatazas programación agua activar/desactivarlos avisos acústicos FRQ¿ JXUDU ODV IXQFLRQHV SDUD el tratamiento del agua MENÚ«IDIOMA» Para cambiar el idio
PROGRAMACION DE LA MAQUINA 20 MENÚ «MÁQUINA LISTA» Esta función permite activar/desactivar la emisión de un aviso acústico cada vez que la máquina está lista. Pulsar la tecla “tonos y alarmas acústicas” y la tecla “máquina lista”.
21 MENÚ «ENJUAGUE» Para limpiar los conductos internos y así garantizar que el suministro de las bebidas se realice solamente con agua fresca. Esta función ha sido activada por el fabricante. Nota: este enjuague se realiza cada vez que se pone en marcha la máquina después de la fase de calentamiento. Pulsar la tecla “programación agua” y la tecla “enjuague”.
22 PROGRAMACION DE LA MAQUINA MENÚ «DUREZA AGUA» Gracias a la función “Dureza agua” se podrá ajustar la máquina al grado de dureza de agua utilizada de forma que, cuando sea oportuno, la máquina solicitará que se realice el proceso de descalcificación. El grado de dureza del agua se expresa en una escala de 1 a 4. El aparato se ha predefinido con un valor de dureza de agua igual a 3. Pulsar la tecla “programación agua” y la tecla “dureza agua”.
23 PROGRAMACIÓN BEBIDA Para regular los parámetros generales de suministro de los diferentes tipos de café. Pulsar la tecla “programación bebida” en el menú principal.
24 PROGRAMACION DE LA MAQUINA REGULACIÓN TEMPERATURA DEL CAFÉ Para programar la temperatura de preparación de café. Pulsar la tecla “temperatura” y seleccionar la temperatura deseada. En este menú se puede seleccionar: temperatura WHPSHUDWXUD FDIp media Temperatura baja baja Temperatura alta alta Temperatura media media REGULACIÓN «OPTI-DOSE» PARA EL SUMINISTRO DE CAFÉ Para programar la cantidad de café a moler y el empleo de café premolido.
25 CONFIGURACIÓN RELOJ 3DUD DMXVWDU OD KRUD DFWXDO HO WHPSRUL]DGRU SDUD HO VWDQG E\ \ HO DKRUUR GH HQHUJtD 3XOVDU OD WHFOD ³FRQ¿ JXUDF reloj” en el menú principal.
PROGRAMACION DE LA MAQUINA 26 Formato hora Para configurar el modo de visualización de la hora. La modificación de esta configuración regula todos los parámetros que requieren la visualización/configuración de la hora. Pulsar la tecla “formato hora”. IRUPDWR KRUD formato hora KU visualización de la hora en formato internacional KU am/pm visualización de la hora en formato anglosajón CONFIGURACIÓN FECHA Para configurar todos los parámetros relativos al calendario.
27 Formato hora Para configurar el modo de visualización de la fecha. La modificación de esta configuración regula todos los parámetros que requieren la visualización/configuración de la fecha. Pulsar la tecla “formato fecha”.
28 PROGRAMACION DE LA MAQUINA MÁQUINA ON/OFF Con esta función se puede programar la máquina para que se encienda (se active) y se apague (ahorro de energía) a la hora deseada. La máquina controla esta función sólo si está encendida mediante el interruptor general.
29 LQWHUYDOR Para ajustar la hora de apagado se debe pulsar + o – K DSDJDGR Ajustar los minutos pulsando + o – 00 min Pulsar la tecla para volver al horario de encendido. Nota: para guardar pulsar una de las teclas: o Seleccionar los intervalos de encendido para cada día Desplazar los días de la semana y, para cada día, seleccionar el (los) intervalo(s) que se desea activar.
MANTENIMIENTO 30 CONFIGURACIÓN DE MANTENIMIENTO 3DUD OLPSLDU \ HIHFWXDU HO PDQWHQLPLHQWR GH WRGRV ORV FLUFXLWRV LQWHUQRV GH OD PiTXLQD 3XOVDU OD WHFOD ³ FRQ¿JXUDF de mantenimiento” en el menú principal.
31 MENÚ “CICLO DE LAVADO” Para limpiar los circuitos internos de la máquina que sirven para suministrar el café. Para lavar el grupo suministrador basta lavarlo con agua como se muestra en la pág. 37. Este lavado completa el mantenimiento del grupo suministrador. Se aconseja utilizar las pastillas saeco que se venden de forma separada en vuestro establecimiento habitual. Nota: antes de realizar esta función asegurarse de que: 1.
MANTENIMIENTO 32 MENÚ «CICLO DESCALCIFICACIÓN CALDERA» 3DUD UHDOL]DU HO FLFOR DXWRPiWLFR GH GHVFDOFL¿ FDFLyQ (V QHFHVDULR UHDOL]DU HO FLFOR GH GHVFDOFL¿ FDFLyQ FDGD PHVHV R FXDQGR OD PiTXLQD OR VHxDOD /D PiTXLQD TXH GHEH HVWDU HQFHQGLGD FRQWUROD DXWRPiWLFDPHQWH OD GLVWULEXFLyQ GHO SURGXFWR GHVFDOFL¿ FDQWH DEBE ESTAR PRESENTE UNA PERSONA DURANTE LA OPERACIÓN. ¡ATENCIÓN! NO UTILIZAR BAJO NINGÚN CONCEPTO VINAGRE COMO LÍQUIDO DESCALCIFICANTE.
33 Cuando la solución termina en la pantalla aparece: 7 ciclo descalc. caldera 8 ciclo descalc. caldera 9 llenar depósito agua La máquina comienza a suministrar OD VROXFLyQ GHVFDOFL¿ FDQWH D WUDYpV del tubo de suministro de agua caliente. El suministro se produce siguiendo intervalos preestablecidos para permitir que OD VROXFLyQ WUDEDMH GH PRGR H¿ FD] Los intervalos se visualizan para poder comprobar el desarrollo del procedimiento.
34 MANTENIMIENTO MENÚ «BLOQUEO PANTALLA» Para limpiar la pantalla. Se puede limpiar la pantalla touch-screen con un paño húmedo o con los detergentes para pantalla de venta en establecimientos. (VWi SURKLELGR XWLOL]DU VROYHQWHV DOFRKRO GHWHUJHQWHV DJUHVLYRV \ X REMHWRV SXQWLDJXGRV TXH SXHGDQ GDxDU OD VXSHU¿FLH de la pantalla.
PROGRAMACION DE LA MAQUINA 35 EXTRAS (VWH PHQ~ SHUPLWH DFFHGHU D ODV IXQFLRQHV H[WUDV GH OD PiTXLQD 3XOVDU OD WHFOD ³FRQ¿ JXUDFLyQ H[WUD´ HQ HO PHQ~ principal. FRQ¿ JXUDFLyQ H[WUD FRQÀ JXUDFLyQ extra ir al menú impostazioni di fabbrica CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA En este menú se encuentra la función específica que se utiliza para restablecer todos los valores de fábrica. Pulsar la tecla “configuración de fábrica”.
36 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO LIMPIEZA GENERAL DE LA MAQUINA La limpieza que se describe a continuación se debe realizar por lo menos una vez a la semana. Nota: si el agua permanece varios días en el depósito no se debe utilizar. ¡ATENCIÓN! No sumergir nunca la máquina en el agua. Si se eliminan los posos cuando la máquina esté apagada o cuando no se indique en el display, el contador de posos no se pondrá a cero.
37 LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ El grupo de café se debe limpiar por lo menos un vez a la semana. Lavar el grupo de café con agua tibia. ¡ATENCIÓN! No lavar el grupo de café con detergentes que pudieran afectar a su funcionamiento. No lavarlo en lavavajillas. 1 Abrir la puerta de servicio y extraer el cajón de recogida de posos. 4 Asegurarse de que el grupo esté en posición de reposo; los dos triángulos de referencia deben coincidir.
38 CÓDIGOS DE AVERÍA MENSAJE GUÍA QUE APARECE CÓMO RESTABLECER EL MENSAJE cerrar tapa café Cerrar la tapa del contenedor de café en grano para poder suministrar los productos. añadir café en grano Llenar el contenedor de café con café en grano. introducir grupo Introducir el grupo suministrador en el espacio habilitado. introducir cajón posos Introducir el cajón de recogida de posos. vaciar cajón posos Extraer el cajón de recogida de posos y vaciar los posos en un contenedor adecuado.
DATOS TÉCNICOS 39 DATOS TÉCNICOS Tensión nominal Véase placa en el aparato Potencia nominal Véase placa en el aparato Alimentación Véase placa en el aparato Estructura exterior Plástico Dimensiones (l x a x p) 320 x 370 x 400 mm Peso 9 Kg Longitud del cable 1200 mm Panel de mandos Frontal (TOUCH-SCREEN) Depósito de agua 1,7 litros - Extraíble Capacidad del contenedor de café 250 gramos de café en grano Presión de la bomba 15 bar Caldera Acero inoxidable Molinillo de café Con muela
40 SOS NORMAS DE SEGURIDAD EN CASO DE EMERGENCIA Desconectar inmediatamente el enchufe de la toma de alimentación. UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE EL APARATO • • • • En un lugar cerrado. Para la preparación de café, agua caliente y para montar leche. Para empleo doméstico. Por adultos en buenas condiciones psicofísicas. PRECAUCIONES PARA LA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA • • • • • • • Para evitar peligros no se debe utilizar la máquina con objetivos diferentes de los indicados arriba.
41 PELIGROS • • • • El aparato no puede ser utilizado por niños ni personas no informadas sobre su funcionamiento. El aparato es peligroso para los niños. Si se deja solo se debe desconectar de la toma de alimentación. No dejar al alcance de los niños los materiales usados para empaquetar la máquina. No dirigir contra si mismo ni contra los demás el chorro de vapor sobrecalentado o de agua caliente: riesgo de quemaduras.
ÍNDICE PRECAUÇÕES IMPORTANTES.................................................................................2 APARELHO ................................................................................................................4 ACESSÓRIOS .........................................................................................................................4 INSTALAÇÃO.............................................................................................................5 .....................
PROGRAMAÇÕES BEBIDAS ..................................................................................23 SELECÇÃO «PRÉ-INFUSÃO» ...................................................................................................23 SELECÇÃO TEMPERATURA DO CAFÉ ..........................................................................................24 SELECÇÃO «OPTI-DOSE» PARA A DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ ..............................................................
2 PRECAUÇÕES IMPORTANTES 'XUDQWH D XWLOL]DomR GH HOHFWURGRPpVWLFRV DFRQVHOKD VH D WRPDU DOJXPDV SUHFDXo}HV D ÀP GH OLPLWDU R ULVFR GH incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. • Leia atentamente todas as instruções e informações indicadas neste manual e em qualquer outro opúsculo contido na embalagem antes de ligar ou utilizar a máquina de café expresso. • Não toque nas superfícies quentes.
3 INSTRUÇÕES SOBRE O CABO ELÉCTRICO • É fornecido um cabo eléctrico bastante curto para evitar enrolamentos ou de tropeçar nele. • É possível utilizar, com muito cuidado, extensões. 4XDQGR IRU XWLOL]DGD XPD H[WHQVmR FHUWL¿ TXH VH GH TXH a. a voltagem indicada na extensão corresponda à voltagem eléctrica do electrodoméstico; E HVWHMD HTXLSDGD FRP XPD ¿ FKD GH WUrV SLQRV H FRP OLJDomR j WHUUD VH R FDER GR HOHFWURGRPpVWLFR IRU GHVWH tipo); c. o cavo não penda da mesa para evitar tropeçar nele.
4 APARELHO Recipiente de café em grãos Tampa recipiente de café em grãos Placa aquecedora de chávenas Compartimento para café SUp PRtGR 9LVRU 728&+ 6&5((1 Interruptor geral SBS Portinhola de serviço Distribuidor Bandeja de limpeza + JUHOKD H EyLD Gaveta de recolha das borras Botão da torneira água quente/vapor Tecla para levantar/baixar a bandeja de limpeza Tubo de distribuição de água quente/vapor 5HVHUYDWyULR GH iJXD Grupo de distribuição 5HVHUYDWyULR GH recuperação de líquidos (QJDWH ³0LON ,VOD
INSTALAÇÃO 5 LIGAR A MÁQUINA $VVHJXUH VH GH TXH R LQWHUUXSWRU JHUDO QmR HVWHMD SUHVVLRQDGR 1 Tire a tampa do recipiente de café. Encha o recipiente com café em grãos. 4 (QFKD R UHVHUYDWyULR FRP iJXD fresca potável; nunca ultrapasse o QtYHO Pi[LPR LQGLFDGR QR SUySULR UHVHUYDWyULR 3RU ¿ P UHFRORTXH R UHVHUYDWyULR 2 3 )HFKH D WDPSD SUHVVLRQDQGR D DWp o fundo.
6 INSTALAÇÃO SELECCIONE O IDIOMA Esta selecção permite programar os parâmetros da máquina para adaptar o café segundo os parâmetros clássicos do país de uso; por este motivo, alguns idiomas estão diferenciados também por localidade. 1 2 mostrar texto 8:30 am 15/06/06 1.2.1 idioma & visor idioma contraste português 8/15 3UHVVLRQH ³LGLRPD´ 7 1.2 programações máquina programações bebida programações máquina idioma & visor tons e alarmes acústicos programações relógio programaç.
7 FILTRO “AQUA PRIMA” 3DUD PHOKRUDU D TXDOLGDGH GH iJXD XWLOL]DGD JDUDQWLQGR QR HQWDQWR XPD YLGD PDLRU GR DSDUHOKR DFRQVHOKD VH D LQVWDODU R ¿ OWUR ³$TXD 3ULPD´ 'HSRLV GH LQVWDODGR SURVVLJD FRP R SURJUDPD GH DFWLYDomR GR ¿ OWUR YHMD SURJUDPDomR GHVWD IRUPD D PiTXLQD DYLVDUi R XWLOL]DGRU TXDQGR R ¿ OWUR GHYHUi VHU VXEVWLWXtGR 2 1 7LUH R ¿ OWUR ³$TXD 3ULPD´ GD embalagem; seleccione a data do PrV FRUUHQWH 4 3 ,QWURGX]D R ¿ OWUR QR HQFDL[H QR LQWHULRU GR UHVHUYDWyULR YD]LR YHMD ¿ JXUD 3UH
8 VISOR e SRVVtYHO PRGLILFDU D YLVXDOL]DomR GR YLVRU H HVFROKHU HQWUH R ³IRUPDWR tFRQH´ H R ³IRUPDWR WH[WR´ FORMATO ÍCONE FORMATO TEXTO vapor mostrar texto Ir ao menu ³IRUPDWR WH[WR´ 8:30 am 15/06/06 ir ao menu Entrar no menu GH DFHUWR GR UHOyJLR Entrar no menu de programação expresso café café longo suave normal forte mostrar ícones 8:30 am 15/06/06 ir ao menu Ir ao menu ³IRUPDWR tFRQH´ • Para obter o café desejado, pressione o símbolo correspondente no visor.
9 AJUSTES CONSISTÊNCIA DO CAFÉ 2 GLVSRVLWLYR 6%6 IRL UHDOL]DGR GH SURSyVLWR SDUD GDU DR FDIp D FRQVLVWrQFLD H D LQWHQVLGDGH GH JRVWR desejada. Com uma simples rotação do botão será possível adaptar o carácter do café a seu gosto. CAFÉ MÉDIO SBS – SAECO BREWING SYSTEM 3DUD SURJUDPDU D FRQVLVWrQFLD GR FDIp distribuído. O ajuste pode ser efectuado também durante a distribuição do café. Este ajuste tem um efeito imediato na distribuição seleccionada.
DISTRIBUIÇÃO DO PRODUTO 10 É POSSÍVEL INTERROMPER A DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ A QUALQUER MOMENTO PRESSIONANDO DE NOVO A TECLA «STOP CAFÉ». O VAPOR PODE ALCANÇAR TEMPERATURAS ELEVADAS: PERIGO DE QUEIMADURAS. EVITE TOCÁ-LO DIRECTAMENTE COM AS MÃOS. Para distribuir 2 chávenas, a máquina distribuirá metade da quantidade seleccionada e interromperá brevemente a distribuição para moer a segunda dose de café. A distribuição de café será portanto reiniciada e terminada.
11 DISTRIBUIÇÃO DE BEBIDA COM CAFE MOIDO $ PiTXLQD SHUPLWH XWLOL]DU FDIp SUp PRtGR H GHVFDIHLQDGR 2 FDIp SUp PRtGR GHYH VHU GHLWDGR QR FRPSDUWLPHQWR DSURSULDGR SRVLFLRQDGR DR ODGR GR UHFLSLHQWH GH FDIp HP JUmRV 'HLWH DSHQDV FDIp SDUD PiTXLQDV GH FDIp H[SUHVVR PRtGR H QXQFD FDIp HP JUmRV RX VRO~YHO YHMD FDStWXOR ³3URJUDPDomR GH EHELGD´ SiJ ATENÇÃO: QUANDO DESEJAR DISTRIBUIR APENAS UM PRODUTO COM CAFÉPRÉMOÍDO DEITE NO COMPARTIMENTO ESTE TIPO DE CAFÉ.
12 DISTRIBUIÇÃO DO PRODUTO DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE NO INÍCIO DA DISTRIBUIÇÃO PODEM-SE VERIFICAR BREVES JACTOS DE ÁGUA QUENTE COM PERIGO DE QUEIMADURAS. O TUBO DE DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE/VAPOR PODE ALCANÇAR TEMPERATURAS ELEVADAS: EVITE TOCÁ-LO DIRECTAMENTE COM AS MÃOS, UTILIZE EXCLUSIVAMENTE A PEGA APROPRIADA. 1 2 3 água quente vapor água quente mostrar texto Posicione um recipiente por baixo do tubo de água quente. 4 8:30 am 15/06/06 ir ao menu Pressione o ícone.
13 DISTRIBUIÇÃO DE VAPOR NO INÍCIO DA DISTRIBUIÇÃO PODEM-SE VERIFICAR BREVES JACTOS DE ÁGUA QUENTE COM PERIGO DE QUEIMADURAS. O TUBO DE DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE/VAPOR PODE ALCANÇAR TEMPERATURAS ELEVADAS: EVITE TOCÁ-LO DIRECTAMENTE COM AS MÃOS, UTILIZE EXCLUSIVAMENTE A PEGA APROPRIADA. 2 1 3 vapor vapor água quente mostrar texto Coloque um recipiente com a bebida a aquecer por baixo do tubo vapor. 8:30 am 15/06/06 ir ao menu Pressione o ícone. 4 Seleccione a distribuição de vapor.
DISTRIBUIÇÃO DO PRODUTO 14 CAPPUCCINO NO INÍCIO DA DISTRIBUIÇÃO PODEM-SE VERIFICAR BREVES JACTOS DE ÁGUA QUENTE COM PERIGO DE QUEIMADURAS. O TUBO DE DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE/VAPOR PODE ALCANÇAR TEMPERATURAS ELEVADAS: EVITE TOCÁ-LO DIRECTAMENTE COM AS MÃOS, UTILIZE EXCLUSIVAMENTE A PEGA APROPRIADA. 2 1 3 vapor vapor água quente sair Encha a chávena com 1/3 de leitefrio. Seleccione a distribuição de vapor 9HMD HWDSDV H SDJ 4 5 Vire o botão até a marca 7 .
MILK ISLAND (OPCIONAL) 15 Este dispositivo, que pode ser comprado separadamente, lhe permite preparar com muita facilidade e FRPRGLGDGH ySWLPRV FDSSXFFLQRV Atenção: antes de utilizar o Milk Island consulte o respectivo manual onde são indicadas todas as precauções para uma correcta utilização. Nota importante: a quantidade de leite na jarra não deve ser inferior ao nível mínimo “MIN” e nunca deve ultrapassar o nível máximo “MAX”.
16 PROGRAMAÇÃO DE BEBIDA MENU DE PROGRAMAÇÃO BEBIDA Qualquer bebida pode ser programada a seu gosto. A personalização é evidenciada no visor através do aparecimento de um asterisco. mostrar texto 8:30 am 15/06/06 ir ao menu 4XDQGR IRU SHUVRQDOL]DGR XP SURGXWR VHUi SRVVtYHO GLVWULEXLU Vy DTXHOH WLSR GH café; para alterar as quantidades de café, será preciso realizar uma nova personalização ou um reset da personalização.
17 PROGRAMAÇÃO DE EXPRESSO / CAFE / CAFE LONGO Nesta fase será possível: 2 café 1 seleccionar a quantidade de café a moer. RSWL GRVH iniciar! mostrar texto 8:30 am 15/06/06 ir ao menu Entre no menu do café a personalizar PDQWHQKD SUHVVLRQDGR GXUDQWH GRLV segundos o ícone correspondente).
18 PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA CONFIGURAÇÃO DA MÁQUINA Algumas funções da máquina podem ser programadas para personalizar o seu funcionamento de acordo com DV SUySULDV H[LJrQFLDV mostrar texto 8:30 am 15/06/06 ir ao menu 3UHVVLRQH D WHFOD ³LU DR PHQX´ Entra-se no menu de programação: 1.
19 PROGRAMAÇÕES DA MÁQUINA Quando for seleccionado o menu das programações da máquina aparecerá a visualização seguinte. Aqui será SRVVtYHO 1.2 programações máquina VHOHFFLRQDU o idioma dos menus o contraste do visor seleccionar o funcionamento da placa aquecedora de chávenas idioma & visor tons e alarmes acústicos aqueced.cháv.
20 PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA MENU «MÁQUINA PRONTA» Esta função permite activar/desactivar a emissão de um aviso sonoro sempre que a máquina estiver pronta. 3UHVVLRQH D WHFOD ³WRQV H DODUPHV DF~VWLFRV´ H D WHFOD ³PiTXLQD SURQWD´ Neste menu será possível: tons e alarmes acústicos máquina pronta 1.2.2.1.
21 MENU «ENXAGUAR» Para a limpeza dos circuitos internos, a fim de garantir que a distribuição de bebidas seja realizada apenas com água fresca. Esta função é activada por defeito pelo fabricante. Nota: este enxágüe será realizado a cada ligação da máquina após a fase de aquecimento. Pressione a tecla “programações água” e a tecla “enxaguar”. programações água enxaguar Neste menu será possível: 1.2.4.1.
22 PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA MENU «DUREZA ÁGUA» *UDoDV j IXQomR ³'XUH]D iJXD´ VHUi SRVVtYHO DGDSWDU D VXD PiTXLQD DR JUDX GH GXUH]D GD iJXD XWLOL]DGD SDUD D máquina lhe pedir para descalcificar no momento oportuno. $ GXUH]D p H[SULPLGD QXPD HVFDOD GH D 2 DSDUHOKR p SUp SURJUDPDGR SDUD R YDORU 3UHVVLRQH D WHFOD ³SURJUDPDo}HV iJXD´ H D WHFOD ³GXUH]D iJXD´ 1 2 1 Mergulhe na água, durante 1 segundo, o papel para o teste de dureza da água fornecido com a máquina.
23 PROGRAMAÇÕES BEBIDAS Para programar os parâmetros gerais de distribuição dos diferentes tipos de café. Pressione a tecla ³SURJUDPDo}HV EHELGD´ QR PHQX SULQFLSDO 1.1. programações bebida expresso café café longo Ao seleccionar cada produto será possível programar: 1.1.2.
24 PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA SELECÇÃO TEMPERATURA DO CAFÉ 3DUD VHOHFFLRQDU D WHPSHUDWXUD SDUD D SUHSDUDomR GH FDIp 3UHVVLRQH D WHFOD ³WHPSHUDWXUD´ H VHOHFFLRQH a temperatura desejada. Neste menu será possível seleccionar: temperatura 1.1.2.2.
25 PROGRAMAÇÕES RELÓGIO 3DUD DFHUWDU D KRUD FRUUHQWH SURJUDPDU R WHPSRUL]DGRU SDUD R VWDQG E\ H D SRXSDQoD HQHUJLD 3UHVVLRQH D WHFOD ³SURJUDPDo}HV UHOyJLR´ QR PHQX SULQFLSDO Neste menu será possível: 1.
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA 26 Formato hora Para seleccionar a modalidade de visualização da hora. A alteração desta selecção programará todos os SDUkPHWURV TXH SUHFLVDP GH XPD YLVXDOL]DomR DFHUWR GD KRUD 3UHVVLRQH D WHFOD ³IRUPDWR KRUD´ 1.3.1.2. formato hora formato hora 24 hr visualização da hora no formato internacional 24 hr am/pm visualização da hora no formato DQJOR VD[mR PROGRAMAÇÕES DATA Para programar todos os parâmetros respeitantes o calendário.
27 Formato hora Para seleccionar a modalidade de visualização da data. A alteração desta selecção programará todos os parâmetros TXH SUHFLVDP GH XPD YLVXDOL]DomR DFHUWR GD GDWD 3UHVVLRQH D WHFOD ³IRUPDWR GDWD´ formato data 1.3.2.2.
28 PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA MÁQUINA ON/OFF $WUDYpV GHVWD IXQomR VHUi SRVVtYHO SURJUDPDU D PiTXLQD SDUD VH OLJDU DFWLYD H VH GHVOLJDU SRXSDQoD HQHUJLD QDV horas desejadas. $ PiTXLQD FRQWUROD HVWD IXQomR Vy VH IRU OLJDGD DWUDYpV GR LQWHUUXSWRU JHUDO 3UHVVLRQH D WHFOD ³PiTXLQD RQ RII´ máquina on/off Neste menu será possível: 1.3.4.
29 1.3.4.1. intervalo 1 Acerte a hora para desligar pressionando + ou – 09 h desligar Acerte os minutos pressionando + ou – 00 min Pressione a tecla para voltar ao horário para ligar. 1RWD SDUD VDOYDU SUHVVLRQH XPD GDV WHFODV ou Escolher, por cada dia, os intervalos para ligar 3HUFRUUD RV GLDV GD VHPDQD H SRU FDGD GLD VHOHFFLRQH R V LQWHUYDOR V GHVHMDGRV V D DFWLYDU programações dias Intervalo activo para o dia seleccionado 1.3.4.4.
MANUTENÇÃO 30 PROGRAMAÇÕES DE MANUTENÇÃO 3DUD OLPSDU UHDOL]DU D PDQXWHQomR GH WRGRV RV FLUFXLWRV LQWHUQRV GD PiTXLQD 3UHVVLRQH D WHFOD ³SURJUDPDo GH PDQXWHQomR´ QR PHQX SULQFLSDO Neste menu será possível: 1.4 programaç.de manutenção visualizar os produtos distribuídos pela máquina realizar o ciclo de GHVFDOFL¿FDomR D PiTXLQD DYLVD quantos litros faltam para a GHVFDOFL¿FDomR contadores produto ciclo descal.
31 MENU «CICLO DE LAVAGEM» Para realizar a limpeza dos circuitos internos da máquina destinados à distribuição de café. 3DUD D ODYDJHP GR JUXSR GH GLVWULEXLomR p VXÀ FLHQWH UHDOL]DU D OLPSH]D FRP iJXD FRPR PRVWUDGR QD SiJ Esta lavagem completa a manutenção do grupo de distribuição. $FRQVHOKDPRV D XWLOL]DU DV SDVWLOKDV GD 6DHFR j YHQGD VHSDUDGDPHQWH QR VHX UHYHQGHGRU GH FRQÀ DQoD 1RWD DQWHV GH UHDOL]DU HVWD IXQomR FHUWL¿ TXH VH GH TXH 1.
MANUTENÇÃO 32 MENU «CICLO DESCALCIFICAÇÃO CALDEIRA» 3DUD UHDOL]DU R FLFOR DXWRPiWLFR GH GHVFDOFL¿ FDomR $ GHVFDOFL¿ FDomR p QHFHVViULD D FDGD PHVHV RX TXDQGR IRU DVVLQDODGD SHOD PiTXLQD $ PiTXLQD GHYH HVWDU OLJDGD H UHDOL]DUi DXWRPDWLFDPHQWH D GLVWULEXLomR GR GHVFDOFL¿ FDQWH UMA PESSOA DEVE ESTAR PRESENTE DURANTE A OPERAÇÃO. ATENÇÃO! DE MANEIRA NENHUMA UTILIZE O VINAGRE COMO DESCALCIFICANTE.
33 Quando a solução terminar, DSDUHFHUi QR YLVRU 7 ciclo descal. caldeira 8 ciclo descal. caldeira 9 encher reservatório água A máquina iniciará a distribuir a VROXomR GHVFDOFL¿ FDQWH DWUDYpV GR tubo de distribuição de água quente. A distribuição acontecerá por intervalos preestabelecidos, para permitir agir à solução de IRUPD H¿ FD] Os intervalos são visualizados de PDQHLUD D SRGHU YHUL¿ FDU R HVWDGR de avanço do processo.
34 MANUTENÇÃO MENU «BLOQUEIO VISOR» 3DUD OLPSDU R YLVRU e SRVVtYHO OLPSDU R YLVRU WRXFK VFUHHQ FRP XP SDQR KXPHGHFLGR RX FRP GHWHUJHQWHV DSURSULDGRV para visores à venda. e SURLELGR XWLOL]DU VROYHQWHV iOFRRO GHWHUJHQWHV DJUHVVLYRV H RX REMHFWRV SRQWLDJXGRV TXH SRGHP GDQL¿FDU D VXSHUItFLH do visor. 3UHVVLRQH D WHFOD ³EORTXHLR YLVRU´ 1 1.4.4. bloqueio visor bloqueio visor visor bloqueado desbloq.
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA 35 ESPECIAIS (VWH PHQX SHUPLWH HQWUDU QDV IXQo}HV HVSHFLDLV SUHVHQWHV QD PiTXLQD 3UHVVLRQH D WHFOD ³SURJUDPDo}HV HVSHFLDLV´ QR PHQX SULQFLSDO 2.1. programações especiais ir ao menu programações especiais programações de fábrica PROGRAMAÇÕES DE FÁBRICA (VWH PHQX FRQWpP D IXQomR SDUD UHVWDEHOHFHU WRGRV RV YDORUHV GH IiEULFD 3UHVVLRQH D WHFOD ³SURJUDPDo}HV GH IiEULFD´ 1 2.1.1.
36 LIMPEZA E MANUTENÇÃO LIMPEZA GERAL DA MÁQUINA A limpeza abaixo indicada deve ser realizada pelo menos uma vez por semana. 1RWD VH D iJXD ¿ FDU GXUDQWH XQV GLDV QR UHVHUYDWyULR QmR D XWLOL]H ATENÇÃO! não mergulhe a máquina na água.
37 LIMPEZA DO GRUPO DE DISTRIBUIÇÃO O grupo de distribuição deve ser limpo pelo menos uma vez por semana. Lave o grupo de distribuição com água morna. ATENÇÃO! Não lave o grupo de distribuição com detergentes que podem comprometer o correcto funcionamento dele. Não o lave na máquina de lavar louça. 1 Abra a porta de serviço e tire a gaveta de recolha das borras. 4 &HUWL¿ TXH VH GH TXH R JUXSR esteja na posição de repouso; as duas marcas deverão coincidir.
38 CÓDIGOS DE AVARIAS MENSAGEM GUIA VISUALIZADA COMO RESTABELECER A MENSAGEM fechar tampa café )HFKH D WDPSD GR UHFLSLHQWH GH FDIp HP JUmRV SDUD SRGHU distribuir qualquer produto. adicionar café em grãos Encha o recipiente de café com café em grãos. introduzir grupo ,QWURGX]D R JUXSR GH GLVWULEXLomR QR SUySULR HQFDL[H introduzir gaveta borras Introduza a gaveta de recolha das borras. esvaziar gaveta borras Retire a gaveta de recolha das borras e deite as borras num recipiente apropriado.
DADOS TÉCNICOS 39 DADOS TÉCNICOS Tensão nominal Veja plaqueta posicionada no aparelho Potência nominal Veja plaqueta posicionada no aparelho Alimentazione Veja plaqueta posicionada no aparelho Material do corpo Plástico Dimensões (l x a x p) [ [ PP Peso 9 Kg Comprimento do cabo 1200 mm Painel de comando )URQWDO 728&+ 6&5((1 Depósito de água OLWURV ± ([WUDtYHO Capacidade depósito de café 250 gramas de café em grãos Pressão da bomba 15 bar Caldeira Aço inox Moinho
40 SOS NORMAS DE SEGURANÇA EM CASO DE EMERGÊNCIA 5HWLUH LPHGLDWDPHQWH D ¿FKD GD WRPDGD GH UHGH UTILIZE EXCLUSIVAMENTE O APARELHO • • • Em lugar fechado Para preparar café, água quente e para aquecer o leite. Para uso doméstico.
41 PERIGOS • • O aparelho não deve ser utilizado por crianças e pessoas não informadas sobre o seu funcionamento. 2 DSDUHOKR HVWi SHULJRVR SDUD DV FULDQoDV 6H ¿ FDU VHP JXDUGD GHVOLJXH R GD WRPDGD GH DOLPHQWDomR Não deixe os materiais utilizados para a embalagem da máquina ao alcance das crianças. 1mR GLULMD SDUD VL H RX SDUD RXWURV R MDFWR GH YDSRU VREUHDTXHFLGR H RX GH iJXD TXHQWH SHULJR GH queimaduras.
Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo. O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio. © Saeco International Group S.p.A. Cod.15000747 Rev.00 del 31-07-06 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Type SUP-032AR Saeco International Group S.p.A.