Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej zapowiedzi. © Saeco International Group S.p.A. Cod.15001340 Rev.00 del 15-09-07 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Type SUP030BD Saeco International Group S.p.A.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen. Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften. Instrukcja obsługi i konserwacji Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
INHOUD BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ........................................................... 2 APPARAAT ........................................................................................................... 4 ACCESSOIRES ................................................................................................................... 4 INSTALLATIE ........................................................................................................ 5 STARTEN VAN DE MACHINE ..................
INHOUD INSTELLINGEN DRANKEN .................................................................................................... 22 TEMPERATUURREGELING VOOR HET SCHENKEN VAN DE KOFFIE................................................................................22 REGELEN VAN HET « AROMA » VOOR HET SCHENKEN VAN DE KOFFIE ..........................................................................23 REGELING « VOORINFUSIE » ( ALLEEN DRANKEN MET KOFFIE) .......................................................
2 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen te beperken. • Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken. • Raak geen warme oppervlakken aan.
3 AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER • Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt. • U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na: a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het huishoudapparaat; b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het huishoudapparaat van dit type is); c.
4 APPARAAT Drukknop opening koffiebonenreservoir Koffiebonenreservoir Deksel koffiebonenreservoir Kopjesverwarmer Ruimte voor voorgemalen koffie TOUCHSCREEN display Hoofdschakelaar SBS Bedieningsluikje Schenkinrichting Lekbakje + rooster en vlotter Koffiediklade Schenkinrichting Ruimte voor melkhouder Toets om het lekbakje te verhogen/verlagen Knop voor opening melkcompartiment Aanvoerbuis (tuitje) warm water Waterreservoir SUB-D aansluiting voor elektrisch snoer Wateropvangbak ACCESSOIRES Instellin
INSTALLATIE 5 STARTEN VAN DE MACHINE Verzeker u ervan dat de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. 1 Druk op de drukknop op de koffiehouder om het deksel te openen. Vul de houder met koffiebonen. 4 Vul het reservoir met vers drinkwater. Overschrijd nooit het op het reservoir aangeduid maximale niveau. Zet ten slotte het reservoir weer op de plaats. 2 3 Sluit het deksel door het volledig aan te drukken. 5 Haal het waterreservoir uit de machine. We raden aan het waterfilter te installeren (zie pag. 7).
6 INSTALLATIE HANDMATIG VULLEN VAN HET WATERCIRCUIT Vul het watercircuit met de hand alleen wanneer het scherm (2) verschijnt. Opmerking: ga na of het waterreservoir volledig gevuld is alvorens verder te gaan. Belangrijk: plaats de SBS (zie pag. 9) zoals aangegeven op de display, voordat u het apparaat vult. Stel deze vervolgens in naar eigen wens.
7 WATERFILTER INTENZA Om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren en tegelijkertijd een langere levensduur van de machine te garanderen, adviseren wij om de waterfilter te installeren. Als deze is geïnstalleerd, moet vervolgens het activeringsprogramma van de filter gestart worden (zie programmering), zodat de machine de gebruiker waarschuwt als de filter moet worden vervangen.
8 DISPLAY Het scherm van het display kan gewijzigd worden en u kunt kiezen tussen het "icoonformaat" en het "tekstformaat" ICOONFORMAAT TEKSTFORMAAT hete melk heet water toon tekstmenu Ga naar het "tekstformaat" menu mijn koffie menu programmering Programmeren van de producten latte macchiato cappuccino espresso macchiato medium medium sterk koffie lang koffie espresso medium medium sterk mijn koffie menu programmering toon iconen Toegang tot het programmeermenu Ga naar het "icoon
INSTELLINGEN 9 VOLLE KOFFIESMAAK De SBS-inrichting is speciaal ontworpen om de koffie de volle, intense smaak te geven die u wenst. Via een eenvoudige draai aan de knop zult u merken dat de koffie het karakter aanneemt dat beter bij uw wensen aansluit. SBS – SAECO BREWING SYSTEM Om de volle smaak van de geschonken koffie te regelen. Kan ook tijdens het schenken van de koffie ingesteld worden. Dit heeft een onmiddellijk effect op de geselecteerde drank.
10 SCHENKEN VAN HET PRODUCT HET SCHENKEN VAN DE KOFFIE, HET WARME WATER EN DE MELK K AN ALTIJD ONDERBROKEN WORDEN DOOR TE DRUKKEN OP DE TOETS «STOP ..... » DE GESCHONKEN MELK K AN WARM ZIJN: U KUNT ZICH DUS VERBRANDEN. VERMIJD HET OM DE MELK MET DE HANDEN A AN TE RAKEN. DE GEBRUIKTE MELK DIENT OP DE JUISTE WIJZE BEWA ARD TE WORDEN. NIET GEBRUIKEN NA DE OP DE VERPAKKING A ANGEDUIDE HOUDBA ARHEIDSDATUM. Ga na of alle houders schoongemaakt zijn.
11 DRANK SCHENKEN MET GEMALEN KOFFIE De voorgemalen koffie dient in het juiste compartiment naast de houder van de koffiebonen gedaan te worden. Doe er alleen gemalen koffie voor espressomachines en geen koffiebonen of oploskoffie in. (zie hoofdstuk "Programmering drank" pag. 15) OPGELET: ALLEEN WANNEER U EEN PRODUCT MET VOORGEMALEN KOFFIE WENST, DIENT U IN HET COMPARTIMENT DIT SOORT KOFFIE TE DOEN. BRENG ÉÉN MAATJE GEMALEN KOFFIE PER KEER IN. ER KUNNEN GEEN TWEE KOFFIES TEGELIJK GESCHONKEN WORDEN.
12 SCHENKEN VAN HET PRODUCT SCHENKEN VAN WARM WATER IN HET BEGIN K AN ER WAT WARM WATER OPSPATTEN EN BESTA AT ER DUS GEVA AR VOOR BRANDWONDEN. HET TUITJE VOOR HET SCHENKEN VAN WATER K AN ZEER WARM WORDEN: VERMIJD DEZE MET DE HANDEN A AN TE RAKEN. 1 2 heet water Herhaal de handeling om nog een kopje warm water te schenken. stop water toon tekstmenu mijn koffie menu programmering Druk één keer op de icoon die overeenkomt met warm water. Begin het schenken van het water.
13 In dit geval kan de gebruiker verdergaan met de bereiding van andere producten en de machine houdt de signalering actief voor het spoelen van de melkcircuits.
14 SCHENKEN VAN HET PRODUCT Vul het melkreservoir ESPRESSO MACCHIATO 1 3 2 espresso macchiato stop melk stop koffie toon tekstmenu mijn koffie menu programmering Druk op de icoon: één keer voor 1 kopje en twee keer voor 2 kopjes. 4 De machine begint de ingestelde hoeveelheid koffie te malen 5 espresso macchiato espresso macchiato melk bijvullen stop melk stop koffie Zodra de koffie geschonken is, maakt de machine automatisch de warme melk klaar. Begin het schenken van espresso met melk.
PROGRAMMERING DRANK SCHENKEN VAN WARME MELK 1 2 Vul het melkreservoir hete melk Herhaal de handeling voor nog een kopje melk. Ga wanneer het symbool ""melk spoelen" knippert over tot het schoonmaken van de melkcircuits zoals beschreven voor latte macchiato (zie pag.
16 PROGRAMMERING DRANK 3 licht 4 mijn espresso Door op start! te drukken moet de schenkcyclus afgemaakt worden. start! medium persoonlijke koffieinstelling voorgemalen sterk mijn espresso stop koffie instellingen instellingen opslaan herstellen terug Door op de toets start! te drukken gaat de machine over tot het schenken van de koffie.
17 3 licht Door op start! te drukken moet de schenkcyclus afgemaakt worden. start! medium macchiato persoonlijke melkinstelling stop melk stop koffie instellingen instellingen herstellen opslaan Door op de toets start! te drukken gaat de machine over tot het schenken van de melk. 5 persoonlijke koffieinstelling mijn latte macchiato stop koffie De machine begint en beëindigt automatisch het schenken van de melk volgens de fabrieksinstellingen.
18 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE Sommige functies van de machine kunnen geprogrammeerd worden om het functioneren naar wens aan te passen. mijn koffie toon tekstmenu menu programmering Druk op de toets "menu-programmering". U gaat naar het programmeermenu: Programmering van de functies van de machine (zie pag. 18) Speciale functies (zie pag. 38) specialiteiten Onderhoud (reinigen van de machine) (zie pag. 27) Grondige programmering van de producten (zie pag.
19 MENU «TAAL» Om de taal van het display te veranderen. Italiano (i) deutsch taal français taal 1/2 english Deze functie wordt in het begin van de handleiding beschreven. Het instellen is van vitaal belang voor de juiste regeling van de parameters van de machine in functie van het land van gebruik. nederlands italiano (ch) terug naar menu terug Met deze toets kan de volgende pagina worden weergegeven waar andere keuzemogelijkheden zijn.
20 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE MENU «WATERHARDHEID» - INTENZA AROMA SYSTEM Dankzij de functie “Waterhardheid” kunt u uw machine en de Intenza filter aanpassen aan de hardheid van het water dat u gebruikt, zodat de machine u op het juiste moment om een ontkalking vraagt. De waterhardheid in de waterfilter Intenza wordt uitgedrukt op een schaal van A tot C. De waterhardheid van in de machine wordt uitgedrukt op een schaal van 1 tot 4.
21 MENU «VERWARMINGSPLAAT» Om de kopjesverwarmer aan de bovenkant van de machine te activeren. In dit menu is het mogelijk om: warmhoudplaat kopies altijd aan de kopjesverwarmer altijd ingeschakeld te houden. uit de kopjesverwarmer altijd uitgeschakeld te houden. verwarmingsplaat de kopjesverwarmer uitgeschakeld te houden wanneer de machine zich in stand-by bevindt.
22 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE INSTELLINGEN DRANKEN Om de algemene parameters voor het schenken van de verschillende dranken met koffie te bepalen. Druk op de knop "drankinstellingen" in het hoofdmenu.
23 REGELEN VAN HET «AROMA» VOOR HET SCHENKEN VAN DE KOFFIE Om het "aroma" of de kwaliteit van de te malen koffie en het gebruik van de voorgemalen koffie in te stellen. U kunt genieten van uw drank met de gewenste koffiekwaliteit en u kunt ervoor kiezen om deze klaar te maken met cafeïnevrije koffie door gebruik te maken van de functie "sterkte".
24 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE EXTRA FUNCTIES Er zijn extra functies in de machine. Door op de toets "extra functies" te drukken gaat u naar het menu en op het display verschijnt het volgende: In dit menu is het mogelijk om: naar het menu te gaan waar er zich enkele van de bekendste recepten ter wereld bevinden. wereld koffie voor elk producttype het reeds bereide aantal zichtbaar te maken.
25 Indien we bijvoorbeeld een typisch Amerikaanse koffie willen proeven, moet de toets "american coffee" ingedrukt worden, waarop het volgende op het display verschijnt: american coffee de plaats van de SBS-knop en het bij voorkeur te gebruiken kopje worden aangeduid. start! Door op de toets start! te drukken begint de machine met het schenken van de vooraf gekozen drank.
26 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE FUNCTIE «DEMO» Deze functie geeft de mogelijkheden van de machine weer. Opmerking: wanneer deze functie ingeschakeld wordt, is de machine in stand-by en kan geen enkele functie uitgevoerd worden. De functie "demo" blijft ook bewaard wanneer de machine uitgeschakeld wordt met de hoofdschakelaar. Wanneer de machine daarna opnieuw ingeschakeld wordt, zal deze opnieuw van start gaan met de functie "demo".
27 ONDERHOUD Om alle interne circuits van de machine schoon te maken/te onderhouden. Druk op de knop "onderhoud" in het hoofdmenu.
28 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE REINIGINGSCYCLUS MELKCIRCUITS Om de interne circuits van de machine te spoelen die voor de melkbereiding zijn bestemd. Deze cyclus wordt 14 dagen na de eerste afgifte van een drank met melk aangeboden. Na 14 dagen verschijnt de knipperende tekst “reiniging melk” (zie pag. 13); voer de spoeling uit zoals beschreven in deze paragraaf. reiniging toon melk tekstmenu mijn koffie menu programmering Druk op de toets “reiniging melk” en raadpleeg (op pag.
29 4 5 Vul de melkhouder met vers water tot aan het niveau «max». 7 Open het compartiment en plaats de melkhouder met het schoonmaakmiddel erin. 8 reiniging melk circuits 6 reinigingsmiddel in melkreservoir vullen reiniging melk circuits Zet een houder met voldoende capaciteit onder de melkuitloop. 9 reiniging melk circuits melkreservoir spoelen reinigt... ok Sluit het compartiment. Druk op de toets. De spoelcyclus wordt automatisch gestart. Wacht tot de machine klaar is met spoelen.
30 13 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE reiniging melk circuits spoelt... Wachten.... 16 reiniging melk circuits melkreservoir met heet water vullen Spoel de houder uit en vul hem met vers water. 14 reiniging melk circuits 15 melkreservoir spoelen Wanneer het spoelen beëindigd is, verschijnt... Voer nog een spoelcyclus uit, zoals hierboven is beschreven. Wanneer de machine gestopt is, keert deze automatisch terug naar het hoofdmenu. Verwijder de melkhouder.
31 REINIGINGSCYCLUS KOFFIECIRCUITS (SPOELCYCLUS SCHENKINRICHTING) Om de interne circuits van de machine die gebruikt worden voor het schenken van de koffie schoon te maken. Wij adviseren om deze spoelcyclus uit te voeren nadat er 500 dranken met koffie afgegeven zijn of anders maandelijks. Verpakkingen met het reinigingsmiddel Saeco in tabletvorm zijn verkrijgbaar bij de winkels die ons merk verkopen of bij de erkende servicecentra. Opmerking: zorg vóór het uitvoeren van deze functie ervoor dat: 1.
32 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE ONTK ALKEN Om de automatische ontkalkingcyclus uit te voeren. De machine moet om de 3 tot 4 maanden worden ontkalkt, wanneer het water langzamer loopt dan gewoonlijk of wanneer de machine dit signaleert. De machine moet ingeschakeld zijn en beheert automatisch de verdeling van het ontkalkingsmiddel. ER DIENT TIJDENS DE HANDELING IEMAND A ANWEZIG TE ZIJN. OPGELET! GEBRUIK IN GEEN GEVAL AZIJN ALS ONTK ALKINGSMIDDEL.
33 Om de machine vóór de blokkering of de signalering te ontkalken drukt u op de knop "cyclus ontkalking" en erna op "start ontkalking" om de ontkalkingcyclus te starten. cyclus ontkalking start ontkalking 1 ontkalkingscyclus, aub wachten ontkalkt... pauze ontkalking De machine voert het ontkalkingproduct aan door de aanvoerbuis van het warme water. De aanvoer gebeurt op vastgelegde intervallen om het product efficiënt te laten werken.
34 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE INSTELLINGEN KLOK Om de juiste datum en tijd, de timer voor de stand-by (energiebesparing) en de tijden voor het automatisch in- en uitschakelen van de machine te regelen. Druk op de knop "timer" van het hoofdmenu.
35 Tijdweergave Om de tijdsweergave in te stellen. De wijziging van deze instelling regelt alle parameters die een weergave/ instelling van de tijd vereisen! Druk op de knop "tijdweergave". De wijziging wordt onmiddellijk toegepast en in het kleine bericht verschijnt "am/pm" of "24h".
36 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE Instellen van een inschakelinterval Druk om een inschakelinterval te regelen op de intervaltoets die u wenst in te stellen.
37 INSTELLING ENERGIEBESPARING Om in te stellen hoeveel tijd na de laatste drankverstrekking de machine op de stand-by overgaat. De ingestelde standaardtijd is «na 3 uur». stand-by instelling na 15 minuten na 30 minuten stand-by instelling na 3 uur terug De wachttijd van het uitschakelen selecteren.
38 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE SPECIALITEITEN Dit menu zorgt voor de toegang tot de in de machine aanwezige speciale functies. Druk in het hoofdmenu op de knop "specialiteiten". fabrieksinstellingen specialiteiten terug naar menu terug FABRIEKSINSTELLINGEN In dit menu bevindt zich de functie voor het herstellen van alle fabrieksinstellingen. Deze functie is vooral van belang voor het herstel van de basisparameters. Druk op de knop "fabrieksinstellingen".
REINIGING EN ONDERHOUD 39 ONDERHOUD TIJDENS DE WERKING Gedurende de normale werking, kan het bericht “koffi edikl. legen” verschijnen. Deze handeling moet worden uitgevoerd als de machine ingeschakeld is. 1 Als het koffiedik bij een uitgeschakelde machine verwijderd wordt of wanneer dit niet op het display wordt gevraagd, zal de teller van de in de lade gedeponeerde koffiedik niet op nul worden teruggezet. Dan is het mogelijk dat de machine het bericht “koffiedikl.
40 REINIGING EN ONDERHOUD REINIGING EN ONDERHOUD VAN DE MELKHOUDER De melkhouder en de cappuccinatore zijn zo ontworpen dat de melk een optimale behandeling krijgt. Als ze met regelmaat gereinigd en onderhouden worden zullen de dranken op melkbasis van optimale kwaliteit zijn. Wij raden aan om de cappuccinatore af te spoelen alvorens de eerste dagelijkse afgifte van producten met melk en in ieder geval om deze minstens een keer per week nauwkeurig af te wassen.
41 GRONDIG ONDERHOUD CAPPUCCINATORE De cappuccinatore moet ten minste eenmaal per week zorgvuldig afgewassen worden. De componenten kunnen met een normaal afwasmiddel gereinigd worden. 1 2 Neem de cappuccinatore weg. 4 Scheid het bovenste gedeelte van de cappuccinatore van het onderste gedeelte. 5 Haal de dop van het onderste gedeelte af. Was alle componenten af. Verzeker u ervan dat het gat schoon en vrij van verstoppingen is. 3 Verwijder de afdekking.
42 REINIGING EN ONDERHOUD REINIGEN VAN DE SCHENKINRICHTING De schenkinrichting moet minstens één keer per week schoongemaakt worden. Smeer de centrale unit na verstrekking van ongeveer 500 dranken. Het smeermiddel voor het smeren van de centrale unit is verkrijgbaar bij de erkende servicecentra. Reinig de schenkinrichting met lauw water. OPGELET! Reinig de schenkinrichting niet met schoonmaakmiddelen die de goede werking kunnen verstoren. Stop hem niet in de vaatwasser.
43 10 11 12 Verdeel het smeermiddel gelijkmatig. Monteer hem opnieuw zonder op de toets PUSH te drukken! Sluit het serviceluik en plaats de koffiediklade. ONDERHOUD KOFFIEMOLENS Voor een optimale koffie moeten de koffiemolens moeten na vele maalcycli (ongeveer 2000) opnieuw worden afgesteld. OPGELET! Geadviseerd wordt om deze operatie zorgvuldig uit te voeren; dit kan uitgevoerd worden door een ervaren gebruiker.
44 FOUTCODES HELPBERICHT DAT VERSCHIJNT HOE HET BERICHT OPNIEUW OPROEPEN machine uit- en aanzetten om het probleem te verhelpen Schakel de machine uit en na 30" opnieuw in om het normale functioneren te hervatten. service telefoneren Probleem dat de tussenkomst van het servicecentrum vereist. plaats lekbakje Breng lekbakje in. sluit deksel koffiebonenreservoir Sluit het deksel van de koffiebonenhouder om elk willekeurig product te schenken.
FOUTCODES / TECHNISCHE GEGEVENS 45 HELPBERICHT DAT VERSCHIJNT HOE HET BERICHT OPNIEUW OPROEPEN waterfilter vervangen Vervang in de volgende gevallen de waterfilter: 1. er is 60 liter water geschonken; 2. de installatie is al meer dan 60 dagen geleden; 3. er zijn meer dan 20 dagen voorbijgegaan en de machine is nog nooit gebruikt. Opmerking: dit bericht verschijnt alleen indien voor «ingebracht» in de functie waterfilter gekozen is (Zie pag.19).
46 SOS VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN GEVAL VAN NOOD Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact. GEBRUIK VAN HET APPARAAT UITSLUITEND • • • • in een gesloten ruimte. voor de bereiding van koffie, warm water en om melk op te schuimen. voor huishoudelijk gebruik.
47 • Haal geen voorwerpen door de openingen van het apparaat (Gevaar! Elektrische stroom!). • Raak de stekker niet aan met natte handen of voeten. Haal het niet uit de aansluiting door aan het snoer te trekken. • Opgelet: risico op brandwonden door contact met het warme water, de stoom en het warmwatertuitje. DEFECTEN • Gebruik het apparaat niet in geval van een zeker of vermoedelijk defect, bijvoorbeeld na een val. • Eventuele reparaties moeten door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
SPIS TREŚCI WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ..............................................................................2 URZĄDZENIE ............................................................................................................4 AKCESORIA ...........................................................................................................................4 INSTALACJA ..............................................................................................................
SPIS TREŚCI NASTAWIENIA NAPOI..............................................................................................................22 REGULACJA TEMPERATURY PRZY NALEWANIU KAWY ............................................................................................ 22 REGULACJA “AROMATU” NALEWANEJ KAWY ....................................................................................................... 23 REGULACJA “ WSTĘPNE PARZENIE ” (TYLKO NAPOJE Z KAWĄ) ...................................
2 WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Podczas użytkowania sprzętu gospodarstwa domowego należy wziąć pod uwagę niektóre środki ostrożności, aby ograniczyć ryzyko wystąpienia pożarów, porażeń prądem i/lub innych wypadków. • Przed zainstalowaniem i użyciem urządzenia, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, jak również jakiekolwiek inne instrukcje lub informacje dołączone do opakowania. • Nie należy dotykać gorących części urządzenia.
3 INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO • Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w obchodzeniu się z urządzeniem. • Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy: a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia, b.
4 URZĄDZENIE Pojemnik na kawę ziarnistą Przycisk otwierający pojemnik kawy ziarnistej Pokrywa pojemnika do kawy ziarnistej Taca do podgrzewania filiżanek Przegródka nakawę wstępnie zmieloną Wyświetlacz kontaktowy (TOUCH-SCREEN) Wyłącznik główny SBS Drzwiczki serwisowe Dozownik Taca ociekowa + kratka i czujnik poziomu wody Kasetka na fusy Blok zaparzający Przegródka na pojemnik do mleka Przycisk do podnoszenia/obniżania tacy ociekowej Przycisk otwierający przegródkę na mleko.
INSTALACJA URUCHOMIENIE URZĄDZENIA Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. 1 Nacisnąć przycisk znajdujący się na pojemniku kawy, by otworzyć pokrywę. Napełnić pojemnik kawą ziarnistą. 4 Napełnić pojemnik świeżą wodą pitną; nie przekraczać nigdy maksymalnego poziomu zaznaczonego na pojemniku. Ustawić ponownie pojemnik z wodą na odpowiednim miejscu. 2 3 Zamknąć pokrywę pojemnika naciskając do oporu. 5 Wyjąć pojemnik wody. Zaleca się zainstalowanie filtra wody (patrz str. 7).
INSTALACJA 6 NAPEŁNIENIE RĘCZNE OBWODU WODNEGO. Przystąpić do ręcznego napełnienia obwodu wodnego tylko kiedy pojawi się następujący ekran (2). Uwaga: przed wykonaniem upewnić się czy zbiornik wody jest pełen. Ważne! przed przystąpieniem do napełniania, upozycjonować SBS (patrz str.9) tak jak to pokazano na wyświetlaczu. Następnie uregulować go według własnych potrzeb.
7 FILTR WODY INTENZA Aby ulepszyć jakość używanej wody, gwarantując jednocześnie przedłużenie czasu eksploatacji urządzenia, zaleca się zainstalowanie filtra wody. Po zainstalowaniu kontynuować program inicjalizacji filtra (zobacz programowanie); w ten sposób urządzenie zawiadamia użytkownika, kiedy filtr musi zostać wymieniony.
8 WYŚWIETLACZ Możliwe jest zmienić ekran wyświetlacza, wybierając pomiędzy “formatem ikona” i “formatem tekst” FORMAT IKONA FORMAT TEKST ciepłe mleko gorąca woda pokaż menu z tekstem Przejdź do menu “format tekstu”” moja kawa Programowanie produktów latte macchiato cappuccino espresso macchiato średnia średnia mocna kawa duża kawa espresso słaba mocna mocna moja kawa menu program. pokaż ikony menu program.
REGULACJE 9 MOC KAWY Urządzenie SBS zostało zaprojektowane aby umożliwić przygotowywanie kawy o żądanej mocy i intensywnym smaku. Po prostym przekręceniu gałki, zauważycie, że kawa nabierze takiego charakteru, który będzie lepiej odpowiadał waszym gustom. SBS – SAECO BREWING SYSTEM By uregulować moc nalewanej kawy. Regulacja może być, także dokonywana podczas nalewania kawy. Regulacja ta ma efekt natychmiastowy przy wybranym nalewaniu.
NALEWANIE PRODUKTU 10 NALEWANIE KAWY, GORĄCEJ WODY CZY MLEKA, MOŻE BYĆ PRZERWANE W KAŻDEJ CHWILI PRZEZ WYBIÓR PRZYCISKU “ZATRZYMAJ NALEWANIE”... NALEWANE MLEKO MOŻE OSIĄGAĆ WYSOKIE TEMPERATURY: NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZEŃ. UNIKAĆ DOTYKANIA GO BEZPOŚREDNIO RĘKAMI. UŻYWANE MLEKO MUSI BYĆ ODPOWIEDNIO PRZECHOWYWANE. NIE UŻYWAĆ MLEKA PO UTRACIE DATY WAŻNOŚCI WSKAZANEJ NA OPAKOWANIU.
11 NALEWANIE NAPOJU Z KAWY MIELONEJ Kawa wstępnie mielona musi zostać wsypana do odpowiedniej przegródki znajdującej się z boku pojemnika na kawę ziarnistą. Należy używać wyłącznie kawy mielonej, specjalnie przygotowanej do parzenia w ekspresach ciśnieniowych, nie używać nigdy kawy ziarnistej lub rozpuszczalnej (zobacz rozdział „programowanie napojów” str. 15) UWAGA: KIEDY SIĘ ŻYCZY PRZYGOTOWANIA PRODUKTU Z KAWY WSTĘPNIE MIELONEJ NALEŻY WSYPAĆ DO PRZEGRÓDKI TEN TYP KAWY.
NALEWANIE PRODUKTU 12 NALEWANIE GORĄCEJ WODY NA POCZĄTKU MOGĄ WYSTĄPIĆ KRÓTKIE SPRYSKIWANIA GORĄCEJ WODY Z NIEBEZPIECZEŃSTWEM OPARZEŃ RURKA WYLOTOWA GORĄCEJ WODY MOŻE OSIĄGAĆ WYSOKIE TEMPERATURY: UNIKAĆ BEZPOŚREDNIEGO DOTYKANIA JEJ RĘKAMI. 1 2 Aby nalać następną filiżankę gorącej wody, powtórzyć tą samą czynność. gorąca woda zatrzymaj nalewanie wody pokaż menu z tekstem moja kawa menu program. Nacisnąć jeden raz ikonę gorącej wody. Rozpoczyna się nalewanie gorącej wody.
13 W tym wypadku użytkownik, może kontynuować przygotowywanie innych produktów, a urządzenie w tym czasie będzie wskazywać płukanie obwodów mleka. Po 20 minutach nieaktywności, urządzenie zobowiązuje użytkownika do przeprowadzenia cyklu płukania, jak to przedstawiono w punkcie 7; jeśli urządzenie zostanie wyłączone zaraz po nalaniu produktu z mlekiem; przed ponownym uruchomieniem urządzenie zobowiązuje użytkownika do przeprowadzenia cyklu płukania obwodów mleka.
NALEWANIE PRODUKTU 14 Napełnić pojemnik na mleko KAWA ESPRESSO Z MLEKIEM 1 3 2 espresso macchiato zatrzymaj nalewanie mleka zatrzymaj nalewanie kawy pokaż menu z tekstem moja kawa menu program. Nacisnąć ikonę; jeden raz na1 filiżankę i dwa razy na dwie filiżanki. 4 5 espresso macchiato zatrzymaj nalewanie kawy Urządzenie rozpoczyna mielenie nastawionej ilości kawy espresso macchiato zatrzymaj nalewanie mleka Po zakończeniu nalewania kawy, urządzenie przygotowuje automatycznie gorące mleko.
PROGRAMOWANIE NAPOI Napełnić pojemnik na mleko NALEWANIE GORĄCEGO MLEKA 1 2 By nalać drugą filiżankę mleka, operację powtórzyć. Kiedy symbol “płukanie obwodu mleka” zaczyna migać, wykonać czyszczenie obwodów mleka, jak opisane w przypadku mleka z kawą (patrz str. 12, ikona 6 i następne). ciepłe mleko zatrzymaj nalewanie mleka pokaż menu z tekstem moja kawa menu program. Nacisnąć jeden raz ikonę gorącego mleka. 15 Ropoczyna się nalewanie gorącego mleka.
PROGRAMOWANIE NAPOI 16 3słaba ustawienie indywidualne ilości kawę Naciskając przycisk start!, należy obowiązkowo zakończyć cykl nalewania, start! średnia kawa zmielona mocna powrót 4 moje espresso zatrzymaj nalewanie kawy powrót do ustawień zachowanie standardow. ustawień Urządzenie automatycznie rozpoczyna i kończy nalewanie kawy, według standardowych nastawień. Naciskając start!, urządzenie przygotowuje się do nalania kawy.
17 3słaba 4 moje latte macchiato kawa zmielona mocna powrót Naciskając przycisk start! należy obowiązkowo zakończyć cykl nalewania, start! średnia moje latte macchiato ustawienie indywidualne ilości mleka zatrzymaj nalewanie mleka zatrzymaj nalewanie kawy powrót do zachowanie ustawień ustawień standardow. Urządzenie automatycznie rozpoczyna i kończy nalewanie kawy, według standardowych nastawień. Po naciśnięciu start!, urządzenie przygotowuje się do nalania napoju.
18 PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA Niektóre funkcje urządzenia mogą być zaprogramowane, by zindywidualizować funkcjonowanie urządzenia według własnych potrzeb. pokaż menu z tekstem moja kawa menu program. Nacisnąć przycisk “menu programowanie”. Wchodzi się do menu programowania: Programowanie funkcji urządzenia(patrz str. 18) ustawienie maszyny Specjalne funkcje ( patrz str. 38) specjalne Konserwacja (czyszczenie urządzenia) (patrz str.
19 MENU „JĘZYK” By zmienić język wyświetlacza. język deutsch Italiano (i) język 1/2 français english nederlands italiano (ch) powrót do menu powrót Funkcja ta została opisana na początku instrukcji obsługi. Nastawienie to jest podstawą fundamentalną właściwego regulownia parametrów urządzenia w zależności od kraju, w którym jest używana. Tym przyciskiem wyświetla się następną stronę, zawierającą inne opcje.
20 PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA MENU «TWARDOŚĆ WODY» - INTENZA AROMA SYSTEM Dzięki funkcji „Twardość wody” możliwe jest dostosowanie urządzenia do stopnia twardości używanej wody; w ten sposób urządzenie powiadomi o konieczności odwapnienia w odpowiednim momencie. Stopień twardości wody w filtrze wody Intenza jest wyrażony literami od A do C. Stopień twardości wody w urządzeniu jest wyrażony w skali od 1 do 4.
21 MENU “TACA DO PODGRZEWANIA FILIŻANEK” Aby aktywować tacę do podgrzewania filiżanek, znajdującą się na górnej części urządzenia. W tym menu jest możliwe: taca podgrz. filiżanek utrzymywać tacę do podgrzewania filiżanek wyłączoną kiedy urządzenie jest w trybie oszczędności energii zawsze włączony utrzymywać tacę do podgrzewania filiżanek, zawsze włączoną wyłączone utrzymywać tacę do podgrzewania filiżanek, zawsze wyłączoną taca podgrz.
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 22 NASTAWIENIA NAPOI Aby uregulować ogólne parametry nalewania różnych napoi, które zawierają kawę.
23 REGULACJA “AROMATU” NALEWANEJ KAWY Aby nastawić “Aromat”, czyli ilość kawy do zmielenia i nastawić zastosowanie kawy wstępnie mielonej. Możecie rozkoszować się waszym napojem przygotowanym z takiej ilości kawy, którą sobie życzycie lub możecie wybrać przygotowanie napoju z kawy bezkofeinowej, używając funkcję „kawa zmielona ”. słaba moc słaba średnia średnia średnia mocna mocna powrót moc kawy kawa zmielona powrót do zachowanie ustawień ustawień standardow.
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 24 FUNKCJE DODATKOWE Urządzenie jest wyposażone w funkcje dodatkowe. Naciskając przycisk “dodadkowe funkcje” wchodzi się do menu i na wyświetlaczu pojawi się następujący ekran; W tym menu jest możliwe: wejście do menu, gdzie znajdują się niektóre z przepisów znane na całym świecie.
25 Jeśli na przykład, chcemy rozkoszować się typową kawą amerykańską, należy nacisnąć przycisk “american coffe” w tym wypadku pojawi się następujący ekran na wyświetlaczu: american coffee zostanie przedstawiona pozycja pokrętła SBS i filiżanka którą najlepiej użyć. start! Naciskając przycisk start! urządzenie rozpoczyna nalewanie wcześniej wybranego napoju powrót Po nalaniu żądanego napoju jest możliwość zapamiętania go w przyciskach menu głównego,aby móc nalać go, kiedy się chce.
26 PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA FUNKCJA “DEMO” Funkcja ta pozwala na pokazanie potencjalnych możliwości urządzenia. Uwaga: kiedy się aktywuje tę funkcję, urządzenie znajduje się w trybie oszczędności enegrii i wszystkie funkcje są zablokowane. Funkcja „demo” pozostanie zapamiętana także wtedy gdy urządzenie zostanie wyłączone poprzez wyłącznik główny; przy ponownym włączeniu urządzenie uruchomi ponownie funkcję „demo”.
27 KONSERWACJA Aby przeprowadzić czyszczenie/ konserwację wszystkich obwodów wewnętrznych urządzenia Nacisnąć przycisk “konserwacja” w menu głównym. przeprowadzić czyszczenie wyświetlacza (funkcja ta blokuje Touch-screen) rozpocząć mycie obwodów mleka rozpocząć płukanie obwodów mleka W tym menu jest możliwe: blokada wyświetlacza cykl mycia obwod. mleka cykl czyszczania obwod.
28 PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA CYKL MYCIA OBWODÓW MLEKA By przeprowadzić mycie obwodów wewnętrznych urządzenia, przeznaczonych do przygotowania mleka. Ten cykl jest proponowany po 14 dniach od nalania pierwszego napoju z mlekiem. Po upływie 14 dni, ukazuje się migający napis “mleko czyszczenie” (patrz str. 13); przeprowadzić mycie, jak to opisane w niniejszym paragrafie. pokaż menu z tekstem mleko czyszczenie moja kawa menu program. Nacisnąć przycisk “mleko czyszczenie” i przeczytać (na str.
29 4 5 Napełnić pojemnik do mleka świeżą, pitną wodą do poziomu «max». 7 Otworzyć przegródkę i włożyć pojemnik ze środkiem czyszczącym. 8 cykl mycia obwod. mleka 6 dodać środek czyszcz. do pojem. na mleko cykl mycia obwod. mleka Umieścić pojemnik o odpowiedniej wielkości pod dozownikiem mleka. 9 cykl mycia obwod. mleka mycie... wypłukać pojemnik do mleka Cykl mycia włącza się automatycznie. Odczekać, aż cykl mycia zostanie zakończony. W momencie zakończenia mycia pojawi się...
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 30 13 cykl mycia obwod. mleka płukanie Odczekać 16 14 cykl mycia obwod. mleka wypłukać pojemnik do mleka W momencie zakończenia mycia pojawi się….. cykl mycia obwod. mleka napełnić zimną wodą zbior. mleka Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą. 15 Przeprowadzić drugi cykl płukania, jak to wcześniej przedstawiono. W momencie zakończenia urządzenie automatycznie powróci do menu głównego Usunąć pojemnik na mleko.
31 CYKL CZYSZCZENIA OBWODÓW KAWY (CYKL MYCIA ZESPOŁU NALEWANIA) By przeprowadzić czyszczenie wewnętrznych obwodów urządzenia przeznaczonych do nalewania kawy. Radzimy Państwu przeprowadzenie tego cyklu mycia po nalaniu 500 napojów zawierających kawę lub raz na miesięc. Środek czyszczący Saeco w tabletkach może być nabyty w punktach sprzedaży lub autoryzowanych centrach serwisowych. Uwaga: przed przeprowadzeniem tej funkcji upewnić się czy: 1.
32 PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA ODWAPNIANIE By przeprowadzić automatyczny cykl odwapniania. Przeprowadzenie odwapniania jest konieczne co 3-4 miesiące, kiedy woda wychodzi wolniej niż zwykle lub urządzenie sygnalizuje taką potrzebę. Urządzenie musi być włączone, wtedy automatycznie kieruje dystrybucją środka odwapniającego. PODCZAS OPERACJI MUSI BYĆ OBECNA OSOBA. UWAGA! NIE UŻYWAĆ W ŻADNYM WYPADKU OCTU JAKO ŚRODKA ODWAPNIAJĄCEGO.
33 Aby przeprowadzić odwapnienie, zanim urządzenie się zablokuje lub zawiadomi o konieczności jego przeprowadzenia; nacisnąć przycisk “odwapnienie” i następnie “rozpoczęcie odwapnienia , by rozpocząć cykl odwapnienia 1 odkamienianie rozpoczęcie odwapnienia cykl odwap. proszę czekać odkamienianie pauza odkamieninanie Urządzenie rozpocznie nalewanie roztworu odwapniającego poprzez rurkę nalewania gorącej wody.
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 34 NASTAWIENIA ZEGARA Aby uregulować datę i aktualną godzinę; timer do stand-by (oszczędność energi) i godziny automatycznego włączenia i wyłączenia urządzenia. Nacisnąć przycisk “nastawienie zegara” w menu głównym. W tym menu jest możliwe: ustawienie godziny nastawenie zegara nastawić parametry dla stand-by po ostatnim nalewaniu ustawienie oszczęd.
35 Format godziny Regulacja sposobu wyświetlania godziny. Zmiana tego nastawienia reguluje wszystkie parametry, które wymagają wyświetlenia godziny! Nacisnąć przycisk “format godziny”. Zmiana zostanie natychmiast zastosowana i pojawia się mały napis “am/pm” lub “24h” czas dzień tygodnia bieżąca godzina 09:45 (am) dzień tygodnia ustawienie godziny wtorek bieżący format format godziny powrót 24h powrót do zachowanie ustawień ustawień standardow.
36 PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA Nastawienie interwału włączenia Aby uregulować interwał włączenia nacisnąć przycisk interwału, który chce się nastawić.
37 NASTAWIENIE OSZCZĘDNOŚCI ENERGII Aby nastawić, po jakim czasie od ostatniego nalewania urządzenie przejdzie w tryb oszczędności energii. Domyśly czas wyłączenia jest nastawiony “po 3 godzinach”. ustawienie oszczęd. energii po 30 minutach po 15 minutach ustawienie oszczęd. energii po 3 godzinach powrót Wybrać czas opóźnienia wyłączenia. po 1 godzinie powrót do zachowanie ustawień ustawień standardow.
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 38 SPECJALNE To menu pozwala na dostęp do specjanych funkcji urządzenia. Nacisnąć przycisk “specjalne” w menu głównym. ustawienia fabryczne specjalne powrót do menu powrót KASOWANIE WSZYSTKICH NASTAWIEŃ To menu zawiera funkcję, która przywraca wszystkie wartości fabryczne. Jest to funkcja szczególnie ważna dla przywrócenia podstawowych parametrów. Nacisnąć przycisk “ustawienia fabryczne”.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 39 CZYSZCZENIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA Podczas normalnego funkcjonowania urządzenia może pojawić się komunikat „opróżnić pojemnik na fusy”. Czynność ta powinna być wykonana, gdy urządzenie jest włączone. 1 Usuwanie fusów gdy urządzenie jest wyłączone lub kiedy nie jest to sygnalizowane na wyświetlaczu spowoduje, że nie nastąpi zerowanie ilości fusów, które się osadziły w kasetce.
40 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA POJEMNIKA NA MLEKO. Pojemnik na mleko i cappuccinatore zostały zaprojektowane w celu jak najlepszego wykorzystanie i użycia mleka. Regularne ich czyszczenie oraz konserwacja pozwolą degustować doskonałe napoje na bazie mleka. Zaleca się wypłukać cappuccinatore przed pierwszym codziennym nalewaniem produktów z mlekiem i w każdym przypadku przeprowadzać dokładne mycie przynajmniej raz w tygodniu.
41 DOKŁADNA KONSERWACJA CAPPUCCINATORE Cappuccinatore musi być dokładnie myty przynajmniej raz w tygodniu. Poszczególne części mogą być myte detergentami przeznaczonymi do domowego użytku. 1 2 Wyjąć cappuccinatore 4 Oddzielić część górną cappuccinatore od jego części dolnej. 5 Wyjąć korek z części górnej Umyć wszystkie części. Upewnić się, czy otwór jest dobrze umyty i wolny od zanieczyszczeń. 3 Usunąć kapturek. 6 Zmontować ponownie wszystkie części i zainstalować cappuccinatore w pojemniku.
42 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO Blok zaparzający musi być czyszczony przynajmniej raz w tygodniu. Smarować blok zaparzający po około 500 nalewaniach. Środek smarujący do bloku zaparzającego może być zakupiony w autoryzowanych centrach serwisowych. Myć zespół nalewania w letniej wodzie. UWAGA! Nie myć bloku zaparzającego środkami czyszczącymi, które mogłyby utrudnić jego poprawne funkcjonowanie. Nie myć go w zmywarce do naczyń 1 Nacisnąć, aby otworzyć drzwiczki serwisowe.
43 10 11 12 Rozprowadzić równomiernie środek smarujący. Zamontować go powtórnie nie naciskając na przycisk PUSH! Zamknąć drzwiczki serwisowe i włożyć kasetkę na fusy. KONSERWACJA MŁYNKÓW DO KAWY Po wielu cyklach mielenia, (około 2000), młynki wymagają niewielkiej regulacji w celu zapewnienia kawie zawsze wyśmienitej jakości. UWAGA! Zaleca się uważne wykonanie poniższych czynności; mogą być przeprowadzone przez doświadczonego użytkownika.
44 KODY AWARII WYŚWIETLANY KOMUNIKAT JAK ROZWIĄZAĆ PROBLEM wyłączyć i włączyć masz. w celu rozwiązania problemu Wyłączyć i po 30” włączyć ponownie w celu przywrócenia poprawnego funkjonowania urządzenia. skontaktować się z serwisem technicznym Problem wymaga interwencji servisu technicznego. włożyć pojemnik na ścieki Włożyć tacę ociekową. zamknąć pokrywę pojem.z kawą ziarnistą Zamknąć pokrywę pojemnika z kawą ziarnistą aby umożliwić nalewanie każdego rodzaju produktu.
KODY AWARII / DANE TECHNICZNE 45 WYŚWIETLANY KOMUNIKAT JAK ROZWIĄZAĆ PROBLEM wymienić filtr wody Filtr wody musi być wymieniony w następujących przypadkach. 1. zostały nalane 60 litry wody; 2. upłynęło 60 dni od jego instalacji; 3. Upłynęło 20 dni i urządzenie nie zostało nigdy użyte. Uwaga: ten komunikat pojawia się jedynie po wybraniu “wprowadzony” w funkcji filtra wody (Patrz strona 19).
46 NORMY BEZPIECZEŃSTWA SOS W PRZYPADKU ZAGROŻENIA Wyciągnąć natychmiast wtyczkę z gniazdka sieci zasilania. UŻYWAĆ URZĄDZENIE JEDYNIE W NASTĘPUJĄCYCH WARUNKACH • • • • W zamkniętym miejscu Do przygotowywania kawy, gorącej wody i do spienienia mleka. Do użytku domowego.
47 ZAGROŻENIA • • • • Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem. Urządzenie jest niebezpieczne dla dzieci. Gdy niestrzeżone, odłączyć je z gniazdka zasilającego. Nie zostawiać materiałów użytych do opakowania urządzenia w zasięgu dzieci. Nie kerować strumienia pary i/lub gorącej wody we własnym kierunku lub w kierunku innych osób: niebezpieczeństwo poparzeń. • Nie wprowadzać żadnych przedmiotów poprzez otwory urządzenia (Niebezpieczeństwo! Prąd elektryczny!).
VERKLARING VA OVEREENKOMSTE EG EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI 2006/95 EWG, 2004/118 EWG, 1992/31 EWG, 1993/68 EWG SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.