Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej zapowiedzi. © Saeco International Group S.p.A. Cod.15001586 Rev.00 del 15-10-08 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Type SUP030ND Saeco International Group S.p.A.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen. Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften. Instrukcja obsługi i konserwacji Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
INHOUD BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ............................................................ 2 APPARAAT ........................................................................................................... 4 ACCESSOIRES ................................................................................................................... 4 INSTALLATIE ........................................................................................................ 5 STARTEN VAN DE MACHINE .................
INHOUD SPOELCYCLUS KOFFIE ................................................................................................................................25 SPOELCYCLUS MELK ONTKALKINGCYCLUS ................................................................................................................................26 .................................................................................................................................29 KLOKINSTELLING .........................................
2 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen te beperken. • Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken. • Raak geen warme oppervlakken aan.
3 AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER • Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt. • U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na: a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het huishoudapparaat; b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het huishoudapparaat van dit type is); c.
4 APPARAAT Drukknop opening koffiebonenreservoir Deksel koffiebonenreservoir Koffiebonenreservoir Kopjesverwarmer Ruimte voor voorgemalen koffie Bedieningspaneel Hoofdschakelaar SBS Bedieningsluikje Schenkinrichting Koffiediklade Lekbakje + rooster Ruimte voor melkhouder Schenkinrichting Toets om het lekbakje te verhogen/verlagen Knop voor opening melkcompartiment Aanvoerbuis (tuitje) warm water SUB-D aansluiting voor elektrisch snoer Waterreservoir Wateropvangbak ACCESSOIRES Instellingssleutel O
INSTALLATIE 5 STARTEN VAN DE MACHINE Verzeker u ervan dat de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. 1 Druk op de knop op het koffiereservoir om het deksel te openen. Vul het reservoir met koffiebonen. 4 Vul het reservoir met vers drinkwater; let op het maximale waterniveau dat staat aangegeven op het reservoir. Plaats het reservoir ten slotte weer terug. 7 2 Sluit het deksel door het volledig aan te drukken.
6 INSTALLATIE TAAL INSTELLEN Wanneer de machine voor het eerst wordt ingeschakeld, dient de gewenste taal te worden geselecteerd, dit maakt het mogelijk om de parameters van de dranken aan de smaak van het land van gebruik aan te passen. Reden waarom bij enkele talen ook het land wordt vermeld. 1 2 3 english language nederlands taal Selecteer de taal door met een vinger over de selectiering te glijden. Wanneer de gewenste taal verschijnt op drukken.
7 WATERFILTER INTENZA Om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren en tegelijkertijd een langere levensduur van de machine te garanderen, adviseren wij om de waterfilter te installeren. Als deze is geïnstalleerd, moet vervolgens het activeringsprogramma van de filter gestart worden (zie programmering), zodat de machine de gebruiker waarschuwt als de filter moet worden vervangen.
8 DISPLAY Toegang tot het menu programmering sterk aroma espressokoffie 08:33 Selectiering Bevestigingstoets Selecteer de hoeveelheid te malen of voorgemalen koffie • Druk 2 keer op toets Selecteer afgifte dranken met melk Selecteertoets afgifte warm water voor 2 kopjes. Deze handeling is mogelijk tot de maling klaar is.
INSTELLINGEN 9 VULLEN VAN DE MELKHOUDER De houder met de cappuccinatore moet gevuld worden om de dranken met melk te bereiden. Gebruik geen melk waarvan de houdbaarheidsdatum verlopen is. (Belangrijk! Raadpleeg voor het onderhoud en het reinigen van de cappuccinobereider pag. 39-40) 1 2 Open het melkcompartiment door op de knop te drukken en haal de houder eruit. Verwijder het deksel en schenk er melk in. Het in de figuur aangegeven MAXIMUMNIVEAU MAG NIET OVERSCHREDEN WORDEN.
10 INSTELLINGEN DE BODY VAN DE KOFFIE Het SBS-systeem is speciaal ontwikkeld om de koffie de gewenste body en smaaksterkte te geven. Door simpelweg aan het knopje te draaien zal het karakter van de koffie zich aanpassen aan uw smaak. SBS – SAECO BREWING SYSTEM Om de body van de geschonken koffie in te stellen. Dit kan ook ingesteld worden tijdens het schenken van de koffie. Deze instelling wordt onmiddellijk toegepast op de geselecteerde schenking.
SCHENKEN VAN HET PRODUCT 11 HET SCHENKEN VAN KOFFIE, WARM WATER EN MELK K AN OP ELK MOMENT ONDERBROKEN WORDEN DOOR OPNIEUW OP TOETS TE DRUKKEN. DE GESCHONKEN MELK K AN HOGE TEMPERATUREN BEREIKEN: GEVAAR VOOR BRANDWONDEN. VOORKOM DIRECTE AANRAKING MET UW HANDEN. DE GEBRUIKTE MELK DIENT OP DE JUISTE WIJZE BEWAARD TE WORDEN. GEBRUIK GEEN MELK DIE OVER DE OP DE VERPAKKING VERMELDE HOUDBAARHEIDSDATUM HEEN IS.
12 SCHENKEN VAN HET PRODUCT DRANK SCHENKEN MET GEMALEN KOFFIE De voorgemalen koffie moet in het speciale compartiment naast het koffiebonenreservoir gedaan worden. Doe er alleen gemalen espressokoffie in en nooit koffiebonen of oploskoffie. (zie hoofdstuk „Programmering drank” pag. 17) OPGELET: DOE ALLEEN DIT SOORT KOFFIE IN HET COMPARTIMENT ALS U EEN PRODUCT VAN VOORGEMALEN KOFFIE WILT SCHENKEN. DOE ER PER KEER ÉÉN MA ATBEKER GEMALEN KOFFIE IN. HET IS NIET MOGELIJK OM TEGELIJKERTIJD TWEE KOPJES TE SCHENKEN.
13 MELK MET KOFFIE Vul het melkreservoir RA ADPLEEG VOOR EEN OPTIMALE AFGIFTE VAN DE MELK DE A ANWIJZINGEN OP PAG. 39-40 1 2 sterk aroma espressokoffie 08:33 Druk op toets . 4 3 sterk aroma melk met koffie 08:33 sterk aroma melk met koffie 08:33 Kies melk met koffie door met een vinger over de selectiering te gaan. 5 bezig met schenken melk met koffie Druk één keer op toets : voor 1 kopje en twee keer voor twee kopjes. Het schenken van de melk met koffie begint.
14 SCHENKEN VAN HET PRODUCT 7 9 8 melkcircuit spoelen Druk op toets uit te voeren. om de spoeling in uitvoering spoelcyclus melk In deze fase kan de gebruiker niets doen en moet gewacht worden tot de cyclus beëindigd is. De machine keert vervolgens weer terug naar het hoofdmenu. Verwijder de houder, spoel hem uit en droog hem af.
15 ESPRESSO MET MELK 1 Vul het melkreservoir 2 sterk aroma espressokoffie 08:33 Druk op toets . 3 sterk aroma espresso met melk 08:33 Kies espresso met melk door met een vinger over de selectiering te gaan. sterk aroma espresso met melk 08:33 Selecteer het aroma door één of meerdere keren op toets te drukken. 5 4 melk toevoegen? espresso met melk sterk aroma espresso met melk 08:33 Druk één of twee keer op toets :Het schenken begint.
16 SCHENKEN VAN HET PRODUCT 5 4 melk toevoegen? cappuccino bezig met schenken cappuccino Druk één of twee keer op toets . : Het schenken begint. Wanneer de tekst “melkcircuit spoelen” knippert, reinig dan de melkcircuits zoals beschreven bij melk met koffie (zie pag. 13, icoontje 6 en verder). Indien gewenst, druk op de toets . Druk nogmaals op de toets bij het bereiken van de gewenste hoeveelheid melk.
PROGRAMMERING DRANK 17 Elke drank kan worden aangepast aan uw persoonlijke smaak. 1. PROGRAMMERING VOOR ZELFLERING Voor alle dranken kan eenvoudig de hoeveelheid koffie en/of melk die bij het indrukken van de knop in het kopje wordt geschonken worden ingesteld. Houd, na de in te stellen drank geselecteerd te hebben, toets ingedrukt tot op het display (bijvoorbeeld) verschijnt: zelfregeling aan espressokoffie De machine schenkt koffie of melk.
18 PROGRAMMERING DRANK 1 2 3 sterk aroma espressokoffie 08:33 Controleer of de water- en koffiebonenreservoirs vol zitten; zet een kopje onder de schenkinrichting. 4 Druk op de toets . 5 instellingen dranken melk met koffie instellingen dranken Selecteer “instellingen dranken”. om te Druk op toets bevestigen. 6 sterk aroma melk met koffie koffie:¸¿¸¿ melk met koffie 1. 1. 2. Selecteer de te programmeren om te drank. Druk op bevestigen. 7 2. 2. 3. 1.
PROGRAMMERING VAN DE MACHINE 19 Een aantal functies van de machine kunnen geprogrammeerd worden om ze af te stemmen op uw persoonlijke wensen. sterk aroma espressokoffie 08:33 Druk op toets om: - de selectie te bevestigen; - de nieuwe instellingen op te slaan 1 Druk op toets . 2 Draai met een vinger over het klikwiel om: - de functies te selecteren - de parameters van de functies in te stellen. instellingen dranken Instelling dranken (zoals al beschreven op pag.
20 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE MACHINE-INSTELLINGEN Druk op toets en kies “machine-instellingen” om de algemene werkingsparameters in te stellen.
21 MENU ‘VERWARMINGSPLAAT’ > machine-instellingen > verwarmingsplaat Om de kopjeswarmhoudplaat boven op de machine te activeren/deactiveren. De plaat is altijd uit wanneer de machine in stand-by staat. Bij een warm kopje proeft u de koffie beter en komt het aroma beter tot zijn recht. 1 2 machine-instellingen 3 machine-instellingen verwarmingsplaat 1. 1. 2. 2. Maak uw selectie door met uw vinger over de selectiering te gaan. U kunt het volgende instellen: - altijd aan - altijd uit te drukken.
22 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE MENU ‘SPOELEN’ > machine-instellingen > spoelcyclus Voor het schoonmaken van de interne leidingen om zo te verzekeren dat het schenken van de dranken alleen met vers water gebeurt. In alle nieuwe apparaten is deze functie al door de fabrikant ingeschakeld. Opmerking: het spoelen wordt uitgevoerd iedere keer als de machine wordt aangezet, na de opwarmingsfase. 1 2 machine-instellingen 3 Maak uw selectie door met uw vinger over de selectiering te gaan.
23 MENU ‘GELUIDSALARMEN’ > machine-instellingen > geluidsalarmen Om de geluidssignalen van de machine in- of uit te schakelen. 1 2 machine-instellingen 1. 3 machine-instellingen geluidsalarmen 1. 2. geluidsalarmen toetstonen 1. 2. 2. 4 Selecteren door met een vinger over de selectiering te gaan.
24 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE MENU ‘ONDERHOUD’ > machine-instellingen > onderhoud Voor het reinigen van alle interne circuits van de machine die gebruikt worden voor het bereiden van koffie en melk. Draai met een vinger over het klikwiel om: onderhoud spoelcyclus melk onderhoud spoelcyclus koffie de melkcircuits te spoelen na de bereiding van dranken. de centrale unit te spoelen. onderhoud reinigingcyclus melk onderhoud ontkalkingscyclus de melkcircuits grondig te spoelen.
25 Spoelcyclus koffie > machine-instellingen > onderhoud > spoelcyclus koffie Om de interne circuits van de machine die gebruikt worden voor het schenken van de koffie schoon te maken. Wij adviseren om deze spoelcyclus uit te voeren nadat er 500 dranken met koffie afgegeven zijn of anders maandelijks. Verpakkingen met het reinigingsmiddel Saeco in tabletvorm zijn verkrijgbaar bij de winkels die ons merk verkopen of bij de erkende servicecentra. Opmerking: controleer vóór het uitvoeren van deze functie of: 1.
26 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE Spoelcyclus melk > machine-instellingen > onderhoud > reinigingcyclus melk Om de interne circuits van de machine te spoelen die voor de melkbereiding zijn bestemd. Deze cyclus wordt 14 dagen na de eerste afgifte van een drank met melk aangeboden. Na 14 dagen verschijnt de knipperende tekst “melkcircuit spoelen” (zie pag. 13); voer de spoeling uit zoals beschreven in deze paragraaf. Het is hoe dan ook nog mogelijk om gedurende 7 dagen dranken met melk te bereiden.
27 4 5 Open het compartiment en haal de melkhouder eruit. 7 6 Plaats de inhoud van het zakje schoonmaakmiddel in de houder. 8 Vul de melkhouder met vers water tot aan het niveau «max». 9 reinigingsmid.toevoegen reinigingcyclus melk Open het compartiment en plaats de houder met het schoonmaakmiddel. Zet een houder met voldoende capaciteit onder de melkuitloop. Sluit het compartiment. Druk op de toets om te starten.
28 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE 13 14 water toevoegen aan reinigingcyclus melk 15 druk op ok reinigingcyclus melk bezig met spoelen reinigingcyclus melk Spoel de houder uit en vul hem met vers water. Plaats de houder en druk op toets . Wachten.... 16 17 18 spoelen reinigingcyclus melk Wanneer het spoelen beëindigd is, verschijnt... Voer nog een spoelcyclus uit, zoals hierboven is beschreven. Druk, wanneer de cyclus gereed is, op toets .
29 Ontkalkingcyclus > machine-instellingen > onderhoud > ontkalkingscyclus Om de automatische ontkalkingcyclus uit te voeren. De machine moet om de 1 tot 2 maanden worden ontkalkt, wanneer het water langzamer loopt dan gewoonlijk of wanneer de machine dit signaleert. De machine moet ingeschakeld zijn en beheert automatisch de verdeling van het ontkalkingmiddel. ER MOET IEMAND AANWEZIG ZIJN TIJDENS DE HANDELING. OPGELET! GEBRUIK IN GEEN ENKEL GEVAL AZIJN ALS ONTKALKINGMIDDEL.
30 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE Om de ontkalking uit te voeren voor de machine zichzelf blokkeert of voordat hij aangeeft dat de ontkalking moet worden uitgevoerd. 1 2 machine-instellingen onderhoud 3 onderhoud ontkalkingscyclus 1. ja ontkalkingscyclus 1. 2. Voer het ontkalkingmiddel in en druk op toets om te starten. 4 1. 2.
31 KLOKINSTELLING > machine-instellingen > klokinstellingen Om de huidige tijd, datum en de gewenste tijdsweergave in te stellen. machine-instellingen klokinstellingen In dit menu kunnen de volgende instellingen ingesteld worden: - de huidige tijd (uur en minuten) - de tijdsweergave (24 uur - AM/PM) - de huidige datum (dag- maand – jaar – weekdag).
32 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE Datum instellen > machine-instellingen > klokinstellingen > datum instellen Om de datum in te stellen (dag, maand, jaar, weekdag). De procedure is hetzelfde voor alle parameters. 1 2 machine-instellingen klokinstellingen 3 klokinstellingen datum instellen 1. 1. 2. 1. 2. 4 5 - datum instellen dag 12 dag + 1. 2. De machine slaat de geselecteerde waarde op en keert terug naar het voorgaande scherm, zodat een andere parameter ingesteld kan worden. 2.
33 STAND-BY INSTELLING > machine-instellingen > stand-by-instelling machine-instellingen stand-by-instelling In dit menu is het mogelijk om: stand-by-instelling stand-by stand-by-instelling instelling timer de timers in te stellen (activering machine in-/uitschakeling – instellen van één tijd per dag voor in-/uitschakeling) stel de stand-by modus in (de tijd die moet verstrijken na de laatste afgifte voordat de machine in de stand-by stand springt).
34 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE 2. Instellen van een inschakelinterval Voor elke dag van de week kan een in- en uitschakeltijd worden ingesteld (stand-by) (hier wordt getoond hoe een tijdsinterval voor maandag wordt ingesteld). 1 2 stand-by-instelling instelling timer 3 instelling timer maandag 1. maandag inschakeling 1. 2. 4 1. 2. 5 08h (am) + inschakeling maandag 2. 6 00 min + inschakeling maandag 1. maandag inschakeling 1. 2.
35 SPECIALE FUNCTIES Dit menu geeft toegang tot de speciale functies van de machine. Druk om toegang te krijgen tot dit menu op toets en kies ‘speciale functies’. Draai met een vinger over het klikwiel om: speciale functies instellingen wissen speciale functies wereldkoffie de basisparameters van de werking van de machine te herstellen. koffie te bereiden volgens de meest beroemde recepten ter wereld.
36 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE WERELDKOFFIE > speciale functies > wereldkoffie Met deze functie kan de gebruiker: wereldkoffie ristretto een echte ristretto (zeer sterke Italiaanse koffie) maken wereldkoffie espresso italiano echte Italiaanse espresso maken wereldkoffie café crème echte Frans/Zwitserse koffie maken echte Noord-Europees koffie maken wereldkoffie american coffee echte Amerikaanse koffie maken wereldkoffie goodnight milk wereldkoffie goodmorning coffee koffie maken voor een energieri
37 PRODUCTTELLERS > speciale functies > producttellers Met deze functie kan weergegeven worden hoeveel producten er per ieder afzonderlijk dranktype bereid zijn. 1 2 speciale functies 1. 3 speciale functies producttellers 23 espressokoffie 1. 2. 2. Door met een vinger over de selectiering te gaan kunnen de gegevens van ieder dranktype weergegeven worden. 4 speciale functies producttellers Druk op om het menu te verlaten.
38 REINIGING EN ONDERHOUD ONDERHOUD TIJDENS DE WERKING Gedurende de normale werking, kan het bericht “koffiediklade legen” verschijnen. Deze handeling moet worden uitgevoerd als de machine ingeschakeld is. 1 Als het koffiedik verwijderd wordt bij een uitgeschakelde machine, of wanneer dit niet op het display gesignaleerd wordt, zal de telling van het in de lade gedeponeerde koffiedik niet op nul worden teruggezet.
39 REINIGING EN ONDERHOUD VAN DE MELKHOUDER De melkhouder en de cappuccinatore zijn zo ontworpen dat de melk een optimale behandeling krijgt. Als ze met regelmaat gereinigd en onderhouden worden zullen de dranken op melkbasis van optimale kwaliteit zijn. Wij raden aan om de cappuccinatore af te spoelen alvorens de eerste dagelijkse afgifte van producten met melk en in ieder geval om deze minstens een keer per week nauwkeurig af te wassen.
40 REINIGING EN ONDERHOUD GRONDIG ONDERHOUD CAPPUCCINATORE De cappuccinatore moet ten minste eenmaal per week zorgvuldig afgewassen worden. De componenten kunnen met een normaal afwasmiddel gereinigd worden. 1 2 Neem de cappuccinatore weg. 4 Scheid het bovenste gedeelte van de cappuccinatore van het onderste gedeelte. 5 Haal de dop van het onderste gedeelte af. Was alle componenten af. Verzeker u ervan dat het gat schoon en vrij van verstoppingen is. 3 Verwijder de afdekking.
41 REINIGEN VAN DE CENTRALE UNIT De schenkinrichting moet minstens één keer per week schoongemaakt worden. Smeer de centrale unit na verstrekking van ongeveer 500 dranken. Het smeermiddel voor het smeren van de centrale unit is verkrijgbaar bij de erkende servicecentra. Reinig de centrale unit met lauw water. OPGELET! Gebruik voor het reinigen van de centrale unit geen reinigingsmiddelen die het correct functioneren in gevaar kunnen brengen.
42 REINIGING EN ONDERHOUD 10 11 12 Verdeel het smeermiddel gelijkmatig. Monteer hem opnieuw zonder op de toets PUSH te drukken! Sluit het serviceluik en plaats de koffiediklade. ONDERHOUD KOFFIEMOLENS Voor een optimale koffie moeten de koffiemolens na vele maalcycli (ongeveer 2000) opnieuw worden afgesteld. OPGELET! Geadviseerd wordt om deze operatie zorgvuldig uit te voeren; dit kan uitgevoerd worden door een ervaren gebruiker.
43 LANGE STILSTAND De volgende aanwijzingen dienen te worden uitgevoerd indien de machine voor een lange tijd niet meer wordt gebruikt. Met enkele eenvoudige handelingen kan men de machine voorbereiden voor het volgende gebruik. - Met de machine ingeschakeld: - Voer een reinigingscyclus uit van de melkcircuits (Zie pag.26). - Voer een reingingscyclus uit van de koffiecircuits (Zie pag. 25).
44 FOUTCODES HELPBERICHT DAT VERSCHIJNT HOE HET BERICHT OPNIEUW OPROEPEN opnieuw starten voor probleem oplossen Schakel de machine uit en na 30” weer in om de normale werking te herstellen. service raadplegen Probleem dat de tussenkomst van het servicecentrum vereist. lekbakje plaatsen Breng het lekbakje in. klep koffiebonen sluiten Sluit het deksel van het koffiebonenreservoir om elk willekeurig product te schenken. centrale unit plaatsen Plaats de centrale unit.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SOS 45 IN GEVAL VAN NOOD Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact. GEBRUIK VAN HET APPARAAT UITSLUITEND • • • • in een gesloten ruimte. voor de bereiding van koffie, warm water en om melk op te schuimen. voor huishoudelijk gebruik.
46 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Het gebruik van de machine is verboden in explosieve of agressieve omgevingen, omgevingen waar een hoge concentratie aan stof is of waar er oliehoudende substanties in de lucht zweven. • Installeer de machine niet bovenop andere apparatuur. GEVAREN • • • • • • • Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat kunnen spelen. Het apparaat is gevaarlijk voor kinderen. Indien het onbewaakt blijft, haal dan de stekker uit het stopcontact.
TECHNISCHE GEGEVENS 47 AANVULLENDE INFORMATIE VOOR EEN CORRECT GEBRUIK VAN HET INTENZA FILTER Voor een correct gebruik van het waterfilter Intenza dient men de volgende aanwijzingen in acht te nemen: 1. Bewaar het waterfilter in een koele ruimte en tegen zonlicht beschermd; de omgevingstemperatuur moet tussen de +1°C en +50°C liggen; 2. Lees aandachtig de gebruiksinstructies en de veiligheidswaarschuwingen die bij elke filter meegeleverd worden. 3.
SPIS TREŚCI WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI .............................................................................2 URZĄDZENIE ............................................................................................................4 AKCESORIA ...........................................................................................................................4 INSTALACJA .............................................................................................................
SPIS TREŚCI CYKL PŁUKANIA KAWY ................................................................................................................................... 25 CYKL PŁUKANIA MLEKA. ................................................................................................................................. 26 CYKL ODWAPNIANIA ...................................................................................................................................... 29 NASTAWIENIE ZEGARA .................
2 WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Podczas użytkowania sprzętu gospodarstwa domowego należy wziąć pod uwagę niektóre środki ostrożności, aby ograniczyć ryzyko wystąpienia pożarów, porażeń prądem i/lub innych wypadków. • Przed zainstalowaniem i użyciem urządzenia, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, jak również jakiekolwiek inne instrukcje lub informacje dołączone do opakowania. • Nie należy dotykać gorących części urządzenia.
3 INSTRUKCJE DOTYCZĄCE KABLA ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO • Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w obchodzeniu się z urządzeniem. • Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy: a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia, b.
4 URZĄDZENIE Przycisk otwierający pojemnik kawy ziarnistej Pokrywa pojemnika do kawy ziarnistej Pojemnik na kawę ziarnistą Taca do podgrzewania filiżanek Przegródka nakawę wstępnie zmieloną Panel sterujący Wyłącznik główny SBS Drzwiczki serwisowe Dozownik Kasetka na fusy Taca ociekowa + kratka Przegródka na pojemnik do mleka Zespół nalewania Przycisk do podnoszenia/obniżania tacy ociekowej Przycisk otwierający przegródkę na mleko Rurka wylotu gorącej wody Gniazdo kabla zasilającego Pojemnik wody
INSTALACJA URUCHOMIENIE URZĄDZENIA Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. 1 Nacisnąć przycisk znajdujący się na pojemniku kawy, by otworzyć pokrywę. Napełnić pojemnik kawą ziarnistą. 4 Napełnić pojemnik świeżą wodą pitną; nie przekraczać nigdy maksymalnego poziomu zaznaczonego na pojemniku. Ustawić ponownie pojemnik z wodą na odpowiednim miejscu. 7 2 Zamknąć pokrywę pojemnika naciskając do oporu.
6 INSTALACJA NASTAWIENIE JĘZYKA Przy pierwszym włączeniu urządzenie prosi o wybranie pożądanego języka; pozwala to na dostosowanie parametrów napojów do gustów i upodobań kraju, w którym są używane. Fakt ten wyjaśnia, dlaczego niektóre języki są zróżnicowane także w zależności od poszczególnych krajów. 1 3 2 english language Wybrać język, przesuwając palcem po pierścieniu wyboru funkcji. 4 W momencie wyświetlenia żądanego języka nacisnąć .
7 FILTR WODY INTENZA Aby ulepszyć jakość używanej wody, gwarantując jednocześnie przedłużenie czasu eksploatacji urządzenia, zaleca się zainstalowanie filtra wody. Po zainstalowaniu kontynuować program inicjalizacji filtra (zobacz programowanie); w ten sposób urządzenie zawiadamia użytkownika, kiedy filtr musi zostać wymieniony.
8 WYŚWIETLACZ Wejść do menu programowania aromat mocny kawa espresso 08:33 Wybrać nalewanie napojów z mlekiem Pierścień wyboru funkcji Przycisk potwierdzający. Wybrać ilość kawy do mielenia lub kawy wstępnie mielonej Przycisk wyboru nalewania gorącej wody. • Do otrzymania 2 filiżanek, nacisnąć 2 razy przycisk mielenia. aromat mocny kawa espresso 08:33 nacisnąć 2 razy . Operacja ta jest możliwa, aż do zakończenia aromat mocny podwójna kawa espr.
REGULACJE 9 NAPEŁNIANIE POJEMNIKA NA MLEKO Pojemnik z cappucinatore musi być napełniony przed przygotowywaniem wszystkich napojów z mlekiem. Nie należy używać mleka po utracie jego daty ważności. (Ważne! Zapoznać się z konserwację i czyszczeniem cappuccinatore na str.39-40). 1 2 Otworzyć przegródkę na mleko przez naciśnięcie przycisku i wyjąć pojemnik znajdujący się wewnątrz. Zdjąć pokrywę pojemnika i wlać mleko. NIE PRZEKRACZAĆ MAKSYMALNEGO POZIOMU wskazanego na rysunku.
10 REGULACJE MOC KAWY Urządzenie SBS zostało zaprojektowane aby umożliwić przygotowywanie kawy o żądanej mocy i intensywnym smaku. Po prostym przekręceniu gałki, zauważycie, że kawa nabierze takiego charakteru, który będzie lepiej odpowiadał waszym gustom. KAWA A ŚREDNIA A SBS – SAECO BREWING SYSTEM By uregulować moc nalewanej kawy. Regulacja może być, także dokonywana podczas nalewania kawy. Regulacja ta ma efekt natychmiastowy przy wybranym nalewaniu.
NALEWANIE PRODUKTU 11 NALEWANIE KAWY, GORĄCEJ WODY I MLEKA MOŻE BYĆ PRZERWANE W KAŻDYM MOMENCIE NACISKAJĄC PONOWNIE PRZYCISK . NALEWANE MLEKO MOŻE OSIĄGAĆ WYSOKIE TEMPERATURY: NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ. UNIKAĆ DOTYKANIA GO BEZPOŚREDNIO RĘKAMI. UŻYWANE MLEKO MUSI BYĆ ODPOWIEDNIO PRZECHOWYWANE.NIE UŻYWAĆ MLEKA PO UTRACIE DATY WAŻNOŚCI WSKAZANEJ NA OPAKOWANIU. Sprawdzić czy wszystkie pojemniki są czyste; do przeprowadzenia tej operacji stosować instrukcje z rozdziału”Czyszczenie i konserwacja”(zobacz str.
12 NALEWANIE PRODUKTU NALEWANIE NAPOJU Z KAWY MIELONEJ Kawa wstępnie mielona musi zostać wsypana do odpowiedniej przegródki znajdującej się z boku pojemnika na kawę ziarnistą. Należy używać wyłącznie kawy mielonej, specjalnie przygotowanej do parzenia w ekspresach ciśnieniowych , nie używać nigdy kawy ziarnistej lub rozpuszczalnej (zobacz rozdział „programowanie napojów” str. 17) UWAGA: KAWĘ MIELONĄ WSYPAĆ DO PRZEGRÓDKI BEZPOŚREDNIO PRZED ŻADANIEM PRZYGOTOWANIA Z NIEJ PRODUKTU.
13 MLEKO Z KAWĄ Napełnić pojemnik na mleko ABY UZYSKAĆ OPTYMALNE NALEWANIE MLEKA, ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI ZAMIESZCZONYMI NA STR. 39-40 1 2 aromat mocny kawa espresso 08:33 Nacisnąć przycisk . 4 3 aromat mocny mleko z kawa 08:33 aromat mocny mleko z kawa 08:33 Wybrać mleko z kawą, przesuwając palcem po tarczy wyboru funkcji. 5 nalewanie w toku mleko z kawa Nacisnąć przycisk : raz przy 1 filiżance i 2 razy przy dwóch filiżankach Rozpoczyna się nalewanie mleka z kawą.
14 NALEWANIE PRODUKTU 7 9 8 plukanie obwodu mleka Aby przeprowadzić płukanie, nacisnąć przycisk . w toku cykl plukania mleka Użytkownik w fazie tej, nie może interweniować, ale musi zaczekać, aż cykl się zakończy. Po czym, urządzenie powróci do menu głównego. Wyciągnąć pojemnik, opłukać go i wysuszyć. PROCEDURA TA POWINNA BYĆ PRZEPROWADZANA PRZY WSZYSTKICH PRODUKTACH Z MLEKIEM! PO KAŻDYM UŻYTKU WYJĄĆ POJEMNIK NA MLEKO I SCHOWAĆ GO DO LODÓWKI, JEŚLI POZOSTAŁO W NIM JESZCZE MLEKO.
15 KAWA ESPRESSO Z MLEKIEM 1 2 aromat mocny kawa espresso 08:33 Nacisnąć przycisk . 3 aromat mocny kawa espresso z mlekiem Wybrać kawę espresso z mlekiem, przesuwając palcem po tarczy wyboru funkcji. 5 4 Napełnić pojemnik na mleko aromat mocny kawa espresso z mlekiem dodac mleka? kawa espresso z mlekiem : raz lub Nacisnąć przycisk dwa razy. Rozpoczyna się nalewanie. W razie potrzeby, nacisnąć przycisk . Po osiągnięciu pożądanej ilości mleka, nacisnąć ponownie przycisk .
16 NALEWANIE PRODUKTU 5 4 Kiedy napis ”płukanie obwodu mleka” zostanie wyświetlony, przeprowadzić czyszczenie obwodów mleka, jak to przedstawiono przy kawie z mlekiem (zobacz str. 13, icona 6 i następne). dodac mleka? cappuccino nalewanie w toku cappuccino Nacisnąć przycisk : raz lub dwa razy. Rozpoczyna się nalewanie. W razie potrzeby, nacisnąć przycisk . Po osiągnięciu pożądanej ilości mleka, nacisnąć ponownie przycisk .
PROGRAMOWANIE NAPOI 17 Każdy napój, może być zaprogramowany według własnych indywidualnych upodobań. 1. PROGRAMOWANIE PRZEZ SAMONAUKĘ Przy wszystkich napojach, można szybko zaprogramować ilość kawy /lub mleka, które zostaną nalane do filiżanki, za każdym razem gdy naciśnie się przycisk. Po dokonaniu wyboru typu napoju do zaprogramowania, przytrzymać naciśnięty przycisk , aż do momentu, gdy na wyświetlaczu pojawi się (na przykład): samonauka uaktywniona kawa espresso Urządzenie nalewa kawę lub mleko.
PROGRAMOWANIE NAPOI 18 1 2 3 aromat mocny kawa espresso 08:33 Sprawdzić czy pojemniki na wodę i kawę ziarnistą są pełne; ustawić filiżankę pod dozownikiem. 4 Nacisnąć przycisk . 5 ustawienia napoi Wybrać “ustawienia napoi”. Nacisnąć dla potwierdzenia przycisk . 6 ustawienia napoi mleko z kawa aromat mocny mleko z kawa kawa :¸¿¸¿ mleko z kawa 1. 1. 2. Wybrać napój do programowania. . Potwierdzić przyciskając 7 2. 2. 1.
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 19 Niektóre funkcje urządzenia mogą być zaprogramowane, by zindywidualizować funkcjonowanie urządzenia według własnych potrzeb. aromat mocny kawa espresso 08:33 Nacisnąć przycisk aby - potwierdzić wybór; - zapamiętać nowe nastawienia 1 Nacisnąć przycisk . 2 Przekręcić palcem po tarczy, by: - wybrać funkcje - zmienić parametry funkcji ustawienia napoi Nastawienie napoi (już opisane na str. 17) ustawienia maszyny Nastawienia urządzenia (zobacz str.20.
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 20 NASTAWIENIA MASZYNY By uregulować parametry ogólne funkcjonowania urządzenia, nacisnąć przycisk “ustawienia maszyny”. Przekręcić palcem po tarczy wyboru funkcji, by: ustawienia maszyny jezyk , wybrać ustawienia maszyny alarmy dzwiekowe nastawić język menu.
21 MENU “ TACA DO PODGRZEWANIA FILIŻANEK” > ustawienia maszyny > taca podgrz. filiżanek Aby aktywować/dezaktywować tacę do podgrzewania filiżanek znajdującą się w górnej części. Taca do podgrzewania filiżanek jest zawsze wyłączona, kiedy urządzenie jest w trybie stand-by. Gorąca filiżanka pozwala lepiej zasmakować kawy i docenić cały jej aromat. 1 2 ustawienia maszyny ustawienia maszyny taca podgrz. filizanek 1. 1. 2. 2. 3 Wybrać, przesuwając palcem po pierścieniu wyboru funkcji.
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 22 MENU „PŁUKANIE” > ustawienia maszyny > cykl płukania Czyszczenie przewodów wewnętrznych ma na celu zagwarantowanie, by nalewanie napojów odbywało się tylko z użyciem świeżej wody. We wszystkich nowych urządzeniach, funkcja ta została zaprogramowana bezpośrednio przez producenta. Uwaga: płukanie to zostanie przeprowadzone, po każdym uruchomieniu urządzenia, po fazie rozgrzewania. 1 2 ustawienia maszyny 3 Wybrać, przesuwając palcem po pierścieniu wyboru funkcji.
23 MENU “ALARMY DŹWIĘKOWE” > ustawienia maszyny > alarmy dźwiękowe Aby włączyć/wyłączyć tony akustyczne urządzenia. 1 2 ustawienia maszyny 3 ustawienia maszyny alarmy dzwiekowe 1. 1. 2. alarmy dzwiekowe ton nacisn. przycisku 1. 2. 2. 4 Wybrać przesuwając palcem po pierścieniu wyboru funkcji. Można nastawić: - ton naciśn. przycisku: by włączyć/wyłączyć emisję dźwięku przy każdym naciśnięciu przycisku. - zawiad.
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 24 MENU „KONSERWACJA” > ustawienia maszyny > konserwacja. Czyszczenie przewodów wewnętrznych urządzenia, które są używane do przygotowywania kawy i mleka. Przesunąć palcem po tarczy wyboru funkcji by: konserwacja cykl plukania mleka konserwacja cykl plukania kawa przeprowadzić płukanie obwodów wewnętrznych mleka po zakończeniu przygotowywania napojów. przeprowadzić mycie bloku zaparzania.
25 Cykl płukania kawy > ustawienia maszyny > konserwacja > cykl płukania kawa By przeprowadzić czyszczenie wewnętrznych obwodów urządzenia przeznaczonych do nalewania kawy. Radzimy Państwu przeprowadzenie tego cyklu mycia po nalaniu 500 napojów zawierających kawę lub raz na miesięc. Środek czyszczący Saeco w tabletkach może być nabyty w punktach sprzedaży lub autoryzowanych centrach serwisowych. Uwaga: przed przeprowadzeniem tej funkcji upewnić się czy: 1.
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 26 Cykl płukania mleka. > ustawienia maszyny > konserwacja > cykl płukania mleko By przeprowadzić mycie obwodów wewnętrznych urządzenia, przeznaczonych do przygotowania mleka. Ten cykl jest proponowany po 14 dniach od nalania pierwszego napoju z mlekiem. Po upływie 14 dni, ukazuje się migający napis “mycie obwodów mleka” (patrz str. 13); przeprowadzić mycie, jak to opisane w niniejszym paragrafie.
27 4 5 Otworzyć przegródkę i wyjąć pojemnik na mleko. 7 6 Wsypać zawartość torebki środka czyszczącego do pojemnika. 8 Napełnić pojemnik świeżą, pitną wodą do poziomu «max». 9 wprowadzic srodek myjacy cykl plukania mleko Otworzyć przegródkę i włożyć pojemnik ze środkiem czyszczącym. Umieścić pojemnik o odpowiednich rozmiarach pod dozownikiem mleka. Zamknąć przegródkę. Nacisnąć aby rozpocząć. 10 11 12 w toku cykl plukania mleko Cykl mycia włącza się automatycznie.
28 PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 13 14 napelnic woda cykl plukania mleko 15 przycisnac ok cykl plukania mleko plukanie w toku cykl plukania mleko Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą. Ustawić pojemnik i nacisnąć przycisk . Odczekać 16 17 18 wyplukac cykl plukania mleko W momencie zakończenia mycia pojawi się….. Przeprowadzić drugi cykl płukania, jak to wcześniej przedstawiono. W momencie zakończenia, nacisnąć przycisk . napelnic woda cykl plukania mleko Usunąć pojemnik na mleko.
29 Cykl odwapniania > ustawienia maszyny > konserwacja > cykl odwapnienia By przeprowadzić automatyczny cykl odwapniania. Przeprowadzenie odwapniania jest konieczne co 1-2 miesiące, po zauważeniu że woda wypływa wolniej niż zwykle, względnie urządzenie samo zasygnalizuje konieczność jego przeprowadzenia. Urządzenie musi być włączone, wtedy automatycznie kieruje dystrybucją środka odwapniającego. CYKL MUSI BYĆ PRZEPROWADZONY POD NADZOREM UŻYTKOWNIKA.
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 30 By przeprowadzić odwapnianie, zanim urządzenie się zablokuje lub zasygnalizuje jego konieczność. 1 2 ustawienia maszyny konserwacja 3 konserwacja cykl odwapnienia 1. tak cykl odwapnienia 1. 2. Wlać roztwór środka odwapniającego i nacisnąć przycisk , by rozpocząć: 4 1. 2. w momencie gdy roztwór się skończy, na wyświetlaczu pojawi się: 5 odwapnienie w toku cykl odwapnienia Urządzenie rozpoczyna nalewanie roztworu odwapniającego poprzez rurkę nalewania gorącej wody.
31 NASTAWIENIE ZEGARA > ustawienia maszyny > ustawienie zegara By uregulować aktualną godzinę i datę do wyświetlenia w pożądanym formacie. ustawienia maszyny ustawienie zegara W tym menu można nastawić: - aktualną godzinę (godzina i minuty) - format godziny (24 godziny – AM/PM) - aktualną datę (dzień – miesiąc – rok – dzień tygodnia). Nastawienie godziny > ustawienia maszyny > ustawienie zegara > ustawienie godziny Regulacja aktualnej godziny urządzenia 1 2 ustawienia maszyny ustawienie zegara 1.
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 32 Nastawienie daty > ustawienia maszyny > ustawienie zegara > ustawienie daty Regulacja daty (dzień, miesięc, rok, dzień tygodnia). To samo postępowanie dla wszystkich parametrów. 1 2 ustawienia maszyny ustawienie zegara 3 ustawienie zegara ustawienie daty 1. 1. 2. 1. 2. 4 5 - ustawienie daty dzien 12 dzien + 1. 2. Urządzenie zapamiętuje wybrane nastawienia, wyświetla poprzedni ekran i pozwala na nastawienie następnego parametru. 2.
33 NASTAWIENIE OSZCZĘDZANIA ENERGII > ustawienia maszyny > ustawienie standby ustawienia maszyny ustawienie standby W tym menu jest możliwe: ustawienie standby stand-by ustawienie standby ustawienie timera nastawić tryb stand-by (czas, który musi upłynąć od ostatniego nalewania, zanim urządzenie przejdzie w tryb stand-by).
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 34 2. Nastawienie czasu włączenia Jest możliwe nastawienie czasu włączenia i czasu wyłączenia (stand-by) na każdy dzień tygodnia - (w tym przypadku wyjaśniono jak nastawić czasy na poniedziałek). 1 2 ustawienie standby ustawienie timera 3 ustawienie timera poniedzalek 1. poniedzalek wlaczenie 1. 2. 4 1. 2. 5 08h (am) + wlaczenie poniedzalek 2. 6 00 min + wlaczenie poniedzalek 1. poniedzalek wlaczenie 1. 2.
35 SPECJALNE FUNKCJE To menu pozwala na dostęp do specjalnych funkcji urządzenia. Aby wejść do menu, nacisnąć przycisk , wybrać “specjalne funkcje”. Przemieścić palec na tarczy wyboru funkcji aby: funkcje specjalne kasowanie ustawien funkcje specjalne kawa na swiecie przywrócić podstawowe parametry funkcjonalne urządzenia. przygotować kawę według najsłynniejszych przepisów z całego świata.
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA 36 KAWA NA ŚWIECIE > specjalne funkcje > kawa na świecie Funkcja ta pozwala użytkownikowi: kawa na swiecie ristretto przygotować prawdziwą mocną włoską kawę espresso “ristretto” kawa na swiecie espresso italiano przygotować typową włoską kawę espresso “espresso italiano” kawa na swiecie cafe creme przygotować typową francuską/ szwajcarską kawę “cafè creme” przygotować typową północno europejską kawę “café” kawa na swiecie american coffee kawa na swiecie good morning coffe
37 LICZNIKI PRODUKTÓW > specjalne funkcje > liczniki produktu Funkcja ta pozwala na pokazanie ile produktów zostało przygotowanych z każdego pojedynczego typu napoju 1 2 funkcje specjalne 1. 3 funkcje specjalne liczniki produkt 23 kawa espresso 1. 2. 2. Przesuwając palcem po pierścieniu wyboru funkcji,można wyświetlić dane dla każdego typu napoju. 4 funkcje specjalne liczniki produkt Nacisnąć , aby wyjść.
38 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA KONSERWACJA PODCZAS FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA Podczas normalnego funkcjonowania urządzenia może pojawić się komunikat „opróznić pojemnik fusów”. Czynność ta powinna być wykonana, gdy urządzenie jest włączone. 1 Usuwanie fusów gdy urządzenie jest wyłączone lub kiedy nie jest to sygnalizowane na wyświetlaczu, spowoduje, że nie nastąpi zerowanie ilości fusów, które się osadziły w kasetce.
39 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA POJEMNIKA NA MLEKO. Pojemnik na mleko i cappuccinatore zostały zaprojektowane w celu jak najlepszego wykorzystanie i użycia mleka. Regularne ich czyszczenie oraz konserwacja pozwolą degustować doskonałe napoje na bazie mleka. Zaleca się wypłukać cappuccinatore przed pierwszym codziennym nalewaniem produktów z mlekiem i w każdym przypadku przeprowadzać dokładne mycie przynajmniej raz w tygodniu.
40 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA DOKŁADNA KONSERWACJA CAPPUCCINATORE Cappuccinatore musi być dokładnie myty przynajmniej raz w tygodniu. Poszczególne części mogą być myte detergentami przeznaczonymi do domowego użytku. 1 2 Wyjąć cappuccinatore 4 Oddzielić część górną cappuccinatore od jego części dolnej. 5 Wyjąć korek z części górnej Umyć wszystkie części. Upewnić się, czy otwór jest dobrze umyty i wolny od zanieczyszczeń. 3 Usunąć kapturek.
41 CZYSZCZENIE ZASPOŁU NALEWANIA. Blok zaparzający musi być czyszczony przynajmniej raz w tygodniu. Smarować blok zaparzający po około 500 nalewaniach. Środek smarujący do bloku zaparzającego może być zakupiony w autoryzowanych centrach serwisowych. Myć blok zaparzający w letniej wodzie. UWAGA! Nie myć bloku zaparzającego środkami czyszczącymi (detergentami), które mogłyby utrudnić jego poprawne funkcjonowanie. Nie myć go w zmywarce do naczyń 1 Nacisnąć, aby otworzyć drzwiczki serwisowe.
42 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 10 11 12 Rozprowadzić równomiernie środek smarujący. Zamontować go powtórnie nie naciskając na przycisk PUSH! Zamknąć drzwiczki serwisowe i włożyć kasetkę na fusy. KONSERWACJA MŁYNKA DO KAWY Po wielu cyklach mielenenia, (około 2000), młynek wymaga niewielkiej regulacji w celu zapewnienia kawie zawsze wyśmienitej jakości. UWAGA! Zaleca się uważne wykonanie poniższych czynności; mogą być przeprowadzone przez doświadczonego użytkownika.
43 PRZECHOWYWANIE Niniejsze instrukcje winny być wykonane, kiedy nie ma się zamiaru używać urządzenia przed dłuższy okres czasu. Za pomocą kilku prostych operacji przygotowuje się urządzenie do kolejnego użycia. - Kiedy urządzenie jest włączone: - Wykonać cykl mycia obwodów mleka (Patrz str.26). - Wykonać cykl czyszczenia obwodów kawy (Patrz str. 25). - Kiedy urządzenie jest wyłączone (Rozdział „Czyszczenie i konserwacja”): - Opróżnić, umyć i wypłukać wszystkie pojemniki urządzenia.
44 KODY AWARII WYŚWIETLANY KOMUNIKAT JAK ROZWIĄZAĆ PROBLEM ponownie włączyć w celu rozwiązać problem Wyłączyć i po 30”włączyć ponownie w celu przywrócenia poprawnego funkcjonowania urządzenia. wezwać serwis techn. Problem wymaga interwencji serwisu technicznego. wlozyć tacę ociekowa Włożyć zbiornik kropli. zamknij pokrywkę ziarna Zamknąć pokrywę pojemnika z kawą ziarnistą aby umożliwić nalewanie każdego rodzaju produktu. wlozyć blok zaparzania Włożyć blok zaparzający na swoje miejsce.
NORMY BEZPIECZEŃSTWA SOS 45 W PRZYPADKU ZAGROŻENIA Wyciągnąć natychmiast wtyczkę z gniazdka sieci zasilania. UŻYWAĆ URZĄDZENIE JEDYNIE W NASTĘPUJĄCYCH WARUNKACH • • • • W zamkniętym miejscu Do przygotowywania kawy, gorącej wody i do spienienia mleka. Do użytku domowego.
46 NORMY BEZPIECZEŃSTWA • Jest zabronione użytkowanie urządzenia w środowiskach agresywnych, o wysokim stężeniu pyłów i substancji oleistch w powietrzu. • Nie instalować urządzenia na innym sprzęcie. ZAGROŻENIA • • • • Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem. Urządzenie jest niebezpieczne dla dzieci. Gdy niestrzeżone, odłączyć je z gniazdka zasilającego. Nie zostawiać materiałów użytych do opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
DANE TECHNICZNE 47 INFORMACJE DODATKOWE DOTYCZĄCE POPRAWNEGO UŻYTKOWANIA FILTRA INTENZA W celu poprawnego użytkowania filtra wody intenza, podajemy niektóre wskazówki, która należy wziąć pod uwagę: 1. Przechowywać filtr wody w chłodnym pomieszczeniu i chronić go przed działaniem promieni słonecznych; temperatura pomieszczenia nie powinna być poniżej +1°C, ani przekraczać +50°C; 2. Przeczytać uważnie instrukcje obsługi i ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dołączone do każdego filtra. 3.
VERKLARING VA OVEREENKOMSTE EG EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI 2006/95 EWG, 2004/118 EWG, 1992/31 EWG, 1993/68 EWG SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.