Handleiding voor gebruik en onderhoud Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen. Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften. Instrukcja obsługi i konserwacji Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
INHOUD TECHNISCHE GEGEVENS ..............................................................................................3 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ...............................................................4 APPARAAT ........................................................................................................................6 ACCESSOIRES ..............................................................................................................................................
TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE GEGEVENS • Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat • Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat • Voeding Zie het plaatje op het apparaat • Materiaal behuizing ABS - Thermoplastisch • Afmetingen (l x h x d) (mm) 290 x 370 x 385 • Gewicht (kg) 8 • Lengte voedingskabel (mm) 1200 • Bedieningspaneel Front • Waterreservoir (l) 1,5 - Uitneembaar • Pompdruk (bar) 15 • Ketel Roestvrij staal • Inhoud koffiereservoir 180 g koffiebonen • Inhoud gem
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen te beperken. • Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken. • Raak geen warme oppervlakken aan.
AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER • Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt. • U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na: a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het huishoudapparaat; b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het huishoudapparaat van dit type is); c.
APPARAAT Koffiebonenreservoir Plaats voor koffiekopjes Deksel koffiebonenreservoir Hoofdschakelaar Bedieningspaneel Koffieuitloop Serviceluikje Lekbakje + rooster en vlotter Koffiediklade Kraanknop heet water/stoom Heetwaterpijpje Waterreservoir Centrale unit Druipbakje Kuipvormig aansluitpunt voor voedingskabel ACCESSOIRES Sleutel voor het instellen van de maalfijnheid Filter “Aqua Prima” (Optioneel) Voedingskabel Schoonmaakkwastje
INSTALLATIE STARTEN VAN DE MACHINE Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden. 1 Til het deksel van het koffiebonenreservoir op. 4 Vul het reservoir met vers drinkwater tot het aangegeven niveau MAX. Plaats het reservoir terug. 7 Plaats een bakje onder het stoompijpje. 2 Vul het koffiebonenreservoir.
FILTER “AQUA PRIMA” 8 11 10 Draai de knop tot op de ruststand ( ). Neem het bakje weg. 12 De machine is gereed. Wanneer de machine is opgewarmd zal ze een spoelcyclus van de interne circuits uitvoeren. In deze fase wordt er een kleine hoeveelheid water afgegeven en knipperen de leds achtereenvolgens tegen de wijzers van de klok in. Wacht totdat er automatisch een einde aan deze cyclus komt.
BEDIENINGSPANEEL 9 Alarmled koffiediklade legen: • brandt constant: geeft aan dat de koffiediklade geleegd moet worden; dit moet gebeuren terwijl de machine aanstaat (punten 4 en 5 van pag.16). Knop om de hoeveelheid koffie in een kopje te regelen (zie pag. 10) Toets voor koffieafgifte • toets is eenmaal ingedrukt: 1 kopje koffie is geselecteerd. • toets is tweemaal ingedrukt: 2 kopjes koffie zijn geselecteerd.
INSTELLEN HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE Om de hoeveelheid koffie in te stellen die verstrekt wordt in het kopje. Deze instelling heeft direct effect op de geselecteerde afgifte. Espressokoffie Gewoon kopje koffie Groot kopje koffie HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN In hoogte verstelbaar lekbakje. Om het lekbakje te verstellen, deze met de hand hoger of lager zetten totdat de gewenste hoogte is bereikt.
TOETS VOOR AFGIFTE VAN KOFFIE EN HEET WATER 11 KOFFIEAFGIFTE De koffieafgiftecyclus kan op ieder moment onderbroken worden door op de toets te drukken. Bij de afgifte van 2 kopjes zal de machine de helft van de ingestelde hoeveelheid uitschenken en even stoppen om daarna de tweede dosis koffie uit te schenken. De koffieafgifte wordt dus nog een keer gestart en beëindigd. 1 2 Regel de hoogte van het lekbakje naar gelang de hoogte van het kopje/de kopjes.
AFGIFTE VAN HEET WATER - CAPPUCCINO. 4 5 Wacht tot de houder met de gewenste hoeveelheid water is gevuld. Draai de knop tot op de ruststand ( ). 6 Neem de houder met het hete water weg. CAPPUCCINO Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep. 1 Regel de hoogte van het lekbakje.
CAPPUCCINO 7 Voer de eventuele condens af en wacht tot er alleen stoom uit komt. 10 Draai de knop tot op het symbool . 13 Druk op de knop om koffie te kunnen schenken. Het lampje knippert 16 8 Draai de knop tot op de ruststand ( ). 11 Klop de melk op door kleine cirkelvormige bewegingen te maken. 14 Plaats een bakje onder het stoompijpje. 9 Steek het stoompijpje helemaal in de melk. 12 Draai de knop tot op de ruststand ( ). 15 Draai de knop tot op het symbool en schenk water.
ONTKALKING ONTKALKING Bij het uitvoeren van een ontkalking moet u tijdens het hele proces (ongeveer 40 minuten) aanwezig zijn Opgelet! Gebruik nooit azijn als ontkalkingsmiddel. De ontkalking moet uitgevoerd worden wanneer dit door de machine wordt gesignaleerd. Gebruik een ontkalkingsmiddel van een type dat niet giftig of schadelijk is. Geadviseerd wordt om het ontkalkingsmiddel van Saeco te gebruiken.
7 8 9 3 Druk op de toets om de machine uit te zetten. Zet de machine na 10 minuten weer aan. 10 Plaats een houder van geschikte afmetingen onder het stoompijpje. 13 Vul het reservoir opnieuw met vers drinkwater. 7 Herhaal de onder punt 3 tot punt 7 beschreven handelingen totdat er geen ontkalkingsoplossing in het reservoir zit. 11 Draai de knop tot op het symbool om het waterreservoir te legen. Wanneer dit gebeurd is, de knop op de ruststand ( ) zetten. 14 De machine is gereed.
REINIGING EN ONDERHOUD REINIGING VAN DE MACHINE De hieronder beschreven reiniging moet ten minste een keer per week worden uitgevoerd.Dompel de machine niet in water onder en was de componenten niet in de vaatwasmachine. Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen, benzine en/of schuurmiddelen voor het reinigen van de machine. Giet water dat meerdere dagen in het reservoir heeft gezeten in de daarvoor bestemde afvoer weg.
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT De centrale unit moet ten minste een keer per week gereinigd worden. Om de centrale unit te kunnen verwijderen moet eerst de koffiediklade weggenomen worden, zoals getoond in afb. 4 op pag.16. Nadat de centrale unit gewassen en teruggeplaatst is, de koffiediklade weer positioneren en het serviceluikje sluiten. 1 Druk op de toets “PUSH” om de centrale unit te verwijderen. 4 Controleer of de componenten in de goede stand staan.
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN PROBLEMEN De machine kan niet worden ingeschakeld. OORZAKEN OPLOSSINGEN De machine is niet op het elektriciteitsnet aangesloten. De stekker aan de achterzijde van de machine is niet aangesloten. De kopjes zijn koud. Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan. Steek de stekker in het stopcontact van de machine. De koffie is niet warm genoeg. Warm de kopjes door de afgifte van heet water.
VEILIGHEIDSNORMEN 19 IN NOODGEVALLEN Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet halen. HET APPARAAT MAG UITSLUITEND GEBRUIKT WORDEN - In een afgesloten ruimte. - Voor het bereiden van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor het opwarmen van dranken door middel van stoom. - Voor huishoudelijk gebruik. - Door volwassenen met niet afwijkende psychofysische condities.
VEILIGHEIDSNORMEN STORINGEN - Gebruik het apparaat niet als u weet of vermoedt dat het defect is, bijv. als het gevallen is. - Eventuele reparaties mogen alleen door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd. - Gebruik geen apparaat met een defecte voedingskabel. Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden. Gevaar voor elektrische schokken! - Het apparaat uitzetten alvorens het serviceluikje te openen.
2 SPIS TREŚCI DANE TECHNICZNE .........................................................................................................3 WAŻNE OSTRZEŻENIA ....................................................................................................4 URZĄDZENIE ....................................................................................................................6 AKCESORIA...................................................................................................................
DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE Napięcie znamionowe Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu. Moc znamionowa Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu. Zasilanie Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu. Materiał obudowy ABS – Odporny na wysoką temperaturę. Wymiary (dł. x wys. x gł.) 290 x 370 x 385 mm Waga (kg) 8 • Długość kabla (mm) 1200 Panel sterujący Czołowy Pojemnik wody (lt) 1.
4 WAŻNE OSTRZEŻENIA Podczas wykorzystywania urządzeń elektrycznych AGD zalecane jest przestrzeganie środków ostrożności, mających na celu ograniczenie możliwości zagrożenia pożarem, porażeniem prądem oraz nieszczęśliwymi wypadkami. • Przed włączeniem ekspresu lub przystąpieniem do jego użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie wskazówki i informacje podane w niniejszej instrukcji oraz wszystkich innych materiałach, które zostały umieszczone w opakowaniu urządzenia.
5 INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO • Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w obchodzeniu się z urządzeniem. • Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy: a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia, b.
6 URZĄDZENIE Pojemnik na kawę ziarnistą Taca do odstawiania filiżanek Pokrywa pojemnika do kawy ziarnistej Wyłącznik główny Panel sterujący Dozownik Drzwiczki serwisowe Kasetka na fusy Zbiornik kropli + kratka i czujnik poziomu wody Pokrętło wylotu dyszygorącej wody/pary Dysza gorącej wody/pary Pojemnik wody Blok zaparzający Pojemnik na fusy Gniazdo kabla zasilającego AKCESORIA Kluczyk do regulacji stopnia mielenia Filtr wody (opcja) Kabel zasilania Pędzelek czyszczący
INSTALACJA URUCHOMIENIE URZĄDZENIA Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. Skontrolować parametry podane na tabliczce danych umieszczonej w dolnej części urządzenia. 1 Podnieść pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą. 4 Napełnić pojemnik świeżą, pitną wodą do wskazanego poziomu MAX. Umieścić ponownie pojemnik na odpowiednim miejscu. 7 Ustawić pojemnik pod dyszą pary. 2 Napełnić pojemnik kawą ziarnistą. Zamknąć, umieszczając pokrywę w prawidłowej pozycji na pojemniku kawy.
FILTR WODY 8 11 10 Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ). Usunąć pojemnik. 12 Urządzenie jest gotowe do pracy. Po rozgrzaniu się, urządzenie wykonuje cykl płukania obwodów wewnętrznych. Zostaje nalana mała ilość wody; w tej fazie kontrolki migają cyklicznie w kierunku odwrotym do ruchu wskazówek zagara. Odczekać, aż ten cykl się zakończy automatycznie. FILTR WODY (OPCJA) Aby ulepszyć jakość używanej wody, zaleca się zainstalowanie filtra wody.
PANEL STERUJĄCY kontrolka alarmowa opróżnienia kasetki na fusy: • jeśli świeci ciągle: sygnalizuje konieczność opróżnienia kasetki na fusy; czynność ta musi być wykonana przy urządzeniu włączonym (Punkt 4 i 5 str.16). Pokrętło do regulacji ilości kawy w filiżance (patrz str.10). Przycisk nalewania kawy: • przycisk naciśnięty jeden raz: została wybrana 1 kawa. • przycisk naciśnięty 2 razy: zostały wybrane 2 kawy.
10 REGULACJE ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE Kawa średnia Aby uregulować ilość kawy nalewanej do filiżanki. Regulacja ta ma efekt natychmiastowy przy wybranym nalewaniu. Kawa espresso Kawa duża REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ Taca ociekowa ma regulowaną wysokość. Aby ustawić położenie tacy ociekowej, podnieść ją lub obniżyć ręcznie aż do uzyskania pożądanej pozycji. Uwaga: w tacy ociekowej znajduje się czerwony pływak, w momencie gdy się uniesie, należy opróżnić zbiornik.
NALEWANIE KAWY I GORĄCEJ WODY 11 NALEWANIE KAWY Cykl nalewania kawy może być przerwany w każdej chwili przez naciśnięcie przycisku . Do nalania 2 filiżanek, urządzenie nalewa połowę określonej ilości i przerywa na krótko nalewanie, by zmielić drugą porcję kawy. Po czym nalewanie kawy zostanie wznowione i zakończone. 1 2 Uregulować położenie tacy ociekowej w zależności od wysokości filiżanek. 4 Ustawić jedną filiżankę jeśli che się nalać jedną kawę. 5 Uregulować ilość kawy w filiżance obracając pokrętło.
12 NALEWANIE GORĄCEJ WODY - CAPPUCCINO 4 5 Zaczekać, aż pojemnik napełni się pożądaną ilością wody. Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ). 6 Zabrać pojemnik z gorącą wodą. CAPPUCCINO Na początku mogą wystąpić krótkie wytryski gorącej wody z niebezpieczeństwem oparzeń. Dysza gorącej wody/pary może osiągać wysokie temperatury: unikać bezpośredniego dotykania jej rękami, używać jedynie przeznaczonego do tego celu uchwytu. 1 Uregulować położenie tacy ociekowej.
CAPPUCCINO 7 8 Usunąć ewentualny kondensat pary wodnej i odczekać, aż pojawi się jedynie czysta para. Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ). 10 Obrócić pokrętło do znaku 13 Nacisnąć przycisk aby nalać kawę. Kontrolka miga. 16 11 . Wymieszać mleko wykonując lekkie ruchy kołowe naczyniem. 14 Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary. 9 Zanurzyć rurkę wylotu pary w mleku. 12 Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ). 15 Obrócić pokrętło do znaku i nalać wodę.
14 ODWAPNIENIE ODWAPNIENIE Gdy przeprowadza się odwapnienie, należy być obecnym przez cały czas trwania cyklu (około 40 minut).Uwaga! Nie używać w żadnym wypadku octu jako środka odwapniającego. Odwapnienie musi być przeprowadzone co 2-3 miesiące lub gdy urządzenie sygnalizuje taką konieczność. Nie stosować środków odwapniających toksycznych lub szkodliwych. Zaleca się stosowanie środków odwapniających Saeco.
15 7 8 9 3 Nacisnąć przycisk by wyłączyć urządzenie. Po 10 minutach włączyć ponownie urządzenie. 10 Ustawić pod dyszą pary naczynie o odpowiedniej pojemności. 13 Napełnić ponownie pojemnik świeżą, pitną wodą. 7 Powtórzyć czynności od punktu 3 do punktu 7, aż do momentu zużycia całego roztworu odwapniającego obecnego w pojemniku. 11 Obrócić pokrętło do znaku by opróżnić pojemnik wody. Po zakończeniu, obrócić je do pozycji spoczynku ( ). Wypłukać i napełnić pojemnik świeżą, pitną wodą.
16 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA CZYSZCZENIE URZĄDZENIA. Czyszczenie urządzenia powinno być wykonywane przynajmniej raz w tygodniu. Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie myć jego części w zmywarce do naczyń. Nie używać alkoholu etylowego, rozpuszczalników, benzyny i ostrych przedmiotów do czyszczenia urządzenia. Woda, która pozostanie w pojemniku przez dłuższy czas musi być usunięta do scieków. Nie suszyć urządzenia lub jego części w piecyku mikrofalowym lub tradycyjnym.
17 CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO Zespół nalewania musi być czyszczony przynajmniej raz w tygodniu. Przed wyjęciem bloku, należy wyjąć kasetkę na fusy tak jak to pokazane na rysunku 4 na str.16. Po umyciu i wlożeniu bloku zaparzającego, włożyć kasetkę na fusy i zamknąć drzwiczki ochronne. 1 Nacisnąć przycisk “PUSH”, aby wyciągnąć blok zaparzający. 4 Upewnić się czy poszczególne elementy znajdują się w poprawnej pozycji.
18 PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE PROBLEMY Urządzenie nie włącza się. Kawa nie jest wystarczająco gorąca. Nie wypływa gorąca woda lub para. Kawa ma mało pianki. Urządzenie nagrzewa się zbyt długo lub ilość wody, która płynie z rurki jest zbyt małą. Nie można wyjąć bloku zaparzającego. PRZYCZYNY Urządzenie nie jest połączone do sieci eletrycznej. Wtyczka nie została włożona do gniazda w tylnej części ekspresu. Filiżanki są zimne. Otwór dyszy pary jest zablokowany.
NORMY BEZPIECZEŃSTWA 19 W PRZYPADKU ZAGROŻENIA Wyciągnąć natychmiast wtyczkę z gniazdka sieci zasilania. UŻYWAĆ URZĄDZENIE JEDYNIE W NASTĘPUJĄCYCH WARUNKACH - W zamkniętym miejscu Do przygotowywania kawy, gorącej wody, do spienienia mleka i do ogrzewania napojów przy użyciu pary. Do użytku domowego. Przez osoby dorosłe, niewykazujące anomalie psychofizyczne. NIE UŻYWAĆ NIGDY URZĄDZENIA do innych celów niż powyżej wymienione, aby w ten sposób uniknąć niebezpieczeństwa wypadków.
20 NORMY BEZPIECZEŃSTWA AWARIE - Nie używać urządzenia w przypadku podejrzenia lub pewności uszkodzenia, na przykład po upadku. - Ewentualne reparacje muszą być wykonane przez autoryzowany serwis techniczny. - Nie używać urządzenia gdy kabel zasilający jest wadliwy. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez własny serwis obsługi klientów. (Niebezpieczeństwo! Prąd elektryczny!). - Wyłączyć urządzenie przed otwarciem drzwiczek ochronnych.
21
Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej zapowiedzi. © Saeco International Group S.p.A. Cod.15000267 Rev.01 del 21-07-06 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Type SUP031O Saeco International Group S.p.A.
Bedienungsanleitung Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften vor Verwendung des Gerätes aufmerksam durch. Manuale uso e manutenzione Prima di utilizzare la macchina consultare le presenti istruzioni.
2 INHALTSVERZEICHNIS TECHNISCHE DATEN.......................................................................................................3 WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN .........................................................................4 GERÄT...............................................................................................................................6 ZUBEHÖR ..........................................................................................................................
TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN • Nennspannung Siehe Typenschild auf dem Gerät • Nennleistung Siehe Typenschild auf dem Gerät • Stromversorgung Siehe Typenschild auf dem Gerät • Gehäusematerial ABS - Thermoplastisches Material • Abmessungen (L x H x T) (mm) 290 x 370 x 385 • Gewicht (kg) 8 • Kabellänge (mm) 1200 • Bedienfeld Frontal • Wassertank (l) 1,5 - herausnehmbar • Pumpendruck (bar) 15 • Durchlauferhitzer Rostfreier Edelstahl • Füllkapazität Kaffeebehälter (g) 180 Kaffeebohne
4 WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten ist es verbindlich, sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen zu vermeiden. • Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, bevor die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird. • Keine heißen Flächen berühren.
5 BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL • Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern. Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit größter Vorsicht vorgehen. • Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen: a. Entsprechen die auf dem Verlängerungskabel vermerkte Spannung und der Strom denen des Kaffeevollautomaten? b.
6 GERÄT Kaffeebohnenbehälter Tassenabstellfläche Bohnenbehälterdeckel Hauptschalter Bedienfeld Auslauf Servicetür Kaffeesatzbehälter Abtropfschale + Abtropfgitter mit Schwimmer Verschlussknopf Heißwasser-/Dampfventil Heißwasser-/ Dampfdüse Wassertank Auffangschale Brühgruppe Steckerbuchse für Netzkabel ZUBEHÖR Schlüssel für die Einstellung des Mahlgrades Filter “Aqua Prima” (optional) Netzkabel Reinigungspinsel
ANSCHLUSS EINSCHALTEN DER MASCHINE Sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist. Die Spannungsangaben der Maschine, die auf dem Typenschild im unteren Bereich aufgeführt sind, mit dem vorhandenen Stromanschluss vergleichen. 1 Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters anheben. 4 Den Wasserbehälter bis zum angegebenen Füllstand MAX mit frischem Trinkwasser füllen. Den Tank wieder einsetzen. 7 Einen Behälter unter das Dampfrohr stellen. 2 Den Behälter mit Kaffeebohnen auffüllen.
WASSERFILTER “AQUA PRIMA” (OPTIONAL) 8 11 10 Den Regler bis in die Ruheposition ( ) drehen. Den Behälter entfernen. 12 Die Maschine ist betriebsbereit. Nach Abschluss der Heizphase führt die Maschine einen Spülzyklus der internen Systemen durch. Dabei wird eine geringe Menge Wasser ausgegeben. In dieser Phase blinken die LED zyklisch entgegen dem Uhrzeigersinn. Abwarten, bis dieser Zyklus automatisch beendet wird.
BEDIENFELD 9 LED Satzbehälter leeren: • dauerhaft aufleuchtend: zeigt an, dass der Satzbehälter geleert werden muss. Bei diesem Arbeitsvorgang muss die Maschine eingeschaltet sein (Schritte 4 und 5 S.16). Regler für die Einstellung der ausgegebenen Kaffeemenge in der Tasse (siehe S. 10). Taste Kaffeeausgabe: • Taste einmal gedrückt: Ausgabe für 1 Kaffee wurde ausgewählt. • Taste zweimal gedrückt: Ausgabe für 2 Kaffees wurde ausgewählt. Taste “Ausgabe Heißwasser”: • ein: Die Maschine gibt Dampf aus.
10 EINSTELLUNGEN MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE Mittelstarker Kaffee Für die Einstellung der Tassenfüllmenge. Diese Einstellung wirkt sich unmittelbar auf die angewählte Ausgabe aus. Espresso Langer Kaffee HÖHENEINSTELLUNG DER ABTROPFSCHALE Höhenverstellbare Abtropfschale. Für die Einstellung der Abtropfschale wird diese von Hand nach oben oder nach unten geschoben, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
AUSGABE KAFFEE UND HEISSWASSER 11 AUSGABE KAFFEE Die Kaffeeausgabe kann durch Druck der Taste jederzeit unterbrochen werden. Bei der Ausgabe von 2 Tassen gibt die Maschine die erste Hälfte der eingestellten Kaffeemenge aus und unterbricht die Ausgabe kurz, um die zweite Kaffeeportion zu mahlen. Die Kaffeeausgabe wird dann fortgesetzt und abgeschlossen. 1 2 Die Höhe der Abtropfschale je nach Höhe der Tasse/n einstellen. 4 Eine Tasse aufstellen, wenn nur ein Kaffee gewünscht wird.
12 AUSGABE HEISSWASSER - CAPPUCCINO 4 5 Warten, bis der Behälter mit der gewünschten Wassermenge gefüllt wurde. Den Regler bis in die Ruheposition zurück ( ) drehen. 6 Den Behälter mit dem heißen Wasser entnehmen. CAPPUCCINO Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Hierbei besteht Verbrennungsgefahr. Die Düse für die Ausgabe von heißem Wasser/Dampf kann hohe Temperaturen erreichen: Die direkte Berührung mit den Händen vermeiden. Nur am entsprechenden Griffstück anfassen.
CAPPUCCINO 7 Eventuelles Kondenswasser ablassen und warten, bis aus der Dampfdüse nur Dampf austritt. 10 Den Regler bis zur Markierung drehen. 13 Für die Kaffeeausgabe die Taste drücken. Die Kontrolllampe blinkt. 16 Wenn die Kontrolllampe dauerhaft aufleuchtet den Regler bis in die Ruheposition drehen. 8 Den Regler bis in die Ruheposition ( ) drehen. 11 Die Milch mit leichten kreisförmigen Bewegungen aufschäumen. 14 Ein Gefäß unter die Dampfdüse stellen. 17 Das Gefäß entfernen.
14 ENTKALKUNG ENTKALKUNG Während der Ausführung des Entkalkungsvorgangs sollte die Maschine nicht unbeaufsichtigt gelassen werden (ca. 40 Minuten). Achtung! Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden. Die Entkalkung muss dann ausgeführt werden, wenn die Maschine dies anzeigt. Dabei sollten ungiftige und unschädliche Entkalker verwendet werden. Es wird empfohlen, den Saeco Entkalker auf Zitronensäurebasis zu benutzen.
15 7 8 9 3 Die Taste drücken, um die Maschine auszuschalten. Die Maschine nach einem Zeitraum von 10 Minuten erneut einschalten. 10 Einen Behälter mit entsprechenden Fassungsvermögen unter das Dampfrohr stellen. 13 Den Wasserbehälter erneut mit frischem Trinkwasser füllen. 7 Die Schritte ab Punkt 3 bis Punkt 7 so lange ausführen, bis keine Entkalkungslösung mehr im Tank vorhanden ist. 11 Den Regler bis zur Markierung drehen, um den Wassertank zu entleeren.
16 REINIGUNG UND WARTUNG REINIGUNG DER MASCHINE Die Reinigung der Maschine muss mindestens einmal wöchentlich erfolgen. Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gewaschen werden. Für die Reinigung sollte kein Äthylalkohol, Lösungsmittel, Benzin und/oder scheuernde Produkte verwendet werden. Wasser, das für mehrere Tage im Wassertank verblieben ist, muss entleert werden.
17 REINIGUNG BRÜHGRUPPE Die Brühgruppe muss mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden. Bevor die Brühgruppe herausgenommen wird, wird der Kaffeesatzbehälter herausgenommen, wie in der Abbildung 4 auf S. 16 gezeigt. Nach der Reinigung und dem Einsetzen der Brühgruppe wird der Kaffeesatzbehälter eingesetzt und die Servicetür geschlossen. 1 Zum Herausnehmen der Brühgruppe die Taste “PUSH“ drücken und die Brühgruppe herausziehen.
18 PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN PROBLEME Die Maschine schaltet sich nicht ein. URSACHEN Die Maschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen. Der Stecker wurde nicht in die Buchse auf der Maschinenrückseite eingesteckt. Der Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Es erfolgt keine Ausgabe von Heißwasser oder Dampf. Der Kaffee hat wenig Crema. Die Maschine benötigt zu lange Aufheizzeiten oder die Wassermenge, die aus dem Rohr kommt, ist begrenzt.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 19 IM NOTFALL Den Stecker unverzüglich aus der Steckdose ziehen. DAS GERÄT SOLLTE AUSSCHLIESSLICH BENUTZT WERDEN: - in geschlossenen Räumen. - für die Zubereitung von Kaffee, heißem Wasser, für die Aufschäumung von Milch oder die Erwärmung von Getränken mit Dampf. - im Haushalt. - durch Erwachsene in guter körperlicher und geistiger Verfassung. DAS GERÄT DARF KEINESFALLS für Zwecke eingesetzt werden, die von den oben angegebenen Zwecken abweichen, um Gefahren zu vermeiden.
20 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DEFEKTE - Im Falle von festgestellten oder vermuteten Defekten, zum Beispiel nach einem Sturz, darf das Gerät nicht benutzt werden. - Eventuelle Reparaturen müssen durch eine autorisierte Kundendienststelle durchgeführt wurden. - Das Gerät darf bei Schäden oder Defekten am Versorgungskabel nicht betrieben werden. Bei Schäden am Versorgungskabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. (Gefahr ! Elektrischer Strom !).
21
2 INDICE DATI TECNICI....................................................................................................................3 PRECAUZIONI IMPORTANTI ...........................................................................................4 APPARECCHIO .................................................................................................................6 ACCESSORI ......................................................................................................................
DATI TECNICI DATI TECNICI • Tensione nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio • Potenza nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio • Alimentazione Vedere targhetta posta sull’apparecchio • Materiale corpo ABS - Termoplastico • Dimensioni (l x a x p) (mm) 290 x 370 x 385 • Peso (Kg) 8 • Lunghezza cavo (mm) 1200 • Pannello comandi Frontale • Serbatoio acqua (lt.
4 PRECAUZIONI IMPORTANTI Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. • Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso. • Non toccare superfici calde.
5 ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO • Viene fornito un cavo elettrico correttamente dimensionato per evitare che si attorcigli o che vi inciampiate. • É possibile utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe. Qualora vengano utilizzati dei cavi di prolunga, verificare: a. che il voltaggio riportato sui cavi di prolunga sia corrispondente al voltaggio elettrico dell’elettrodomestico; b.
6 APPARECCHIO Contenitore caffè in grani Piano appoggiatazze Coperchio contenitore caffè in grani Interruttore generale Pannello comandi Erogatore Sportello di servizio Cassetto raccogli fondi Vasca raccogligocce + griglia e galleggiante Pomello rubinetto acqua calda/vapore Tubo erogazione acqua calda/vapore Serbatoio acqua Vasca recupero liquidi Gruppo erogatore Presa a vaschetta per cavo alimentazione ACCESSORI Chiave per la regolazione della macinatura Filtro “Aqua Prima” (Optional) Cavo alim
INSTALLAZIONE AVVIO DELLA MACCHINA Assicurarsi che l’interruttore generale non sia premuto. Verificare le caratteristiche della macchina, riportate sulla targhetta dati posta nella parte inferiore. 1 Sollevare il coperchio del contenitore caffè in grani. 4 Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile , fino al livello MAX indicato. Riposizionare il serbatoio. 7 Posizionare un recipiente sotto al tubo vapore. 2 Riempire il contenitore con caffè in grani.
FILTRO “AQUA PRIMA” 8 11 10 Ruotare il pomello fino a portarlo nella posizione di riposo ( ). Rimuovere il recipiente. 12 La macchina è pronta. Terminato il riscaldamento, la macchina esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti interni. Viene erogata una piccola quantità d’acqua; in questa fase i led lampeggiano ciclicamente in senso antiorario. Attendere che questo ciclo venga portato a termine automaticamente.
PANNELLO COMANDI 9 Led allarme vuotare fondi: • acceso fisso : segnala la necessità di vuotare i fondi; questa oprazione deve essere eseguita con la macchina accesa (Punti 4 e 5 pag.16). Pomello per la regolazione della lunghezza del caffè in tazza (vedi pag.10). Pulsante erogazione caffè: • tasto premuto una volta: è stato selezionato 1 caffè. • tasto premuto due volte: sono stati selezionati 2 caffè.
10 REGOLAZIONI LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA Per regolare la quantità di caffè che viene erogata nella tazza. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata. Caffè espresso Caffè medio Caffè lungo REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA VASCA ROCCOGLIGOCCE Vasca raccogli gocce regolabile in altezza. Per regolare la vasca raccogligocce, alzarla o abbassarla manualmente fino al raggiungimento dell’altezza desiderata.
EROGAZIONE CAFFÈ E ACQUA CALDA 11 EROGAZIONE CAFFÈ Il ciclo d’erogazione del caffè può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto . Per l’erogazione di 2 tazze, la macchina eroga metà della quantità impostata e interrompe brevemente l’erogazione per macinare la seconda dose di caffè. L’erogazione del caffè viene quindi riavviata e portata a termine. 1 2 Regolare l’altezza della vasca raccogligocce in funzione dell’altezza della/e tazzina/e.
12 EROGAZIONE ACQUA CALDA - CAPPUCCINO 4 5 Attendere che il recipiente sia stato riempito con la quantità di acqua desiderata. Ruotare il pomello fino a portarlo nella posizione di riposo ( ). 6 Prelevare il recipiente con l’acqua calda. CAPPUCCINO All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi d’acqua calda con il pericolo di scottature.
CAPPUCCINO 7 Scaricare l’eventuale presenza di condensa e attendere che esca solo vapore. 10 Ruotare il pomello fino al riferimento . 13 Premere il pulsante per poter erogare caffè. La spia lampeggia. 16 8 Ruotare il pomello fino a portarlo nella posizione di riposo ( ). 11 Emulsionare il latte compiendo dei leggeri movimenti circolari. 14 Inserire un recipiente sotto al tubo vapore. 9 Immergere il tubo vapore nel latte. 12 Ruotare il pomello fino a portarlo nella posizione di riposo ( ).
14 DECALCIFICAZIONE DECALCIFICAZIONE Quando si esegue la decalcificazione, bisogna essere presenti per tutta la durata del processo (circa 40 minuti). Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante. La decalcificazione deve essere eseguita quando la macchina lo segnala. Utilizzare un decalcificante di tipo non tossico o nocivo. Si consiglia d’utilizzare il decalcificante Saeco.
15 7 8 9 3 Premere il pulsante per spegnere la macchina. Dopo 10 minuti accendere nuovamente la macchina. 10 Posizionare sotto al tubo vapore un recipiente di capacità adeguate. 13 Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca potabile. 7 Ripetere le operazioni dal punto 3 al punto 7 fino ad esaurire la soluzione decalcificante presente nel serbatoio. 11 Ruotare il pomello fino al riferimento per vuotare il serbatoio dell’acqua. Quando terminato portarlo nella posizione di riposo ( ).
16 PULIZIA E MANUTENZIONE PULIZIA MACCHINA La pulizia della macchina deve essere eseguita almeno una volta alla settimana. Non immergere la macchina nell’acqua e non lavare i componenti nella lavastoviglie. Non usare alcool etilico, solventi, benzine e/o oggetti abrasivi per la pulizia della macchina. L’ acqua rimasta nel serbatoio per più giorni deve essere smaltita negli appositi scarichi. Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
17 PULIZIA GRUPPO EROGATORE Il gruppo erogatore deve essere pulito almeno una volta a settimana. Prima di estrarre il gruppo si deve estrarre il cassetto raccogli fondi come mostrato nella fig. 4 a pag.16 . Dopo aver lavato ed inserito il gruppo erogatore inserire il cassetto raccogli fondi e chiudere la porta di servizio. 1 Premere sul tasto “PUSH” per estrarre il gruppo. 4 Assicurarsi che i componenti siano nella corretta posizione.
18 RISOLUZIONE PROBLEMI PROBLEMI La macchina non si accende. Il caffè non è abbastanza caldo. Non fuoriesce acqua calda o vapore. Il caffè ha poca crema. CAUSE La macchina non è collegata alla rete elettrica. Non è stata collegata la spina nella presa posta nella parte posteriore della macchina. Le tazzine sono fredde. Il foro del tubo vapore è otturato. RIMEDI Collegare la macchina alla rete elettrica. Inserire la spina nella presa della macchina. Scaldare le tazzine erogandovi acqua calda.
NORME DI SICUREZZA 19 IN CASO D’EMERGENZA Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L’APPARECCHIO - In luogo chiuso. Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore. Per l’impiego domestico. Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate. NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIO per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli.
20 NORME DI SICUREZZA GUASTI - Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta. - Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato. - Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!). - Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio.
21
Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen. Il produttore si riserva il diritto d `apportare qualsiasi modifica senza preavviso. © Saeco International Group S.p.A. Cod.15000720 Rev.01 del 21-07-06 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Type SUP031O Saeco International Group S.p.A.
Operation and maintenance manual Before using the machine, please read the attached operating instructions. Carefully read the safety rules Mode d'emploi Veuillez lire attentivement le mode d'emploi (notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
2 IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance. 2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 CAUTION This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only. 1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds with your voltage.
4 CONTENTS GENERAL INFORMATION ................................................................................................5 APPLIANCE.......................................................................................................................6 ACCESSORIES ..............................................................................................................................................6 INSTALLATION .................................................................................
5 GENERAL INFORMATION This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable for heavy or professional use.
6 APPLIANCE Coffee bean hopper Cup stacking surface Coffee bean hopper cover Control panel Power button Dispensing head Service door Dregs drawer Drip tray + grill and float Hot water / steam knob Hot water / steam spout Water tank Brew Group Drip tray Socket for power cable ACCESSORIES Grinder adjustment key “Aqua Prima” water filter (optional) Power cable Cleaning brush
INSTALLATION STARTING THE MACHINE Make sure the power button is not pressed and that the machine is turned off. Check the machine features on the label on the bottom of the appliance. 1 Lift the cover of the coffee bean hopper. 4 Fill the tank with fresh drinking water up to the MAX level. Reinsert the tank. 7 Place a container beneath the steam spout. 2 Fill the container with coffee beans. Close the cover placing it correctly on the hopper.
“AQUA PRIMA” WATER FILTER 8 11 10 Turn the knob until it is in the rest position ( ). Remove the container. 12 The machine is ready for use. When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small amount of water is dispensed; during this phase, the lights flash counterclockwise. Wait for this cycle to be completed.
CONTROL PANEL 9 Alarm light to empty the dregs drawer: • permanently on: signals the need to empty the dregs drawer; this operation must be performed with the machine turned on (steps 4 and 5, page 16). Coffee dose adjusting knob (see page 10). Coffee button: • the button has been pushed once:1 coffee has been selected. • the button has been pushed twice: 2 coffees have been selected.
10 ADJUSTMENTS COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP The coffee volume knob adjusts the amount of coffee brewed per cup. This adjustment has an immediate effect on the selected type of brewing. Espresso coffee Medium coffee Long coffee DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT The drip tray is height-adjustable to fit different sized cups. To adjust the drip tray, lift it or lower it manually until it reaches the desired height. Note: a red float is visible in the tray; when it lifts, the tray must be drained.
COFFEE BREWING AND HOT WATER DISPENSING 11 COFFEE BREWING The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the button. To brew 2 cups, the machine dispenses half of the entered quantity and briefly interrupts dispensing in order to grind the second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed. 1 2 Adjust the drip tray according to the height of the cup/s. 4 Place one cup if you want one coffee only. 5 Adjust the quantity of coffee by turning the knob.
12 HOT WATER DISPENSING - CAPPUCCINO 4 5 Wait for the container to be filled with the desired quantity of water. Turn the knob until it is in the rest position ( ). 6 Remove the container. CAPPUCCINO Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use the appropriate handle only. 1 Adjust the height of the drip tray. 4 Press the button to select the steam function.
CAPPUCCINO 7 Drain any residual water and wait until the spout ejects steam only. 10 Turn the knob until the position is reached. 13 Press the button to dispense water. The indicator flashes. 16 8 Turn the knob until it is in the rest position ( ). 11 Froth the milk by gently swirling the container. 14 Place a container beneath the steam spout. 9 Immerse the steam spout in the milk. 12 Turn the knob until it is in the rest position ( ).
14 DESCALING DESCALING When performing a descaling cycle, it is necessary to be present during the entire process (about 40 minutes). Caution! Do not use vinegar as a descaler. The descaling must be done when indicated by the machine. Use a non-toxic, non-harmful descaling solution. Saeco descaling solution is recommended. The used solution should be disposed according to the manufacturer instructions and/or regulations in the country of use.
15 7 8 9 3 Press the button to turn off the machine. After 10 minutes, turn on the machine again. 10 Place a large container beneath the steam spout. 13 Fill the tank again with fresh drinking water. 7 Repeat steps 3 - 7 until all the descaling solution in the tank has been dispensed. 11 Turn the knob until the position is reached to empty the water tank. When this operation is completed, turn the knob until it is in the rest position ( ). 14 The machine is ready for use.
16 CLEANING AND MAINTENANCE HOW TO CLEAN THE MACHINE The machine must be cleaned at least once a week. Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher. Do not use alcohol, solvents, benzene and/or abrasive objects to clean the machine. The water left in the tank for several days must be disposed of. Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/or conventional oven. 1 Turn off the machine and unplug it. 4 Remove the dregs drawer.
17 CLEANING THE BREW GROUP The Brew Group must be cleaned at least once a week. Before removing the Brew Group, remove the dregs drawer as shown in fig. 4 on page 16. Once you have washed and inserted the Brew Group, insert the dregs drawer and close the service door. 1 Press the “PUSH” button to remove the group. 4 Make sure the components are in the correct position. The hook shown must be in the correct position; to check its position, firmly press the “PUSH” button.
18 TROUBLESHOOTING PROBLEMS The machine does not turn on. CAUSES SOLUTIONS The machine is not connected to the Connect the machine to the power power source. source. The plug has not been plugged into the back of the machine. Insert the plug into the machine’s power socket. Coffee is not hot enough. The cups are cold. Warm the cups with hot water. Hot water or steam is not dispensed. The hole of the steam spout is clogged. Clean the hole of the steam spout using a pin. Coffee has little crema.
SAFETY RULES 19 IN CASE OF EMERGENCY Immediately unplug the cable from the outlet. USE THE APPLIANCE ONLY - Indoors. To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam. For domestic use only. By adults in non altered psycho-physical conditions. NEVER USE THE APPLIANCE For purposes other than those indicated above, in order to avoid danger. Do not introduce any substances other than those indicated in the instruction manual.
20 SAFETY RULES FAILURES - Do not use the appliance in case of sure or suspected faults such as after falls. - Any repairs must be performed by an authorized customer service centre. - Do not use the appliance with a defective power cable. If damaged, the power cable must be replaced by the manufacturer or authorized service centre. (Caution! Electrical current). - Turn off the appliance before opening the service door.
TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA • Nominal voltage See label on the appliance • Power rating See label on the appliance • Power supply See label on the appliance • Shell material ABS - Thermoplastic • Size (w x h x d) 290 x 370 x 385 mm - 11.41 x 14.57 x 15.18 in • Weight 8 Kg - 17.63 lbs • Cable length 1200 mm - 47.24 in • Control panel Front • Water tank 1,5 liters - 50.72 oz / Removable • Pump pressure (bars) 15 • Boiler Stainless steel • Coffee bean hopper capacity 180 grams - 6.
2 IMPORTANT Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche. 2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou boutons.
3 PRÉCAUTIONS Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service aprèsvente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
4 TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALITÉS..................................................................................................................5 APPAREIL..........................................................................................................................6 ACCESSOIRES ..............................................................................................................................................6 MONTAGE .................................................................
5 GÉNÉRALITÉS Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
6 APPAREIL Réservoir à café en grains Plaque pour poser les tasses Couvercle du réservoir à café en grains Interrupteur général Tableau de commande Distributeur Porte de service Tiroir à marc Bac d’égouttement + grille et flotteur Bouton robinet eauchaude/vapeur Tuyau de distribution de l’eau chaude/vapeur Réservoir d’eau Bac de récupération liquides Groupe de distribution Prise pour câble d’alimentation ACCESSOIRES Clé pour régler la mouture Filtre « Aqua Prima » (en option) Câble d’alimentation
MONTAGE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Vérifier les caractéristiques de la machine reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure. 1 Soulever le couvercle du réservoir à café en grains. 4 Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable, jusqu’au niveau MAX indiqué. Réinsérer le réservoir. 7 Placer un récipient sous la buse de vapeur.
8 11 10 Tourner le bouton jusqu’à la position de repos ( ). Retirer le récipient. 12 La machine est prête. Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses) clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine automatiquement.
TABLEAU DE COMMANDE 9 DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc : • allumée de manière fixe : signale le besoin de vider les marcs ; cette opération doit être effectuée quand la machine est allumée (Points 4 et 5 page 16). Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 10). Bouton de distribution du café : • touche appuyée une fois : 1 café sélectionné. • touche appuyée deux fois : 2 cafés sélectionnés.
10 RÉGLAGES QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE Café moyen Pour régler la quantité de café distribuée dans une tasse. Ce réglage a un effet immédiat sur la distribution sélectionnée. Café expresso Café allongé RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT Bac d’égouttement réglable en hauteur. Pour régler le bac d’égouttement, le lever ou le baisser manuellement jusqu’à atteindre la hauteur souhaitée. Remarque : un flotteur rouge est situé dans le bac ; lorsqu’il se soulève, vider le bac.
DISTRIBUTION DE CAFÉ ET D’EAU CHAUDE 11 DISTRIBUTION DE CAFÉ Le cycle de distribution du café peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche . Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité réglée et interrompt brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite reprise et terminée. 1 2 Régler la hauteur du bac d’égouttement en fonction de la hauteur de la (des) tasses(s).
12 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE – CAPPUCCINO 4 5 Attendre que le récipient soit rempli jusqu’à la quantité d’eau désirée. Tourner le bouton jusqu’à la position de repos ( ). 6 Retirer le bac contenant l’eau chaude. CAPPUCCINO Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir des éclaboussures d’eau chaude.
CAPPUCCINO 7 Évacuer l’eau de condensation éventuelle et attendre jusqu’à ce qu’il n’y ait que de la vapeur qui sorte. 10 Tourner le bouton jusqu’au point de repère . 13 Appuyer sur le bouton pour distribuer de l’eau. Le voyant clignote. 16 8 Tourner le bouton jusqu’à la position de repos ( ). 11 Émulsionner le lait en faisant de légers mouvements de rotation. 14 Placer un récipient sous la buse de vapeur. 9 Plonger la buse de vapeur dans le lait.
14 DÉTARTRAGE DÉTARTRAGE Lorsqu’on procède au détartrage, il faut être présent pendant toute la durée du processus (environ 40 minutes). Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine. Le détartrage doit être effectué lorsque la machine le signale. Utiliser un détartrant non toxique ou non nocif. Nous recommandons l’emploi de la solution détartrante SAECO disponible auprès de votre revendeur ou de votre SAV..
15 7 8 9 3 Appuyer sur le bouton pour éteindre la machine. Après 10 minutes, allumer de nouveau la machine. 10 Placer un récipient aux capacités adéquates sous la buse de vapeur. 13 Remplir de nouveau le réservoir avec de l’eau froide potable. 7 Répéter les opérations du point 3 au point 7 jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de solution détartrante dans le réservoir. 11 Tourner le bouton jusqu’au point de repère pour vider le réservoir d’eau.
16 NETTOYAGE ET ENTRETIEN NETTOYAGE DE LA MACHINE Le nettoyage de la machine doit être effectué au moins une fois par semaine. Ne pas immerger la machine dans l’eau. Ne pas laver les composants au lave-vaisselle. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine. L’eau qui est restée dans le réservoir pendant plusieurs jours doit être retirée du réservoir en la vidant.
17 NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION Le nettoyage du groupe de distribution doit s’effectuer au moins une fois par semaine. Avant de retirer le groupe, il faut retirer le tiroir à marc comme indiqué à la fig. 4 page 16. Après avoir lavé et inséré le groupe de distribution, introduire le tiroir à marc et fermer la porte de service. 1 Pour retirer le groupe de distribution, appuyer sur la touche « PUSH ». 4 S’assurer que tous les composants se trouvent dans la bonne position.
18 PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES PROBLÈMES La machine ne s’allume pas Le café n'est pas assez chaud. La machine ne distribue ni eau chaude ni vapeur. Le café ne mousse pas. La machine se réchauffe trop lentement ou la quantité d’eau qui sort du bec est insuffisante. Le groupe de distribution ne peut pas être démonté. CAUSES La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique. La fiche n’est pas branchée sur la prise située au dos de la machine. Les tasses sont froides.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 19 EN CAS D’URGENCE Débrancher immédiatement la fiche de la prise murale. UTILISER EXCLUSIVEMENT L’APPAREIL - Dans un lieu fermé. - Pour la préparation de café, d’eau chaude, pour faire monter le lait ou pour réchauffer des boissons avec la vapeur. - Pour l’utilisation domestique. - Par des adultes en conditions psychophysiques non altérées. NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL pour des buts différents de ceux qui ont été susmentionnés, pour éviter tout danger.
20 CONSIGNES DE SÉCURITÉ PANNES - Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne identifiée ou suspecte, par ex. après une chute. - Les éventuelles réparations doivent être effectuées par un service d’assistance agréé. - Ne pas utiliser un appareil présentant un câble d’alimentation défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé, celui-ci doit être remplacé par le constructeur ou par son service clients. (Danger ! Courant électrique !). - Éteindre d’appareil avant d’ouvrir la porte de service.
DONNÉES TECHNIQUES 21 DONNÉES TECHNIQUES • Tension nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil. • Puissance nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil. • Alimentation Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
Cod.15000721 Rev.01 del 21-07-06 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice. Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis. © Saeco International Group S.p.A. Type SUP031O Saeco International Group S.p.A.
Manual de uso y mantenimiento Consultar las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina. Leer con atención las normas de seguridad. Manual de uso e manutenção Antes de utilizar a máquina consulte estas instruções. Leia atentamente as normas de segurança.
2 ÍNDICE DATOS TÉCNICOS ...........................................................................................................3 PRECAUCIONES IMPORTANTES ...................................................................................4 APARATO ..........................................................................................................................6 ACCESORIOS ............................................................................................................................
DATOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS • Tensión nominal Véase placa en el aparato • Potencia nominal Véase placa en el aparato • Alimentación Véase placa en el aparato • Estructura exterior ABS - Termoplástico • Dimensiones (l x a x p) (mm) 290 x 370 x 385 • Peso (Kg) 8 • Longitud cable (mm) 1200 • Panel de mandos Frontal • Depósito de agua (l) 1,5 - Extraíble • Presión bomba (bar) 15 • Caldera Acero inoxidable • Capacidad del contenedor de café (gr) 180 de café en grano • Dosis de café por
4 PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de incendios, descargas eléctricas y/o accidentes. • Leer con atención todas las instrucciones e informaciones que se indican en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de activar o utilizar la máquina de café exprés. • No tocar las superficies calientes.
5 INSTRUCCIONES SOBRE EL CABLE ELÉCTRICO • Se suministra un cable eléctrico bastante corto para evitar que se enrosque o tropiezos. • También se pueden utilizar alargadores, pero se debe tener mucho cuidado. Si se utiliza un alargador se debe comprobar que: a. el voltaje indicado en el mismo corresponda con el del electrodoméstico; b. tenga un enchufe de tres terminales y puesta a tierra (si el cable del electrodoméstico es de este tipo); c. el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropiezos.
6 APARATO Entrada de café en grano Superficie para tazas Tapa del contenedor del café en grano Panel de mandos Interruptor general Salida de café Puerta de servicio Cajón de recogida de posos Cubeta de goteo + rejilla y flotador Mando dispensador agua caliente/vapor Tubo de suministro de agua caliente/vapor Depósito de agua Cubeta de recogida de líquidos Grupo de café Toma para cable de alimentación ACCESORIOS Llave para la regulación del grado de molido Filtro “Aqua Prima” (opcional) Cable de a
INSTALACIÓN PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA Asegurarse de que el interruptor general no esté pulsado. Verificar las características de la máquina indicadas en la placa de datos situada en la parte inferior. 1 Levantar la tapa del contenedor de café en grano. 4 Llenar el depósito de agua potable fresca hasta el nivel MÁX. indicado. Volver a colocar el depósito. 7 Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor. 2 Llenar el contenedor de café en grano.
FILTRO “AQUA PRIMA” 8 11 10 Girar el mando hasta la posición de reposo ( ). Quitar el recipiente. 12 La máquina está lista. Después de haber terminado de calentarse, la máquina realizará un ciclo de enjuague de los circuitos internos. Saldrá una pequeña cantidad de agua; en esta fase los pilotos luminosos parpadean cíclicamente en el sentido contrario a las agujas del reloj. Esperar a que acabe el ciclo de forma automática.
PANEL DE MANDOS 9 Piloto luminoso de alarma eliminar posos: • luz fija: indica la necesidad de eliminar los posos; esta operación debe realizarse con la máquina encendida (Puntos 4 y 5 pág.16). Potenciómetro para ajustar la cantidad de café (corto, medio, largo) a suministrar por taza (véase pág.10). Botón de erogación de café: • pulsar el botón una vez: se ha seleccionado 1 café. • pulsar el botón 2 veces.: se han seleccionado 2 cafés.
10 REGULACIONES CANTIDAD DEL CAFÉ EN TAZA Café medio Para regular la cantidad de café que se suminitrará en la taza. esta regulación produce un efecto inmediato en la bebida seleccionada. Café exprés Café largo AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUBETA DE GOTEO Cubeta de goteo de altura regulable. Permite ajustar la altura de la cubeta de goteo, levantarla o bajarla de forma manual hasta alcanzar la altura deseada. Nota: en la cubeta hay un flotador rojo; cuando se eleva es necesario vaciar la cubeta.
EROGACIÓN DE CAFÉ Y SUMINISTRO DE AGUA 11 EROGACIÓN DE CAFÉ El ciclo de erogación de café se puede interrumpir en cualquier momento pulsando el botón . Para preparar 2 tazas la máquina suministra la mitad de la cantidad configurada e interrumpe brevemente el suministro para moler la segunda dosis de café. Luego reinicia y termina el suministro de café. 1 2 Ajustar la altura de la cubeta de goteo en función de la altura de la/s taza/s. 4 Poner una taza si sólo se desea un café.
12 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE - CAPUCHINO 4 5 Esperar hasta que se haya llenado el recipiente con la cantidad de agua deseada. Girar el pomo hasta la posición de reposo ( ). 6 Retirar el recipiente con el agua caliente. ELABORACIÓN DE UN CAPUCHINO Al principio del suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente que pueden provocar quemaduras.
CAPUCHINO 7 Descargar la posible presencia de agua de condensación y esperar hasta que salga sólo vapor. 10 Girar el mando hasta el icono . 13 Pulsar el botón para suministrar café. El piloto luminoso parpadea. 16 8 Girar el mando hasta la posición de reposo ( ). 11 Montar la leche con pequeños movimientos circulares. 14 Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor. 9 Introducir el tubo de vapor en la leche. 12 Girar el mando hasta la posición de reposo ( ).
14 DESCALCIFICACIÓN DESCALCIFICACIÓN Es necesario estar presente durante toda la fase de descalcificación (alrededor de 40 minutos). ¡Atención! No utilizar en ningún caso vinagre como líquido descalcificante. La descalcificación se tiene que llevar a cabo cuando lo señale la máquina. Utilizar un producto no tóxico o dañino. Se aconseja el uso del líquido descalcificante Saeco. La solución que se utiliza se debe eliminar según lo previsto por el fabricante y/o por las normas vigentes en el país donde de usa.
15 7 8 9 3 Pulsar el botón para apagar la máquina. Encender de nuevo la máquina cuando hayan transcurrido 10 minutos. 10 Colocar un recipiente apropiado bajo el tubo de vapor. 13 Volver a llenar el depósito con agua potable fresca. 7 Repetir las operaciones desde el punto 3 hasta el 7 hasta eliminar completamente la solución descalcificante del depósito. 11 Girar el mando hasta los iconos para vaciar el depósito de agua. Cuando se haya terminado, ponerlo en la posición de reposo ( ).
16 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO LIMPIEZA DE LA MÁQUINA Se debe limpiar la máquina al menos una vez a la semana. No sumergir la máquina en agua ni lavar sus componentes en el lavavajillas. No usar alcohol etílico, líquidos solventes, gasolina y/o sustancias abrasivas para limpiar la máquina. El agua que se haya quedado en el depósito durante algunos días se debe eliminar adecuadamente mediante los sistemas de desagüe. No secar la máquina ni sus componentes usando un horno microondas y/o un horno convencional.
17 LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ El grupo de café se debe limpiar por lo menos una vez a la semana. Antes de extraer el grupo se debe extraer el cajón de recogida de posos como se muestra en la figura 4 de la pág. 16. Después de haber lavado y haber introducido el grupo, introducir el cajón de recogida de posos y cerrar la puerta de servicio. 1 Presionar el botón “PUSH” para extraer el grupo. 4 Asegurarse de que los componentes estén en la posición correcta.
18 PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES PROBLEMAS La máquina no se enciende El café no está suficientemente caliente. La máquina no suministra agua o vapor. El café tiene poca crema. La máquina necesita demasiado tiempo para calentarse o la cantidad de agua que sale del tubo es insuficiente. El grupo de café no se puede extraer. No sale café El café sale lentamente. El café sale por fuera la salida de café. La máquina suministra café. CAUSAS SOLUCIONES La máquina no está conectada a la red eléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD 19 EN CASO DE EMERGENCIA Desconectar inmediatamente el enchufe de la toma de corriente. USAR EL APARATO SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE - En un lugar cerrado. - Para la preparación de café, el suministro de agua caliente, para montar la leche o para calentar las bebidas con vapor. - Para uso doméstico. - Por adultos en buenas condiciones psicofísicas. NO USAR NUNCA EL APARATO Para fines diferentes a los mencionados anteriormente con el fin de evitar accidentes.
20 NORMAS DE SEGURIDAD AVERÍAS - No utilizar el aparato en caso de constatación o de sospecha de avería, por ejemplo, después de que se haya caído la máquina. - Las reparaciones necesarias las debe efectuar el servicio de asistencia autorizado. - No utilizar un aparato que tenga el cable de alimentación defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia al cliente la sustitución del mismo. (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
21
2 ÍNDICE DADOS TÉCNICOS...........................................................................................................3 PRECAUÇÕES IMPORTANTES .......................................................................................4 APARELHO........................................................................................................................6 ACESSÓRIOS..............................................................................................................................
DADOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS • Tensão nominal Veja plaqueta posicionada no aparelho • Potência nominal Veja plaqueta posicionada no aparelho • Alimentação Veja plaqueta posicionada no aparelho • Material do corpo ABS - Termoplástico • Dimensões (c x a x p) (mm) 290 x 370 x 385 • Peso (Kg) 8 • Comprimento do cabo (mm) 1200 • Painel de comando Frontal • Reservatório de água (l.
4 PRECAUÇÕES IMPORTANTES Durante a utilização de electrodomésticos, aconselha-se a tomar algumas precauções a fim de limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. • Leia atentamente todas as instruções e informações indicadas neste manual e em qualquer outro folheto contido na embalagem antes de ligar ou utilizar a máquina de café expresso. • Não toque nas superfícies quentes.
5 INSTRUÇÕES SOBRE O CABO ELÉCTRICO • É fornecido um cabo eléctrico bastante curto para evitar enrolamentos ou de tropeçar nele. • É possível utilizar, com muito cuidado, extensões. Quando for utilizada uma extensão, certifique-se de que: a. a voltagem indicada na extensão corresponda à voltagem eléctrica do electrodoméstico; b. esteja equipada com uma ficha de três pinos e com ligação à terra (se o cabo do electrodoméstico for deste tipo); c. o cavo não penda da mesa para evitar tropeçar nele.
6 APARELHO Recipiente de café em grãos Plano de apoio para chávenas Tampa recipiente de café em grãos Interruptor geral Painel de comando Distribuidor Portinhola de serviço Gaveta de recolha das borras Bandeja de limpeza + grelha e bóia Botão da torneira água quente/vapor Tubo de distribuição de água quente/vapor Reservatório de água Grupo de distribuição Reservatório de recuperação de líquidos Tomada a encaixe para cabo de alimentação ACESSÓRIOS Chave de ajuste da moagem Filtro “Aqua Prima” (opc
INSTALAÇÃO LIGAÇÃO DA MÁQUINA Assegure-se de que o interruptor geral não esteja pressionado. Verifique as características da máquina, indicadas na plaqueta de dados posicionada na parte inferior. 1 Levante a tampa do recipiente de café em grãos. 4 Encha o reservatório com água fresca potável, até o nível MAX indicado. Recoloque o reservatório. 7 Coloque um recipiente por baixo do tubo do vapor. 3 2 Encha o recipiente com café em grãos. Recoloque correctamente a tampa no recipiente de café.
FILTRO “AQUA PRIMA” 8 11 10 Vire o botão até a posição de repouso ( ). Remova o recipiente. 12 A máquina está pronta. Depois de terminado o aquecimento, a máquina realizará um ciclo de enxágüe dos circuitos internos. Será distribuída uma pequena quantidade de água; durante esta fase os indicadores luminosos lampejam ciclicamente no sentido anti-horário. Aguarde este ciclo terminar automaticamente.
PAINEL DE COMANDO Indicador luminoso de alarme borras: • aceso fixo: sinaliza a necessidade de esvaziar as borras; esta operação deve ser realizada com a máquina ligada (Itens 4 e 5 de pág.16. Botão de ajuste da altura do café na chávena (veja pág.10). Botão de distribuição do café: • ltecla pressionada uma vez: foi seleccionado 1 café. • tecla pressionada duas vezes: foram seleccionados 2 cafés.
10 AJUSTES ALTURA DO CAFÉ NA CHÁVENA Café médio Para seleccionar a quantidade de café a ser distribuído na chávena. Este ajuste tem um efeito imediato na distribuição seleccionada. Café expresso Café longo AJUSTE DA ALTURA DA BANDEJA DE LIMPEZA Bandeja de limpeza ajustável em altura. Para ajustar a bandeja de limpeza, levante-a ou abaixe-a manualmente até alcançar a altura desejada. Nota: na bandeja está presente uma bóia vermelha; quando esta ficar para cima será necessário esvaziar a bandeja.
DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ E ÁGUA QUENTE 11 DISTRIBUIÇÃO CAFÉ O ciclo de distribuição de café pode ser interrompido a qualquer momento pressionando a tecla Para distribuir 2 chávenas, a máquina distribui metade da quantidade seleccionada e interrompe brevemente a distribuição para moer a segunda dose de café. A distribuição de café será portanto reiniciada e terminada. 1 2 Ajuste a altura da bandeja de limpeza de acordo com a altura da(s) chávena(s). 4 Posicione uma chávena se quiser apenas um café.
12 DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE - CAPPUCCINO 4 5 Aguarde o recipiente se encher com a quantidade de água desejada. Vire o botão até a posição de repouso ( ). 6 Retire o recipiente com a água quente. CAPPUCCINO No início da distribuição podem-se verificar breves jactos de água quente com perigo de queimaduras. O bico de distribuição de água quente/vapor pode alcançar temperaturas elevadas: evite de tocar nele directamente com as mãos, utilize exclusivamente a pega apropriada.
CAPPUCCINO 7 8 Descarregue a eventual presença de condensação e aguarde sair apenas vapor. Vire o botão até a posição de repouso ( ). 10 Vire o botão até a marca 11 . 13 Pressione o botão para poder distribuir café. O indicador luminoso piscará. 16 Bata o leite efectuando uns leves movimentos circulares. 14 Coloque um recipiente por baixo do tubo do vapor. 9 Mergulhe o tubo vapor no leite. 12 Vire o botão até a posição de repouso ( ). 15 Vire o botão até a marca e distribua água.
14 DESCALCIFICAÇÃO DESCALCIFICAÇÃO Quando é realizada a descalcificação, é preciso estar presente durante toda a duração do processo (cerca de 40 minutos). Atenção! Nunca utilize o vinagre como descalcificante. A descalcificação deve ser realizada quando a máquina a sinalizar. Utilize um descalcificante não tóxico ou nocivo. Aconselha-se a utilizar o descalcificante da Saeco.
15 7 8 9 3 Pressione o botão para desligar a máquina. Após 10 minutos ligue novamente a máquina. 10 Posicione por baixo do tubo vapor um recipiente de capacidade adequada. 13 Encha de novo o reservatório com água fresca potável. 7 Repita as operações do item 3 ao item 7 até esgotar a solução descalcificante presente no reservatório. 11 Vire o botão até a marca para esvaziar o reservatório de água. Depois de terminado, ponha-o na posição de repouso ( ).
16 LIMPEZA E MANUTENÇÃO LIMPEZA DA MÁQUINA A limpeza da máquina deve ser realizada pelo menos uma vez por semana. Não mergulhe a máquina na água e não lave os componentes na máquina de lavar louça. Não use álcool etílico, solventes, gasolina e/ou objectos abrasivos para a limpeza da máquina. Se a água permanecer no reservatório por muitos dias, deverá ser eliminada nas descargas apropriadas. Não seque a máquina e/ou seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno convencional.
17 LIMPEZA DO GRUPO DE DISTRIBUIÇÃO O grupo de distribuição deve ser limpo pelo menos uma vez por semana. Antes de extrair o grupo será preciso retirar a gaveta de recolha das borras como indicado na fig. 4 da pág.16. Depois de lavado e introduzido o grupo de distribuição, introduza a gaveta de recolha das borras e feche a portinhola de serviço. 1 Pressione o botão “PUSH” para extrair o grupo. 4 Certifique-se de que os componentes estejam na posição correcta.
18 PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES PROBLEMAS A máquina não se liga. CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não está ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica. Não foi ligada a ficha na tomada posicionada na parte traseira da máquina. Introduza a ficha na tomada da máquina. O café não está bastante quente. As chávenas estão frias. Aqueça as chávenas distribuindo nelas água quente. Não sai água quente ou vapor. O furo do tubo vapor está entupido. Limpe o furo do tubo vapor com um alfinete.
NORMAS DE SEGURANÇA 19 EM CASO DE EMERGÊNCIA Retire imediatamente a ficha da tomada de rede. UTILIZE EXCLUSIVAMENTE O APARELHO - Em lugar fechado Para preparar café, água quente, para bater o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor. Para uso doméstico. Por adultos em condições psico-físicas não alteradas. NUNCA UTILIZE O APARELHO para fins diferentes daqueles acima indicados, a fim de evitar perigos.
20 NORMAS DE SEGURANÇA AVARIAS - Não utilize o aparelho no caso de avaria verificada ou suspeita, por exemplo após uma queda. - Consertos eventuais deverão ser realizados pelo serviço de assistência autorizado. - Não utilize um aparelho com cabo de alimentação defeituoso. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência aos clientes. (Perigo! Corrente eléctrica!). - Desligue o aparelho antes de abrir a portinhola de serviço.
21
Cod.15000722 Rev.01 del 21-07-06 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo. O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio. © Saeco International Group S.p.A. Type SUP031O Saeco International Group S.p.A.