www.philips.com/welcome Русский Type HD 8423 / HD 8425 / HD8427 Polski English Register your product and get support at Hrvatski Български READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МАШИНЫ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
1 3 4 5 6 11 7 8 9 10 14 15 12 16 13 (Focus, Class and Stainless steel model only) 40 cm 16 in 17 18 19 20 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (A) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.Slika-Sl.-Фиг.
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (1) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (2) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (3) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (4) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (5) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (6) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (7) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (8) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (9) (Focus, Class and Stainless steel model only) (Focus, Class and Stainless steel model only) (Focus, Class and Stainless steel model only) Fig.-Rys.
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (13) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (14) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (15) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (16) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (17) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (18) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (19) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (20) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (21) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (22) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (23) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг.
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (25) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (26) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (27) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (28) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (29) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (30) (Focus, Class and Stainless steel model only) (Focus, Class and Stainless steel model only) (Focus, Class and Stainless steel model only) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (31) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (32) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг.
IMPORTANT Safety Instructions This machine is equipped with safety devices. Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine properly as described in these instructions to avoid accidental injury or damage. Keep this user manual for future reference. The term WARNING and this icon warn against possible severe injuries, danger to life and/or damage to the machine. The term CAUTION and this icon warn against slight injuries and/or damage to the machine.
Cautions • The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as canteens, staff kitchens of shops, offices, farms or other work environments. • Always put the machine on a flat and stable surface. • Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater units or similar sources of heat. • Let the machine cool down before inserting or removing any parts. • Never use warm or hot water to fill the water tank.
Compliance with Standards The machine complies with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the Directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This machine complies with EU Directive 2002/96/EC. This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to the exposure to electromagnetic fields.
GENERAL INFORMATION The coffee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso coffee and is provided with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use. Warning.
4 INSTALLATION For your own and other people safety, carefully follow the "Safety Regulations" indicated in chapter 3. without water: make sure that there is enough water in the tank. • 4.1 Packaging The original packaging has been designed and manufactured to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging material for possible future transport. (Fig.
• • • • Now the machine is ready. Please see related chapters for operating details on how to brew coffee and dispense steam. 5.1 • • • • • • 5 COFFEE BREWING Warning! During the coffee brewing it is forbidden to remove the pressurized filter holder by manually turning it clockwise. Danger of burns. • • • • During this operation, the "machine ready" light (20) may flash; this is to be considered as a standard and not a faulty operating mode.
5.2 Using Coffee Pods Important note: This function is only available in the Focus, Class and Stainless Steel models. • • • • • • • • • • • • • • • (Fig.9) - Use a coffee spoon to remove the filter for ground coffee (14) from the pressurized filter holder (12). (Fig.10) - Insert the coffee pod adapter (15) - with the convex part facing down - into the pressurized filter holder (12). (Fig.11) - Then, insert the pod filter (16) into the pressurized filter holder (12). (Fig.
• • (Fig.23) - When the desired quantity of hot water has been dispensed, set the selection knob (17) to the " " position. (Fig.24) - Close the knob (3) by turning it clockwise. Remove the hot water container. It is recommended that the dispensing process lasts max. 60 seconds. • • 8 STEAM / CAPPUCCINO Danger of burns! Dispensing may be preceded by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.
• • • • • - wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking water; - wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue; - refit the upper part in the steam wand (make sure it is completely inserted); Reassemble the external part of the Pannarello. (Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day. Use a soft, dampened cloth to clean the appliance. (Fig.20) - Perform the following operations to clean the pressurized filter holder: - (Fig.
DISPOSAL English 12 - The packing materials can be recycled. - Appliance: unplug the appliance and cut the power cord. - Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility. This product complies with eu directive 2002/96/EC. on the product or on its packaging indiThe symbol cates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
13 TROUBLESHOOTING Problem Possible Causes Solution The machine does not switch The machine is not connected to the electric Connect the machine to the electric network. on. network. The machine turns off while Energy saving mode is on. brewing coffee or dispensing hot water. Press the ON/OFF button (11) to turn on the machine and restart brewing. The pump is very noisy. Fill the water tank and prime the circuit again (section 4.5). No water in the tank.
English Problem Coffee does not come out or drips only. Possible Causes Solution No water. Fill the water tank and prime the circuit again (section 4.5). The grind is too fine. Use a different blend (chapter 6). Coffee tamped in the filter holder. Shake the ground coffee. There is too much coffee in the filter holder. Reduce the quantity of coffee in the filter holder. Knob (3) is open. Close the knob (3). The machine has limescale build-up. Descale the machine (chapter 10).
WAŻNE Zasady bezpieczeństwa Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w niniejszej instrukcji obsługi i przestrzegać ich, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzeniu mienia spowodowanego niewłaściwym używaniem urządzenia. Zachować niniejszą instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
• • • • • • Ostrzeżenia • Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Nie powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biurach, gospodarstwach rolnych lub w innych środowiskach pracy. • Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni. • Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła. • Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów należy poczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją! • Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia. • Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu.
UWAGI OGÓLNE Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania 1 lub 2 filiżanek kawy espresso i jest on wyposażony w nastawną rurkę do wytwarzania pary i nalewania gorącej wody. Przyciski sterownicze umieszczone na przedniej części urządzenia są oznaczone łatwymi do zrozumienia symbolami. Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i nie nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego. Uwaga.
4 INSTALACJA Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób należy uważnie przestrzegać „norm bezpieczeństwa” opisanych w rozdziale 3. 4.1 Opakowanie Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w przyszłości. Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą pitną wodę niegazowaną. Gorąca woda lub inne płyny mogą uszkodzić pojemnik. Nie włączać urządzenia bez wody.
• • • • • • • Urządzenia jest teraz gotowe. Szczegóły dotyczące parzenia kawy i wytwarzania pary są opisane w odpowiednich rozdziałach. 5 • • • 5.1 • • • • • • PARZENIE KAWY Uwaga! Podczas parzenia kawy nie wolno wyjmować uchwytu filtra pod ciśnieniem, obracając go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń. • ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ ” i zapoznać się z tabelą „Rozwiązywanie problemów” przed wyjęciem uchwytu filtra.
Ważna informacja: filtr (14) należy utrzymywać w czystości, aby zapewnić doskonały rezultat. Myć codziennie po zakończeniu używania. ły rezultat. Myć codziennie po zakończeniu używania. 5.2 Kawa w saszetkach W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy dostępnej w sprzedaży. Kawa jest jednak produktem naturalnym i może zmieniać smak w zależności od pochodzenia i rodzaju mieszanki.
• • • • • • 8 Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie gotowe”. Teraz urządzenie jest gotowe do pracy. (Rys.21) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką wylotu pary (Pannarello). (Rys.21) - Otworzyć pokrętło (3), przekręcając je w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. (Rys.22) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ ”. (Rys.23) - Po nalaniu odpowiedniej ilości gorącej wody przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „ ”. (Rys.
10 CZYSZCZENIE Konserwacja i czyszczenie mogą być wykonywane, tylko kiedy urządzenie jest zimne i odłączone od sieci elektrycznej. • Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego elementów do zmywarki do naczyń. • Nie używać alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub agresywnych środków chemicznych. • Zalecamy codzienne czyszczenie pojemnika na wodę i napełnianie go świeżą wodą. • (Rys.
dowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie jak i biorąc udział w zbiorowych systemach. Polski łożenia „ ” i przelać całą zawartość pojemnika poprzez rurkę wylotu pary/gorącej wody. 12 (Rys.23) - Po zakończeniu przelewania wody, aby zatrzymać nalewanie, należy ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ ”. (Rys.24) - Zamknąć pokrętło nalewania wody (3), obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 13 Powtórzyć jeszcze raz opisane czynności od punktu (8) dla 4 kolejnych pojemników.
13 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Usterka Urządzenie nie włącza się. Możliwe przyczyny Rozwiązanie Urządzenie nie jest podłączone do sieci Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej. elektrycznej. Urządzenie wyłącza się podczas Włączono funkcję oszczędności energii. nalewania kawy lub gorącej wody. Nacisnąć przycisk ON/OFF (11), aby włączyć urządzenie i ponownie uruchomić nalewanie. Pompa jest bardzo hałaśliwa. Dolać wody i napełnić obwód (pkt 4.5) Brak wody w pojemniku.
Możliwe przyczyny Rozwiązanie Polski Usterka Brakuje wody. Dolać wody i napełnić obwód (pkt 4.5) Mielenie jest zbyt drobne. Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6). Kawa jest za bardzo dociśnięta w uchwycie Wstrząsnąć mieloną kawą. filtra. Kawa nie wypływa lub wypływa tylko Zbyt dużo kawy w uchwycie filtra. kroplami. Pokrętło (3) jest otwarte. Zmniejszyć ilość kawy w uchwycie filtra. Zamknąć pokrętło (3). Urządzenie jest zawapnione. Odwapnić urządzenie (rozdz. 10).
ВАЖНО Инструкции по безопасности Машина оснащена предохранительными устройствами. Тем не менее, следует внимательно прочитать и следовать инструкциям по безопасности, содержащимся в данном руководстве, во избежание случайного нанесения ущерба людям или имуществу вследствие неправильного использования машины. Храните это руководство для возможности дальнейших консультаций. Термин ВНИМАНИЕ.
• • • • • • • Рекомендации • Машина предусмотрена только для домашнего использования и не предназначена для работы в столовых или на кухнях в магазинах, офисах, хозяйствах или в других рабочих помещениях. • Всегда располагайте машину на ровной и устойчивой поверхности. • Не ставьте машину на горячие поверхности, вблизи к горячим духовкам, нагревательным приборам и иным источникам тепла. • Дайте машине остыть прежде, чем вставлять или снимать какую-либо деталь.
• Для чистки не следует использовать абразивные порошки или агрессивные чистящие средства. Достаточно мягкой тряпки, смоченной водой. • Регулярно осуществляйте удаление накипи в машине. Если эта операция не будет выполнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не является гарантийным! • Не держите машину при температуре ниже 0 °C. Остатки воды в нагревательной системе могут замерзнуть и повредить машину.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2 чашек кофе эспрессо и оснащена вращающейся трубкой для подачи пара и горячей воды. Кнопки панели управления на передней части устройства обозначены понятными символами. Машина была спроектирована для домашнего пользования и не приспособлена для непрерывного профессионального пользования.
17 18 19 20 Ручка выбора режима Светодиод "машина включена" Светодиод "Пар готов" Светодиод кофе / вода - "Машина готова" 4.4 Бак для воды • • • (*) Имеется только на моделях Focus, Class и Stainless Steel 4 УСТАНОВКА Для собственной безопасности и безопасности третьих лиц необходимо строго придерживаться "Норм безопасности", приведенных в главе 3. 4.1 Упаковка Оригинальная упаковка была спроектирована и изготовлена для защиты машины во время ее перевозки.
• • • • • • • • (Рис.2) - Ополосните бак и наполните его свежей питьевой водой. (Рис.4) - Установите емкость под трубкой пара (насадкой Pannarello). Откройте кран (3), повернув его против часовой стрелки. (Рис.5) - Установите ручку выбора (17) в положение " ". Выполните подачу всего содержимого бака для воды через трубку пара/горячей воды (насадку Pannarello); чтобы закончить, подачу установите ручку выбора (17) в положение " " и закройте кран (3), провернув его по часовой стрелке. (Рис.
• (Рис.19) - По окончании подачи подождите несколько секунд, затем извлеките держатель фильтра высокого давления и очистите его от остатков кофе. • Примечание: в держателе фильтра остается небольшое количество воды; это считается нормальным и обусловлено характеристиками держателя. • • • Важное замечание: фильтр (14) необходимо содержать в чистоте, чтобы гарантировать отличный результат. Промывайте ежедневно после использования. 5.
ГОРЯЧАЯ ВОДА • Опасность ожогов! В начале подачи могут образоваться брызги горячей воды. Трубка подачи может достигать высоких температур: избегайте непосредственных прикосновений к ней руками. • • • • • • • • • • • • 8 Во время этой операции светодиод (20) "машина готова" может включаться и выключаться; такая работа считается нормальной и не свидетельствует о выходе из строя.
9 ЭКОНОМИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ Машина оснащена функцией автоматического выключения для экономии электроэнергии. • • Чтобы снова включить машину, достаточно нажать кнопку ON/OFF (11); загорится светодиод (18) "машина включена". Примечание: не мойте держатель фильтра высокого давления в посудомоечной машине. Подождите, пока загорится светодиод "машина готова" (20). 11 10 ЧИСТКА Операции по техническому обслуживанию и чистке могут выполняться только при охлажденной и отключенной от электросети машине.
Данное изделие соответствует требованиям директивы ЕС 2002/96/EC. , указанный на приборе или на его упаСимвол ковке, обозначает, что по окончании срока службы прибор должен быть утилизирован отдельно от бытовых отходов. В связи с этим пользователь должен сдать прибор в соответствующий пункт приемки по переработке электрического и электронного оборудования.
13 РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ Неисправность Машина не включается. Возможные причины Способ устранения Машина не подключена к электроПодключите машину к электросети. сети. Машина выключается во время Был активирован режим эконо- Нажмите кнопку ON/OFF (11), чтобы включить подачи кофе или горячей воды. мии электроэнергии. машину и возобновить подачу. Насос слишком шумный. Отсутствие воды в баке Кофе не выходит после установки Держатель фильтра закупорен. ручки выбора (17) в положение " ".
Возможные причины Способ устранения Отсутствие воды. Наполните бак водой и загрузите контур (пар. 4.5) Слишком мелкий помол. Использовать другую смесь (гл. 6). Русский Неисправность Слежавшийся кофе в держателе Встряхните молотый кофе. фильтра. Кофе не вытекает или капает. Слишком много кофе в держателе Уменьшить количество кофе в держателе фильтра. фильтра. Рукоятка (3) открыта. Закрыть рукоятку (3). Машина засорена накипью. Произвести чистку машины от накипи (гл. 10).
FONTOS! Biztonsági útmutatások A gép rendelkezik biztonsági berendezésekkel. Ennek ellenére figyelmesen el kell olvasni és be kell tartani az ebben a használati utasításban leírt biztonsági útmutatásokat, hogy elkerülje a gép nem megfelelő használata miatt a személyek vagy tárgyak véletlen sérülését. Őrizze meg a kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelmeztetések • A gép kizárólag otthoni használatra készült, és tilos menzákon vagy üzletek konyháiban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb munkahelyeken használni. • A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil felületre. • Ne helyezze a gépet meleg felületekre, meleg sütők, fűtőberendezések vagy hasonló hőforrások közelébe. • Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítása előtt hagyja lehűlni a gépet. • Ne töltse fel a tartályt meleg vagy forró vízzel. Csak hideg, szénsavmentes ivóvizet használjon.
• Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz elfertőződhet. A gép minden használatakor használjon hideg vizet. Előírásoknak való megfelelőség A gép megfelel a 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK uniós irányelveket végrehajtó, az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalmazó hulladékainak ártalmatlanításáról szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényrendelet 13. cikkének. Ez a gép megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A kávéfőző gép 1 vagy 2 csésze eszpresszó kávé főzésére lett tervezve; állítható gőzölő és melegvíz-kieresztő csővel van ellátva. A gép elülső részén található kezelőgombok könnyen értelmezhető szimbólumokkal vannak ellátva. A gép otthoni használatra lett tervezve, nem pedig folyamatos, üzemszerű használatra.
4 TELEPÍTÉS Saját és mások biztonsága érdekében szigorúan tartsa be a 3. fejezet „Biztonsági előírások” c. utasításait. • (Fig.3A) - Helyezze be a tartályt ügyelve arra, hogy megfelelően tegye a helyére, majd tegye vissza a fedelet (2). 4.1 Csomagolás Győződjön meg arról, hogy a tartály ütközésig be van nyomva (A 3B. ÁBRÁN LÁTHATÓ JEL TELJESEN LÁTHATÓ LEGYEN), hogy elkerülje a víz kifolyását az aljáról. Az eredeti csomagolás úgy lett tervezve és kialakítva, hogy a szállításkor megvédje a gépet.
• • • • A gép most készen áll. A kávé- és gőzkieresztés funkció részleteit lásd a megfelelő fejezetek alatt. 5 KÁVÉKIERESZTÉS Figyelem! Kávékieresztés közben ne vegye ki sose a nyomás alatti szűrőtartót manuálisan elforgatva az óramutató járásával megegyező irányba. Égési sérülés veszélye. • • • • E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (20) ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít rendellenességnek.
5.2 Patronos kávé esetén 6 Fontos megjegyzés: Ez a funkció csak a Focus, Class és Stainless Steel típusú gépek esetén áll rendelkezésre. Általában a kereskedelemben kapható valamennyi kávéfajta használható. Azonban a kávé természetes termék, melynek íze a származási helytől és a keverék összetételétől függően eltérhetnek. Ezért tanácsos több kávéfajtát is kipróbálni, hogy megtalálja az ízlésének leginkább megfelelőt.
• • • • • lő cső (Pannarello) alá. (Fig.21) - Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a választógombot (3). (Fig.22) - Állítsa a választógombot (17) „ ” helyzetbe. (Fig.23) - A kívánt mennyiségű melegvíz leengedése után állítsa „ ” helyzetbe a választógombot (17). (Fig.24) - Az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva zárja el a választógombot (3). Vegye ki a meleg vizet tartalmazó edényt. Jobb eredmény érdekében hideg tejet használjon. • (Fig.
• • • • • • • • Javasoljuk, hogy naponta tisztítsa meg a víztartályt és töltse fel friss vízzel. (Fig.31-33) - Mindennap, ha volt tejmelegítés, szerelje le a Pannarello külső részét, és mossa meg hideg ivóvízben. (Fig.31-32-33) - A gőzölő csövet hetente kell tisztítani. Ehhez a következőket kell tenni: - Vegye le a Pannarello külső részét (a rendszeres tisztításhoz). - Csavarja le a Pannarello fölső részét a gőzölő csőről. - Mossa el a Pannarello fölső részét friss ivóvízben.
14 (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra forgatva és öblítse ki hideg ivóvízzel. A vízkőmentesítési ciklus véget ért. (Fig.2) - Töltse ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel. Szükség esetén töltse fel a rendszert a 4.5. bekezdés szerint. 12 Magyar A vízkőmentesítő folyadékot a gyártó előírása és/vagy az érvényben lévő törvényeknek megfelelően kell megsemmisíteni. ÁRTALMATLANÍTÁS • A nem használt berendezéseket vonja ki a forgalomból.
13 HIBAELHÁRÍTÁS Hiba A gép nem kapcsol be. Lehetséges okok Megoldás A gép nincs csatlakoztatva az elektromos Csatlakoztassa a gépet az elektromos hálózathoz. hálózathoz. A gép kikapcsol mialatt kávét Az energiatakarékosság be lett kapcsolva. Nyomja meg az ON/OFF gombot (11) a gép bekapvagy meleg vizet ereszt ki. csolásához és a kieresztés újraindításához. A pumpa nagyon hangos. Nincs víz a tartályban. A választógombot (17) „ ” helyzetbe állítva nem folyik ki A szűrőtartó eltömődött. kávé.
Hiba Lehetséges okok Megoldás Töltse meg a tartályt vízzel, majd töltse fel a rendszert (4.5. bekezd.). Túlságosan finom darálás. Használjon egy másik keveréket (6. fejezet). Lenyomott kávé a szűrőtartóban. Lazítsa meg az őrölt kávét. A kávé nem jön le, vagy csak Túl sok kávé a szűrőtartóban. csepeg. Nyitott választógomb (3). Magyar Nincs víz. Csökkentse a kávé mennyiségét a szűrőtartóban. Zárja be a választógombot (3). Vízköves gép. Vízkőmentesítse a gépet (10. fejezet).
DŮLEŽITÉ Bezpečnostní pokyny a informace Kávovar je opatřen ochranami. Přesto je však nutné si pozorně pročíst a řídit se bezpečnostními pokyny obsaženými v tomto návodu k použití, aby bylo zabráněno případným škodám na majetku či na zdraví vzniklým nesprávným používáním kávovaru. Uschovejte tento návod k případnému pozdějšímu nahlédnutí. Termín VAROVÁNÍ a tento symbol upozorňuje uživatele na nebezpečnou situaci, která může mít za následek smrt, vážná poranění a/nebo poškození zařízení.
• • • • Upozornění • Tento kávovar je určený pouze pro použití v domácnosti a není vhodný k použití do prostor, jako jsou kupř. jídelny, menzy a jídelní kouty prodejen, kanceláří, statků či na jiných pracovištích. • Pokládejte vždy kávovar na rovný a stabilní podklad. • Nepokládejte kávovar na horké povrchy, ani do blízkosti rozehřáté trouby, plotýnek, vařičů nebo jiných sálavých zdrojů tepla. • Před montáží či demontáži jakéhokoliv komponentu nechejte kávovar vychladnout.
Shoda s normami Kávovar je v souladu s požadavky článku 13 italského výnosu s platností zákona č. 151 z 25. července 2005 “Provádění směrnic 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/ES o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních a o zpracování odpadu”. Tento kávovar je v souladu s požadavky Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES. Tento kávovar Philips vyhovuje požadavkům všech aplikovatelných norem a standardů v oblasti expozice elektromagnetickým polím.
ZÁKLADNÍ INFORMACE Kávovar je určen pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy espresso. Je opatřen otočnou tryskou na výdej páry a horké vody. Ovládací prvky na čelní straně kávovaru jsou označeny symboly podporujícími intuitivní ovládání. Kávovar s elegantním designem byl navržen pro použití v domácnosti, není vhodný pro trvalé používání profesionálního typu. Upozornění.
4 INSTALACE Pro vlastní bezpečnost i bezpečnost dalších osob dodržujte pečlivě “Bezpečnostní předpisy” uvedené v kap. 3. 4.1 Balení Originální obal byl navržen a vyroben k ochraně kávovaru během odesílání a přepravy. Doporučujeme obal uschovat pro případnou budoucí přepravu kávovaru. 4.
• • • • 5.1 • • • • • • Kávovar je nyní připraven. Pro bližší informace ohledně výdeje kávy a páry odkazujeme na příslušné kapitoly. 5 PŘÍPRAVA KÁVY Upozornění! Je zakázáno odpojovat tlakový držák filtru, otáčejíc ním směrem doprava během přípravy kávy. Nebezpečí popálenin. • • • • • • • • Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí kontrolky (20) "režimu připravenosti". Jedná se o normální jev a ne o anomálii zařízení.
5.2 S kávovými kapslemi Důležité: tato funkce je k dispozici pouze u modelů Focus, Class a Stainless Steel. • • • • • • • • • • • • • • • (Obr.9) - Vyjměte filtr na mletou kávu (14) kávovou lžičkou z tlakového držáku filtru (12). (Obr.10) - Vsuňte adaptér na kapsle (15) do tlakového držáku filtru (12) vypuklou stranou směřující dolů. (Obr.11) - Poté vložte filtr na kapsle (16) do tlakového držáku filtru (12). (Obr.13) - Nasuňte tlakový držák filtru zespodu do výdejové jednotky (8). (Obr.
PÁRA / KAPUČÍNO • (Obr.30) - Přepněte volič (17) do polohy " ". Pokud obědvě kontrolky " " a " " svítí, znamená to, že kávovar dosáhl příliš vysoké teploty pro přípravu kávy. Aby mohl kávovar fungovat, je nutno přistoupit k naplnění okruhu, jak je uvedeno v části 4.5. Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda jen krátce vystřikovat. Tryska se může zahřát na vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama. • Upozornění! Nepřipravujte kávu, je-li aktivována funkce pára.
Namontujte zpět vnější část Pannarella. (Obr.34) - Denně vyprazdňujte a myjte odkapávací misku. Kávovar čistěte měkkou utěrkou navlhčenou vodou. (Obr.20) - Při čištění tlakového držáku filtru postupujte následovně: - (Obr.9) - vytáhněte filtr a umyjte ho pečlivě teplou vodou; - vytáhněte adaptér (je-li) a umyjte ho pečlivě teplou vodou; - umyjte zevnitř tlakový držák filtru. • Kávovar ani jeho části nesušte v mikrovlnné a/nebo normální troubě. • (Obr.
12 ZPRACOVÁNÍ ODPADU • Nepoužívané spotřebiče vyřaďte z provozu. • Odpojte zástrčku ze zásuvky a odřízněte elektrickou šňůru. • Na konci životnosti odevzdejte spotřebič na vhodném sběrném místě odpadů. Tento výrobek splňuje Směrnici EU č. 2002/96/ES. Čeština na výrobku nebo jeho obalu označuje, že se Symbol s výrobkem nesmí nakládat jako s běžným domácím odpadem. Místo toho je nutno ho odevzdat na příslušném sběrném místě s pověřením pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
13 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Závada Kávovar se nezapne. Možné příčiny Kávovar není připojený k elektrické síti. Řešení Připojte kávovar k elektrické síti. Kávovar se vypne během přípravy Byla aktivována energetická úspora. kávy nebo vypouštění horké vody. Zapněte kávovar stiskem tlačítka ON/OFF (11) a obnovte výdej. Čerpadlo je příliš hlučné. Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (část 4.5) Nedostatek vody v nádržce. Po přepnutí voliče (17) do polohy Držák filtru je ucpaný. " " nevytéká káva.
Možné příčiny Řešení Vypotřebovaná voda. Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (část 4.5) Příliš jemné mletí. Použijte jinou směs (kap.6). Protlačená káva v držáku filtru. Uvolněte mletou kávu. Káva nevytéká anebo vytéká pouze Přílišné množství kávy v držáku filtru. po kapkách. Odeberte nadbytečné množství kávy z držáku filtru. Otevřený ovládač (3). Zavřete ovládač (3). Kávovar je zavápněný. Odvápněte kávovar (kap.10). Filtr v držáku filtru je zanesený. Vyčistěte filtr (kap.9).
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA Bezpečnostné pokyny a informácie Kávovar je vybavený bezpečnostnými zariadeniami. Napriek tomu je však nutné si pozorne prečítať a riadiť sa bezpečnostnými pokynmi obsiahnutými v tomto návode na použitie, aby bolo zabránené prípadným škodám na majetku či na zdraví vzniknutým v dôsledku nesprávneho používania kávovaru. Tento návod uschovajte aj k neskoršiemu nahliadnutiu.
Upozornenia • Tento kávovar je určený len na použitie v domácnosti a nie je vhodný k použitiu do priestorov, ako sú napr. jedálne, menzy alebo jedálne kúty predajní, kancelárií, statkov či na iných pracoviskách. • Ukladajte vždy kávovar na rovný a stabilný podklad. • Neukladajte kávovar na horúce povrchy, ani do blízkosti rozohriatej rúry, platničiek, varičov či iných sálavých zdrojov tepla. • Pred montážou či demontážou akéhokoľvek dielu nechajte kávovar vychladnúť.
• Kávovar neskladujte pri teplote nižšej ako 0 °C: hrozí zamrznutie zostatkovej vody vo výhrevných okruhoch a nebezpečenstvo poškodenia kávovaru mrazom. • Pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru vylejte vodu z nádržky. Nebezpečenstvo kontaminácie vody. Do kávovaru používajte vždy iba čerstvú vodu. Zhoda s normami Kávovar je v súlade s požiadavkami čl. 13 talianskeho Legislatívneho dekrétu č. 151 zo dňa 25.
ÚVOD Tento kávovar je určený na prípravu 1 alebo 2 šálok kávy espresso a je vybavený otočnou dýzou na vypúšťanie pary a horúcej vody. Ovládacie prvky v prednej časti kávovaru sú označené symbolmi pre jednoduché a intuitívne ovládanie. Kávovar bol navrhnutý na používanie v domácnosti a nie je určený na nepretržitú prevádzku profesionálneho charakteru.
4 INŠTALÁCIA Za účelom zaistenia vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti tretích osôb prísne dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v kap. 3. 4.1 Balenie Originálny obal bol navrhnutý a vyrobený za účelom ochrany kávovaru počas prepravy. Odporúčame ho uschovať pre prípad možnej prepravy v budúcnosti. je naplnený vodou: uistite sa, že je vo vnútri nádržky dostatočné množstvo vody. • (Obr.3A) - Vsuňte nádržku, pričom sa uistite, že správne zapadla na určené miesto a opätovne nasaďte kryt (2).
• • • • že ním budete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek. (Obr.2) - Naplňte nádržku čerstvou pitnou vodou. (Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak filtra do výtokovej jednotky (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým sa zablokuje. (Obr.15) - Pod držiak filtra postavte vhodnú nádobu. (Obr.16) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " " a vypustite všetku vodu z nádržky. (Obr.17) - Pred úplným vypustením vody zastavte vypúšťanie tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy " ".
5.2 S kávovými kapsulami Dôležitá poznámka: táto funkcia je k dispozícii len na modeloch Focus, Class a Stainless Steel. • • • • • • • • • • • • • • • (Obr.9) - Vyberte filter na mletú kávu (14) pomocou kávovej lyžičky z tlakového držiaka filtra (12). (Obr.10) - Zasuňte do tlakového držiaka filtra (12) adaptér na kapsule (15) tak, aby bola jeho vypuklá časť obrátená smerom nadol. (Obr.11) - Potom zasuňte do tlakového držiaka filtra (12) filter na kapsule (16). (Obr.
• • ručičiek. Nádobu s mliekom otáčajte pomalými pohybmi zdola smerom nahor, aby bolo ohrievanie mlieka rovnomerné. (Obr.22) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ". (Obr.23) - Po vypustení želaného množstva horúcej vody prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ". (Obr.24) - Vypnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek. Odoberte nádobu s horúcou vodou. Maximálna odporúčaná dĺžka prípravy je 60 sekúnd.
• • • • • • • (Obr.31-33) - Každý deň, po zohriatí mlieka, odmontujte vonkajšiu časť Pannarella a umyte ju čerstvou pitnou vodou. (Obr.31-32-33) - Každý týždeň umyte parnú dýzu.
14 (Obr.19) - Odoberte z jednotky držiak filtra tak, že ním budete otáčať sprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou vodou. Cyklus odstránenia vodného kameňa je tak ukončený. (Obr.2) - Znova naplňte nádržku čerstvou vodou. V prípade potreby naplňte okruh, ako je uvedené v časti 4.5. Roztok na odstránenie vodného kameňa je potrebné zlikvidovať podľa pokynov výrobcu a /alebo podľa noriem platných v krajine použitia. 12 LIKVIDÁCIA Slovensky • Nepoužívané zariadenia vyraďte z prevádzky.
13 RIEŠENIE PROBLÉMOV Porucha Kávovar sa nezapne. Možné príčiny Kávovar nie je zapojený do elektrickej siete. Náprava Zapojte kávovar do elektrickej siete. Kávovar sa vypne počas prípravy Bola aktivovaná energetická úspornosť. kávy alebo vypúšťania horúcej vody. Vypnite kávovar stlačením tlačidla ON/OFF (11) a obnovte výdaj. Čerpadlo je veľmi hlučné. Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (časť 4.5) Nedostatok vody v nádržke. Po prepnutí gombíka prepínača (17) do Výtok je upchatý.
Možné príčiny Náprava Nedostatok vody. Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (časť 4.5) Príliš jemné mletie. Použite inú zmes (kap.6). Pretlačená káva v držiaku filtra. Uvoľnite mletú kávu. Káva nevyteká alebo vyteká len po Príliš veľké množstvo kávy v držiaku filtra. kvapkách. Zapnutý prepínač (3). Zredukujte množstvo kávy v držiaku filtra. Vypnite prepínač (3). Zavápnený kávovar. Odstráňte vodný kameň z kávovaru (kap.10). Zanesený filter v držiaku filtra. Očistite filter (kap.9).
ВАЖЛИВО Вказівки з техніки безпеки Машина обладнана запобіжними пристроями. Слід, тим не менш, уважно прочитати і дотримуватись вказівок з техніки безпеки, наведених в цій настанові з експлуатації для того, щоб уникнути випадкової шкоди та збитків людям або майну через неправильне використання машини. Зберігайте цю настанову для подальших консультацій.
Правила користування • Ця кавомашина призначена тільки для побутового використання і не передбачена для застосування в таких приміщеннях, наприклад, як їдальні або кухонних зонах магазинів, офісів, господарств або інших робочих приміщеннях. • Слід завжди ставити машину на рівній і стійкій поверхні. • Не ставте машину на гарячі поверхні, поблизу від гарячих печей, нагрівачів або інших аналогічних джерел тепла. • Слід залишати машину охолоджуватись перш, ніж вставляти або знімати будь-які деталі.
• Регулярно виконуйте зняття накипу з машини. Якщо не виконати цю операцію, машина перестане працювати належним чином. У цьому випадку ремонт не покривається гарантією! • Не тримайте машину при температурі нижче 0 °C. Вода, що залишається всередині нагрівальної системи, може замерзнути і пошкодити машину. • Не залишайте воду в бачку, якщо машина не буде використовуватись впродовж тривалого часу. Вода може забруднитись. Кожного разу при застосуванні машини користуйтеся свіжою водою.
ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ Кавомашина призначена для приготування 1 або 2 філіжанок кави еспресо і обладнана поворотною трубкою для видачі пари та гарячої води. Кнопки панелі управління на передній частині машини позначено зрозумілими символами. Машина сконструйована для побутового використання і не призначена для безперервної роботи в якості професійного обладнання. Увага.
4 ВСТАНОВЛЕННЯ Для власної безпеки й безпеки інших людей суворо дотримуйтеся вказівок «Норм безпеки», наведених в главі 3. 4.1 Упаковка Заводська упаковка спроектована та вироблена для захисту машини під час перевезення. Радимо зберегти її для можливого транспортування в майбутньому. Заливайте в бачок завжди лише свіжу питну негазовану воду. Гаряча вода, а також інші види рідини, можуть пошкодити бачок. Не запускайте машину без води: переконайтесь в тому, що в бачку її достатньо. • (Мал.
• • • • • • (Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення « ». Випустіть весь вміст бачку для води через трубку пари/ гарячої води (насадку Pannarello); щоб завершити випуск поверніть ручку вибору (17) в положення « » та закрийте кран (3), повернувши його за годинниковою стрілкою. (Мал.2) - Наповніть бачок свіжою питною водою. (Мал.13-14) - Вставте знизу тримач фільтра в заварний пристрій (8) та проверніть його зліва направо до блокування. (Мал.15) - Підставте відповідну ємкість під тримач фільтра.
ний результат. Щоденно мийте після використання. 5.2 Приготування кави в чалдах Важлива примітка: ця функція доступна лише на моделях Focus, Class та Stainless Steel. • • • • • • • • • • • • • • • (Мал.9) - За допомогою чайної ложки витягніть фільтр для меленої кави (14) з герметичного тримача фільтра (12). (Мал.10) - Вставте в герметичний тримач фільтра (12), адаптор для чалдів (15) випуклим боком донизу. (Мал.11) - Потім вставте фільтр для чалдів (16) в герметичний тримач фільтра (12). (Мал.
• • • • • (Мал.21) - Підставте ємкість чи стакан для чаю під парову трубку (насадку Pannarello). (Мал.21) - Проверніть ручку (3) проти годинникової стрілки. (Мал.22) - Поверніть ручку вибору (17) в положення « ». (Мал.23) - Після отримання бажаної кількості води, поверніть ручку вибору (17) в положення « ». (Мал.24) - Закрийте ручку (3), повернувши її за годинниковою стрілкою. Заберіть ємкість з гарячою водою. Для отримання найкращого результату використовуйте холодне молоко.
10 ОЧИЩЕННЯ Операції з догляду й чищення можна виконувати, лише коли машина холодна та від'єднана від електричної мережі. • Не занурюйте машину у воду та не мийте її компоненти в посудомийній машині. • Не використовуйте етиловий спирт, розчинники та/або агресивні хімічні речовини. • Рекомендується щоденно очищати водяний бачок та наповнювати його свіжою водою. • (Мал.31-33) - Щоденно, після підігрівання молока, знімайте зовнішню частину насадки Pannarello і мийте її у свіжій питній воді. • (Мал.
Цикл зняття накипу завершено. (Мал.2) - Наповніть знову бачок свіжою питною водою. В разі необхідності заповніть систему, як вказано в пар. 4.5. 12 УТИЛІЗАЦІЯ • Прилади, що більш не використовуються, виводьте з експлуатації. • Вийміть вилку з розетки й відріжте електричний шнур. • Після закінчення його строку служби доставте прилад на відповідне підприємство зі збору відходів. Цей вироб відповідає вимогам Директиви ЄС 2002/96/ЄС.
13 ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ Несправність Машина не вмикається. Можливі причини Спосіб усунення Машина не підключена до електричної Підключіть машину до електричної мережі. мережі. Машина вимикається під Було активоване енергозбереження. час видачі кави або кип'ятку. Натисніть кнопку ON/OFF (11), щоб увімкнути машину і знову запустити видачу. Помпа надто гучно працює. Відсутність води в бачку Наповніть бачок водою і заправте водяну систему (пар. 4.
Можливі причини Спосіб усунення Відсутність води. Наповніть бачок водою і заправте водяну систему (пар. 4.5) Дуже дрібний помел. Використовуйте іншу суміш (гл. 6). Злежана кава в тримачі фільтра. Струсіть мелену каву. Кава не витікає або тільки ка- Багато кави в тримачі фільтра. пає. Ручка (3) відкрита. Зменшіть кількість кави в тримачі фільтра. Закрийте ручку (3). Машина забруднена накипом. Зніміть накип в машин (гл. 10). Засмітився фільтр у тримачі фільтра. Очистіть фільтр (гл. 9).
POMEMBNO Varnostna navodila Aparat je opremljen z varnostnimi napravami. Vseeno je treba pozorno prebrati in slediti navodilom za varno uporabo, ki so opisana v tem priročniku za uporabo, in se tako izogniti nezgodnim poškodbam oseb ali stvari zaradi napačne uporabe aparata. Ta priročnik shranite za morebitno prihodnjo uporabo. Izraz POZOR in ta simbol uporabnika opozarjata na tvegane situacije, ki lahko povzročijo hujše poškodbe oseb, nevarnost za življenje in/ali škodo na aparatu.
• Aparat ni namenjen, da bi ga lahko uporabljali otroci starosti do 8 let. • Otroci starosti 8 let (in več) lahko aparat uporabljajo, če so bili prej poučeni o načinu pravilne uporabe aparata in se zavedajo možnih nevarnosti ali pa so pod nadzorom odrasle osebe. • Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati aparata, razen, če so starejši od 8 let in so pod nadzorom odrasle osebe. • Aparat in napajalni kabel hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let.
Skladnost s predpisi Aparat je skladen s 13. členom italijanske zakonske odredbe z dne 25. julija 2005, št. 151 "Uveljavitev direktive 2005/95/ES, 2002/96/ES in 2003/108/ES o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi, kot tudi o odstranjevanju odpadkov". Ta aparat je skladen z evropsko direktivo 2002/96/ES. Ta Philipsov aparat je skladen z vsemi veljavnimi standardi in predpisi o izpostavljenosti elektromagnetnemu polju.
1 SPLOŠNO Kavni aparat je namenjen pripravi 1 ali 2 skodelic ekspres kave in je opremljen s premično cevjo za točenje pare ter vroče vode. Ukazi na prednjem delu aparata so označeni z lahko razumljivimi simboli. Aparat je načrtovan za uporabo v gospodinjstvu in ni namenjen za neprekinjeno profesionalno uporabo. Pozor.
4 PRIKLJUČITEV Zaradi vaše varnosti in varnosti drugih oseb natančno upoštevajte "Varnostne predpise", podane v 3. poglavju. 4.1 Embalaža Originalna embalaža je načrtovana in izdelana za zaščito aparata pri pošiljanju. Svetujemo vam, da jo shranite za morebitne bodoče prevoze. V rezervoar vstavite vedno in le svežo pitno ter negazirano vodo. Topla voda in tudi druge tekočine lahko rezervoar poškodujejo. Aparata ne vključite, če je brez vode: prepričajte se, da je v rezervoarju dovolj vode.
• • • • Aparat je sedaj pripravljen; za podrobnejši opis delovanja točenja kave in pare glejte ustrezna poglavja. 5 TOČENJE KAVE Pozor! Med točenjem kave je prepovedano odstraniti tlačni nosilec filtra z ročnim zasukom v desno. Nevarnost opeklin. 5.1 • • • • • • • • • • • • • Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in se ne smatra za nepravilnost.
5.2 S kavo v kapsulah Pomembna opomba: ta funkcija je na voljo samo z modeli Focus, Class in Stainless Steel. • • • • • • • • • • • • • • • (Slika 9) - S kavno žličko iz tlačnega nosilca filtra (12) odstranite filter za mleto kavo (14). (Slika 10) - V tlačni nosilec filtra (12) vstavite adapter za kapsule (15) tako, da je zaokroženi del obrnjen navzdol. (Slika 11) - Nato filter za kapsule (16) vstavite v tlačni nosilec filtra (12).
• • 8 (Slika 23) - Ko ste iztočili želeno količino vroče vode, vrtljivi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj " ". (Slika 24) - Zaprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v desno. Odvzemite posodo z vročo vodo. PARA/KAPUČINO • • • Nevarnost opeklin! Na začetku točenja se lahko pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje lahko doseže zelo visoke temperature: ne dotikajte se je neposredno z rokami.
• • • • • Zunanji del Pannarella ponovno montirajte. (Slika 34) - Vsak dan izpraznite in operite pladenj za zbiranje tekočine. Za čiščenje aparata uporabljajte z vodo navlaženo mehko krpo. (Slika 20) - Čiščenje tlačnega nosilca filtra opravite kot sledi: - (Slika 9) - odstranite filter in ga skrbno operite z vročo vodo. - odstranite adapter (če je prisoten) in ga skrbno operite s toplo vodo. - operite notranjost tlačnega nosilca filtra.
12 ODSTRANITEV • Odrabljene aparate izločite iz uporabe. • Odklopite vtič iz omrežne vtičnice in odrežite napajalni kabel. • Ob zaključku uporabe aparat dostavite v ustrezen zbirni center. Ta izdelek je skladen z Evropsko Direktivo 2002/96/ES. Slovenščina na izdelku ali na embalaži pomeni, da se ta Simbol izdelek ne sme izločiti kot navaden gospodinjski odpadek. Namesto tega se ga mora izročiti ustreznemu zbirnemu centru za recikliranje električne in elektronske opreme.
13 REŠEVANJE TEŽAV Okvara Aparat se ne vklopi. Možni vzroki Aparat ni priključen v električno omrežje. Rešitev Aparat priključite v električno omrežje. Aparat se izklopi med točenjem Aktivirano je varčevanje z energijo. kave ali vroče vode. Za vklop aparata in nadaljevanje točenja pritisnite tipko ON/OFF (11). Črpalka je zelo glasna. Napolnite rezervoar za vodo in napolnite sistem (pogl. 4.
Okvara Možni vzroki Rešitev Ni vode. Napolnite rezervoar za vodo in napolnite sistem (pogl. 4.5) Predrobno mleta kava. Uporabite drugačno mešanico (pogl. 6). Stisnjena kava v nosilcu filtra. Odstranite mleto kavo. Kava ne priteka ali teče le po kaplji- Preveč kave v nosilcu filtra. cah. Vrtljivi gumb (3) je odprt. Zmanjšajte količino kave v nosilcu filtra. Zaprite vrtljivi gumb (3). Odstranite vodni kamen iz aparata (pogl. 10). Filter v nosilcu je zamašen. Očistite filter (pogl. 9).
IMPORTANT Indicaţii legate de siguranţă Aparatul este dotat cu dispozitive de siguranţă. Cu toate acestea, trebuie să se citească și să se urmeze cu atenţie indicaţiile de siguranţă descrise în aceste instrucţiuni de utilizare pentru a evita daunele accidentale asupra persoanelor sau bunurilor, cauzate de utilizarea incorectă a aparatului. Păstraţi acest manual pentru eventuale consultări ulterioare.
• Nu modificaţi și nu interveniţi în niciun fel asupra aparatului sau asupra cablului de alimentare. Toate reparaţiile trebuie să fie efectuate de un centru de asistenţă autorizat Philips, pentru a evita orice fel de pericol. • Aparatul nu este destinat utilizării de către copii cu vârsta sub 8 ani.
• Nu lăsaţi apă în rezervor dacă aparatul nu va fi utilizat o perioadă îndelungată de timp. Apa ar putea suferi contaminări. Folosiţi apă proaspătă de fiecare dată când utilizaţi aparatul. Conformitatea cu normele Aparatul este conform cu art. 13 din Decretul Legislativ din Italia nr.
1 INFORMAŢII GENERALE Aparatul de cafea este indicat pentru prepararea a 1 sau 2 cești de cafea espresso și este dotat cu o duză orientabilă pentru prepararea de abur și apă caldă. Comenzile de pe partea din faţă a aparatului sunt marcate cu simboluri ușor de interpretat. Aparatul a fost proiectat pentru uz casnic și nu este indicat pentru o funcţionare continuă, de tip profesional. Atenţie.
4 INSTALARE Pentru siguranţa proprie și a terţilor, respectaţi cu stricteţe „Normele de siguranţă” prezentate la cap. 3. precum și celelalte lichide pot deteriora rezervorul. Nu puneţi niciodată în funcţiune aparatul de cafea fără apă: asiguraţi-vă că în rezervor există o cantitate suficientă. • 4.1 Ambalare Ambalajul original a fost proiectat și realizat pentru a proteja aparatul în timpul transportării. Se recomandă păstrarea acestuia pentru o eventuală transportare ulterioară. 4.
• • • • • (Fig.2) - Umpleţi la loc rezervorul cu apă potabilă proaspătă. (Fig.13-14) - Introduceţi de jos în sus suportul filtrului în grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta până la blocarea sa. (Fig.15) - Introduceţi un recipient adecvat sub suportul filtrului. (Fig.16) - Rotiţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ” și distribuiţi toată apa existentă în rezervor. (Fig.17) - Când se termină complet apa, opriţi distribuirea aducând manivela de selectare (17) în poziţia „ ”.
5.2 Cu cafea sub formă de capsule Notă importantă: această funcție este disponibilă doar la modelele Focus, Class și Stainless Steel. • • • • • • • • • • • • • • • (Fig.9) - Scoateţi, folosind o linguriţă de cafea, filtrul pentru cafea măcinată (14) din suportul de filtru presurizat (12). (Fig.10) - Introduceţi în suportul de filtru presurizat (12) adaptorul pentru capsule (15), cu partea bombată orientată în jos. (Fig.
• • • • (Fig.21) - Deschideţi manivela (3) rotind-o în sens antiorar. (Fig.22) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ”. (Fig.23) - Când a fost obţinută cantitatea dorită de apă caldă, aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ”. (Fig.24) - Deschideţi manivela (3) rotind-o în sens orar. Luaţi recipientul cu apă caldă. • Se recomandă o preparare de maxim 60 de secunde. • 8 ABUR/CAPPUCCINO Pericol de arsuri! La începutul distribuirii cafelei pot apărea stropi de apă caldă.
• • • • • • partea externă a dispozitivului Pannarello și spălaţi-o cu apă potabilă proaspătă. (Fig.31-32-33) - Trebuie să se cureţe săptămânal duza de abur.
(Fig.2) - Umpleţi din nou rezervorul cu apă proaspătă. Dacă este necesar, efectuaţi încărcarea circuitului după cum se descrie în par. 4.5. Soluţia de decalcifiere trebuie să fie casată conform prevederilor fabricantului și/sau normelor în vigoare în ţara de utilizare. 12 CASAREA • Scoateţi din funcţiune aparatele electrocasnice nefolosite. • Deconectaţi ștecherul din priză și tăiaţi cablul de alimentare.
13 REZOLVAREA PROBLEMELOR Defecţiune Aparatul nu pornește. Cauze posibile Remediu Aparatul nu este conectat la reţeaua elecConectaţi aparatul la reţeaua electrică. trică. Aparatul se oprește în timp ce pre- S-a activat economisirea energiei. pară cafea sau apă caldă. Apăsați butonul ON/OFF (11) pentru a porni aparatul și a reporni prepararea. Pompa face mult zgomot. Umpleţi rezervorul cu apă și reîncărcaţi circuitul (par. 4.
Defecţiune Cauze posibile Remediu Lipsă de apă. Umpleţi rezervorul cu apă și reîncărcaţi circuitul (par. 4.5) Măcinare prea fină. Utilizaţi un amestec diferit (cap.6). Cafea presată în suportul filtrului. Mișcaţi cafeaua măcinată. Cafeaua nu curge sau curge numai sub Prea multă cafea în suportul filtrului. formă de picături. Manivelă (3) deschisă. Reduceţi cantitatea de cafea în suportul filtrului. Închideţi manivela (3). Aparat calcifiat. Decalcificaţi aparatul (cap.10).
VAŽNO Sigurnosne upute Aparat je opremljen sigurnosnim uređajima. U svakom slučaju, potrebno je pažljivo pročitati i poštivati sigurnosne upute koje se nalaze u ovom priručniku za korištenje kako biste izbjegli slučajna oštećenja predmeta i ozljede osoba zbog pogrešnog rukovanja aparatom. Ovaj priručnik pohranite za eventualno buduće korištenje. Izraz PAŽNJA i ovaj simbol upozoravaju korisnika na opasne situacije koje mogu uzrokovati teške osobne ozljede, opasnost po život i/ili oštećenja aparata.
• Aparat nije namijenjen za upotrebu od strane djece mlađe od 8 godina. • Aparat smiju koristiti djeca starosti 8 godina (i starija) ukoliko su prethodno upućena u pogledu pravilnog korištenja aparata i svjesna su mogućih opasnosti ili su pod nadzorom odrasle osobe. • Djeca ne smiju obavljati čišćenje i održavanje, osim ako imaju više od 8 godina i pod nadzorom su odrasle osobe. • Aparat i kabel napajanja držite dalje od dohvata djece mlađe od 8 godina.
Sukladnost s normama Aparat je sukladan s člankom 13 talijanskog Zakonodavnog dekreta od 25. srpnja 2005., br.151 “Provedba Odredaba 2005/95/CE, 2002/96/CE i 2003/108/CE, koje se odnose na smanjenje korištenja opasnih tvari u električnim i elektroničkim uređajima kao i na odlaganje otpada”. Ovaj aparat je u skladu s europskom direktivom 2002/96/CE. Ovaj Philipsov aparat zadovoljava sve norme i primjenjive normative u pogledu izlaganja elektromagnetskim poljima.
1 OPĆENITO Aparat za kavu namijenjen je za pripremu 1 ili 2 šalice espresso kave i opremljen je podesivom cijevi za ispuštanje pare i tople vode. Upravljačke tipke na prednjoj strani aparata označene su simbolima koji su jednostavni za tumačenje. Aparat je osmišljen za korištenje u domaćinstvu i nije namijenjen za neprekidnu profesionalnu uporabu. Pažnja.
Zbog vlastite sigurnosti i sigurnosti trećih osoba, strogo se pridržavajte uputa navedenih u pog. 3 "Sigurnosne norme". U spremnik vode uvijek i isključivo ulijevajte svježu pitku vodu, a nikako gaziranu. Topla voda kao i ostale tekućine mogu oštetiti spremnik. Ne puštajte u rad aparat u kojem nema vode: uvjerite se da je unutar spremnika ima dovoljno. 4.1 Ambalaža • 4 INSTALACIJA Originalna ambalaža je osmišljena i proizvedena kako bi zaštitila aparat tijekom prijevoza.
• • • • Aparat je sada spreman; za detalje o postupcima ispuštanja kave i pare pogledajte odgovarajuća poglavlja. 5 ISPUŠTANJE KAVE Pažnja! Tijekom ispuštanja kave zabranjeno je izvlačiti nosač filtera pod tlakom ručno ga okrećući u smjeru kazaljke na satu. Opasnost od opeklina. • • • • Tijekom ovog postupka, led lampica (20) "aparat spreman" može zasvijetliti i ugasiti se; takav rad lampice smatra se normalnim i ne predstavlja kvar.
5.2 S kavom u kapsulama Važna napomena: ova funkcija je dostupna samo na modelima Focus, Class i Stainless Steel. • • • • • • • • • • • • • • • (Sl. 9) - Koristeći žličicu za kavu, odvojite filter za mljevenu kavu (14) od nosača filtera pod tlakom (12). (Sl. 10) - U nosač filtera pod tlakom (12) umetnite adapter za kapsulu (15), s izbočenim dijelom okrenutim prema dolje. (Sl. 11) - Nakon toga, umetnite filter za kapsulu (16) u nosač filtera pod tlakom (12). (Sl.
• • • • (Sl. 21) - Otvorite kotačić (3) zakretanjem u suprotnom smjeru od kazaljke na satu. (Sl. 22) - Postavite kotačić za odabir (17) u položaj " ". (Sl. 23) - Nakon što ste ispustili željenu količinu tople vode, kotačić za odabir (17) postavite u položaj " ". (Sl. 24) - Zatvorite kotačić (3) zakretanjem u smjeru kazaljke na satu. Uzmite posudu s toplom vodom. • Preporučuje se maksimalno ispuštanje od 60 sekundi.
• • • • • • (Sl. 31-32-33) - Tjedno je potrebno očistiti cijev za paru. Za provedbu ovog postupka potrebno je učiniti sljedeće: - ukloniti vanjski dio s Pannarello (za redovno čišćenje); - odviti gornji dio Pannarello s cijevi za paru; - oprati gornji dio Pannarello svježom pitkom vodom; - očistiti cijev za paru vlažnom krpom i ukloniti eventualne ostatke mlijeka; - ponovno postaviti gornji dio na cijev za paru (uvjeriti se da je umetnut u potpunosti); Vratite na mjesto vanjski dio Pannarello. (Sl.
12 ODLAGANJE • Izbacite iz upotrebe nekorištene uređaje. • Iskopčajte utikač iz utičnice i prerežite električni kabel. • Na kraju njegova životnoga vijeka, odložite uređaj na odgovarajuće sakupljalište otpada. Ovaj proizvod je usklađen s EU Direktivom 2002/96/EC. Hrvatski na proizvodu ili njegovu pakiranju kazuje da Oznaka ovaj proizvod možda nije moguće tretirati kao kućanski otpad. Stoga ga je potrebno odnijeti do prikladnog sakupljališta za reciklažu električne i elektroničke opreme.
13 RJEŠENJE PROBLEMA Kvar Aparat se ne uključuje. Mogući uzroci Uklanjanje kvara Aparat nije priključen na električnu mrePriključite aparat na električnu mrežu. žu. Aparat se isključuje dok ispušta Aktivirana je ušteda energije. kavu ili toplu vodu. Pritisnite prekidač ON/OFF (11) kako biste uključili aparat i pokrenuli ispuštanje. Pumpa je vrlo bučna. Spremnik nadopunite vodom i napunite sustav (pog. 4.
Kava ne istječe ili samo kaplje. Nedostaje vode. Spremnik nadopunite vodom i napunite sustav (pog. 4.5) Prefino mljevenje. Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog. 6). Kava pritisnuta u nosaču filtera. Uklonite mljevenu kavu. U nosaču filtera ima previše kave. Smanjite količinu kave u nosaču filtera. Kotačić (3) otvoren. Zatvorite kotačić (3). Kamenac u aparatu. Očistite aparat od kamenca (pog. 10). Filter u nosaču filtera je začepljen. Očistite filter (pog. 9). Neprikladna kapsula.
ВАЖНО Указания за безопасност Машината е снабдена с устройства за безопасност. При всички случаи е необходимо да следвате внимателно упътванията за безопасност, описани в настоящото ръководство с инструкции за употреба, за да избегнете случайни физически увреждания или материални щети, поради неправилна употреба на машината. Запазете това ръководство за евентуални бъдещи справки.
• • • • • • • Предупреждения • Машината е предназначена единствено за употреба в домашни условия и не е подходяща за употреба в столови или кухни на магазини, офиси, ферми или други работни помещения. • Винаги поставяйте машината върху равна и стабилна повърхност. • Не поставяйте машината върху горещи повърхности, в близост до горещи фурни, затоплящи устройства или подобни източници на топлина. • Изчакайте машината да изстине преди да поставяте или отстранявате каквито и да било компоненти.
• Не използвайте абразивни прахове или силни препарати за почистване. Достатъчно е да използвате мека навлажнена с вода кърпа. • Извършвайте редовно отстраняване на котлен камък на машината. Ако тази операция не се извършва, уредът ще спре да функционира правилно. В този случай ремонтът не се покрива от гаранцията! • Не излагайте машината на температури под 0 °C. Съществува опасност останалата вода в системата за загряване да замръзне и да повреди машината.
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Кафемашината е предназначена за приготвяне на 1 или 2 чаши кафе еспресо. Тя е снабдена с подвижна тръбичка за подаване на пара и гореща вода. Бутоните за управление, разположени върху предната част на уреда, са обозначени със символи, улесняващи правилното им разбиране. Машината е предназначена за употреба в домашни условия, а не за продължителна професионална работа.
17 18 19 20 Превключвател Светодиод, указващ, че машината е включена Светодиод за готовност на парата Светодиод за кафе / вода, указващ, че машината е в готовност (*) Наличен е само при моделите Focus, Class и Stainless Steel 4 • 4.4 Резервоар за вода • • • МОНТАЖ За Вашата собствена безопасност, както и за безопасността на трети лица, стриктно следвайте инструкциите, посочени в Раздел 3 „Указания за безопасност“. 4.
Тази лесна операция гарантира оптимална работа на машината и трябва да бъде извършена в следните случаи: - при първото пускане на машината; - когато машината не е била използвана за дълъг период от време (повече от 2 седмици). Водата от машината трябва да се източи в специален съд и не може да се използва за приготвяне на напитки. Ако съдът се препълни по време на работния цикъл на машината, е необходимо да я изключите и да излеете водата, след което можете да възстановите изпълнението на работния цикъл.
• • • • • • • • • • то на първото кафе). (Фиг. 17) -Изчакайте да изтекат около 50 мл вода и завъртете превключвателя (17) до положение „ “, за да спрете приготвянето. (Фиг. 19) - Извадете цедката, като я завъртите отдясно наляво, и излейте останалата вода. Благодарение на специалния филтър (14), включен в комплекта на машината, не е необходимо всеки път да сменяте филтрите, за да приготвите едно или две кафета. (Фиг. 35) - Извадете дозатора от отделението за аксесоари на машината. (Фиг.
6 СЪВЕТИ ОТНОСНО ИЗБОРА НА КАФЕ Общо взето, могат да бъдат използвани всички видове кафе, които се предлагат в търговската мрежа. В същото време, кафето е натурален продукт, чийто вкус зависи от страната на произход и от бленда; препоръчително е да опитате различни видове, за да намерите онова кафе, което най-добре отговаря на Вашите вкусове.
• • • • • • (Фиг. 25) - Поставете превключвателя (17) в положение „ “; светодиодът (20) изгасва. Изчакайте светването на светодиода (19); сега машината е готова за подаване на пара. (Фиг. 26) - Поставете съд под тръбичката за пара. (Фиг. 26) - Задръжте копчето (3) в отворено положение за няколко секунди, за да се източи водата, останала в тръбичката за пара (накрайника Pannarello); след малко от накрайника ще започне да излиза само пара. (Фиг.
• Не изсушавайте машината и/или нейните съставни части в микровълнова и/или стандартна фурна. (Фиг. 35-36) - Всяка седмица почиствайте отделението за аксесоарите с влажна кърпа с цел отстраняване на евентуални остатъци от кафе или замърсявания. Забележка: Не мийте херметичната цедка в съдомиялна машина.
12 ИЗХВЪРЛЯНЕ • Преустановете използването на неупотребяваните уреди. • Изключете щепсела от контакта и отрежете електрическия кабел. • При изтичане на срока на експлоатация занесете уреда на подходящо място за събиране на отпадъци. Този продукт отговаря на изискванията на Директива 2002/96/ЕО. Символът върху продукта или неговата опаковка означава, че този продукт не може да се третира като битови отпадъци.
13 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ Повреда Машината не се включва. Възможни причини Отстраняване на проблема Машината не е свързана към електрическа- Свържете машината към електрическата та мрежа. мрежа. Машината се изключва, докато Активирана е функцията за пестене на Натиснете бутона ON/OFF (11), за да подава кафе или гореща вода. енергия. включите машината и да възобновите подаването. Помпата е много шумна. Липсва вода в резервоара.
Повреда Възможни причини Отстраняване на проблема Кафето в цедката е недостатъчно. Добавете кафе (раздел 5). Кафето е смляно прекалено едро. Използвайте друга смес (раздел 6). Кафето изтича твърде бързо и е без Кафето е твърде старо или неподходящо. каймак. Използвайте друга смес (раздел 6). Чалдата е стара или неподходяща. Сменете чалдата. Липсва компонент от цедката. Проверете дали са на място всички компоненти на цедката и дали са правилно монтирани. Липсва вода.
• 139 • Български
VAŽNO Indikacije za sigurnost Aparat je opremljen bezbednosnim uređajima. I pored toga je neophodno pažljivo pročitati i slediti indikacije za sigurnost opisane u ovom uputstvu za upotrebu tako da se izbegnu nenamerne štete za lica ili stvari nastale zbog nepravilne upotrebe aparata. Ovaj priručnik sačuvajte za eventualnu buduću upotrebu.
• Aparat mogu da koriste deca od 8 godina starosti (i starija) ako su prethodno upućena u pravilno korišćenje aparata i ako su svesna odnosnih opasnosti ili su pod nadzorom odrasle osobe. • Čišćenje i održavanje ne smeju izvršavati deca, osim ako nemaju više od 8 godina i to uz nadzor odrasle osobe. • Aparat i njegov napojni kabl držite van domašaja dece mlađe od 8 godina.
Usaglašenost sa normativima Aparat je usaglašen sa čl. 13 italijanske Zakonske uredbe do 25. jula 2005., br. 151 ”Primena Uredbi 2005/95/CE, 2002/96/CE i 2003/108/CE, koje se odnose na smanjenje upotrebe opasnih supstanci u električnoj i elektronskoj opremi, kao i odlaganje otpada”. Ovaj aparat je usaglašen sa Evropskom Direktivom 2002/96/CE. Ovaj aparat marke Philips je usaglašen sa svim standardima i propisima primenjivim u oblasti izlaganja elektromagnetnim poljima.
1 OPŠTE KARAKTERISTIKE Aparat za kafu je namenjen za pripremu 1 ili 2 šolje espreso kafe i ima usmerivu cev za ispuštanje pare i tople vode. Komande na prednjem delu aparata su obeležene simbolima radi lakšeg tumačenja. Aparat je napravljen za kućnu upotrebu i nije namenjen za stalnu, profesionalnu upotrebu. Pažnja.
4 INSTALACIJA Zbog sopstvene sigurnosti i sigurnosti trećih lica strogo se pridržavajte uputstava datih u poglavlju “Sigurnosni standardi“ koje se nalaze u pogl. 3. U rezer voar za vodu sipajte uvek i jedino svežu, pijaću, negaziranu vodu. Topla voda kao i druge tečnosti mogu oštetiti rezer voar. Ne puštajte u rad aparat bez vode: uverite se da je ima dovoljno u rezervoaru. • 4.1 Ambalaža Originalna ambalaža je projektovana i realizovana kako bi zaštitila aparat tokom transporta.
• • • • Aparat je sada spreman; za detalje o načinu rada za ispuštanje kafe i pare, pogledajte odgovarajuća poglavlja. 5 ISPUŠTANJE KAFE Pažnja! Tokom ispuštanja kafe, zabranjeno je uklanjati nosač filtera pod pritiskom okrećući ga ručno u smeru okretanja kazaljki na satu. Opasnost od opekotina. 5.1 • • • • • • • • • • • • • • Tokom ove operacije, led svetlo (20) "aparat je spreman" će se možda paliti i gasiti; to je normalno i ne smatra se kvarom.
5.2 Sa kafom u kesicama Važna napomena: ova funkcija raspoloživa je samo na modelima Focus, Class i Stainless Steel. • • • • • • • • • • • • • • • (Sl.9) - Pomoću kašićice za kafu uklonite filter za mlevenu kafu (14) sa nosača filtera pod pritiskom (12). (Sl.10) - Umetnite u nosač filtera pod pritiskom (12), adapter za kesice (15), tako da ispupčena strana bude okrenuta prema dole. (Sl.11) - Nakon toga, ubacite filter za kesice (16) u nosač filtera pod pritiskom (12). (Sl.
• • polagano okrećite posudu sa mlekom, odozdo prema gore kako bi zagrevanje bilo ravnomerno. (Sl.22) - Stavite okrugli izborni taster (17) u položaj " ". (Sl.23) - Kada je izvađena željena količina tople vode, stavite okrugli izborni taster (17) u položaj " ". (Sl.24) - Zatvorite okrugli taster (3) okrećući ga u smeru okretanja kazaljki na satu. Uzmite posudu sa toplom vodom. Savetuje se ispuštanje od maksimalno 60 sekundi.
• • • • • • (Sl.31-32-33) - Jednom nedeljno, mora se očistiti cev za paru. Za vršenje ove radnje, potrebno je da: - skinete spoljni deo nastavka Pannarello (da bi podesili čišćenje); - izvučete gornji deo nastavka Pannarello iz cevi za paru; - operete gornji deo nastavka Pannarello svežom pijaćom vodom; - operete cev za paru vlažnom krpom i skinete eventualne ostatke mleka; - vratite gornji deo u cev za paru (uverite se da je potpuno umetnuta); Vratite na mesto spoljni deo nastavka Pannarello. (Sl.
Ciklus uklanjanja naslaga kamenca je završen. (Sl.2) - Ponovo napunite rezervoar svežom vodom. Ukoliko je potrebno, izvršite punjenje sistema kako je opisano u par. 4.5. Rastvor za uklanjanje kamenca treba odložiti na otpad onako kako to propisuje proizvođač i/ili propisi na snazi u zemlji u kojoj se koristi aparat. 12 ODLAGANJE NA OTPAD • Isključite stari aparat iz upotrebe. • Izvucite utikač iz utičnice i sklonite napojni kabel.
13 REŠAVANJE PROBLEMA Kvar Aparat se ne uključuje. Mogući uzroci Rešenje Aparat nije spojen na električnu mrežu. Spojite aparat na električnu mrežu. Aparat se isključuje dok ispušta kafu ili Aktivirana je ušteda enegije. toplu vodu. Pritisnite taster ON/OFF (11) da biste uključili aparat i ponovo pokrenuli ispuštanje. Pumpa je previše bučna. Napunite ga vodom i ponovo napunite sistem (par. 4.
Nedostaje voda. Napunite ga vodom i ponovo napunite sistem (par. 4.5) Mlevenje je suviše sitno. Koristite drugu mešavinu (pogl.6). Kafa pritisnuta u nosaču filtera. Uklonite samlevenu kafu. Previše kafe u nosaču filtera. Smanjite količinu kafe u nosaču filtera. Okrugli taster (3) otvoren. Zatvorite okrugli taster (3). Aparat ima kamenac. Izvršite uklanjanje naslaga kamenca iz aparata (pogl.10). Filter u nosaču filtera je zapušen. Očistite filter (pogl.9). Kesica nije odgovarajuća.
Rev.00 del 15-04-14 The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia dowolnych zmian bez wcześniejszej zapowiedzi. Производитель оставляет за собой право вносить любые изменения без предварительного уведомления. A gyártó fenntartja az előzetes figyelmeztetés nélküli módosítás jogát. Výrobce si vyhrazuje právo na provedení jakékoliv úpravy či změny bez předchozího upozornění.