ORIGINAL INSTRUCTIONS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ
Important! Attention! Achtung! ¡Atención! Attenzione! Let op! Atenção! OBS! Observera! Huomio! Advarsel! ȼɧɢɦɚɧɢɟ Uwaga! 'ĤOHåLWp XSR]RUQČQt Figyelem! $WHQĠLH 8]PDQƯEX 'ơPHVLR Tähtis! Upozorenje! Pomembno! Upzornenie! ȼɚɠɧɨ ȼɚɠɥɢɜɨ Dikkat! ȆȡȠıȠȤȒ It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product. Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit.
Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of your cut-off saw. smaller tool and may burst. ■ INTENDED USE The cut-off saw is intended to be used only by adults who have read and understood the instructions and warnings in this manual, and can be considered responsible for their actions. The product is designed for cutting different types of materials. Applications of the product require different types of cutting wheels.
wheel’s rotation at the point of the binding. ADDITIONAL SAFETY WARNINGS For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
13. Carbide abrasive wheel 14. Diamond abrasive wheel EN Wear ear protection FR DE MAINTENANCE ■ ■ ■ ■ ■ ES The product should never be connected to a power supply when assembling parts, making adjustments, cleaning, performing maintenance, or when the product is not in use. Disconnecting the product from the power supply will prevent accidental starting that could cause serious injury.
domaine d’application recommandé. Par exemple, n’utilisez pas le flanc d’un disque à tronçonner pour meuler. Les disques de coupe abrasifs sont destinés à un meulage périphérique. Les forces latérales appliquées à ces disques peuvent les briser. Votre scie de découpe a été conçue en donnant priorité à la sécurité, à la performance et à la fiabilité.
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une surface pouvant cacher des fils électriques. Un accessoire de coupe qui entre en contact avec un câble « sous tension » est susceptible de véhiculer le courant électrique vers les parties métalliques de l’outil et de provoquer une décharge électrique à l’opérateur. ■ ■ ■ ■ Ne posez jamais votre outil avant que l’accessoire ne soit complètement arrêté.
■ ■ La plage de température ambiante pour l'entreposage de l'outil se situe entre 0 °C et 40 °C. La plage de température ambiante recommandée pour le système de chargement en fonctionnement se situe entre 10 °C et 38 °C.
EN Portez des gants de sécurité FR DE ES N'utilisez pas de meule ébréchée, fendue ou défectueuse IT NL PT Ne pas utiliser à des fins de découpe DA SV FI Plastique NO RU PL Cloison sèche CS HU Métal RO LV LT Béton ET HR SL Carrelage SK BG Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles.
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste Priorität bei der Entwicklung Ihrer Trennsäge. einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treff en kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache fur die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise. ■ Der Umgebungstemperaturbereich für das Werkzeug während des Betriebs liegt zwischen 0 °C und 40 °C. ■ Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung des Werkzeugs liegt zwischen 0 °C und 40 °C. ■ Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für das Ladesystem während des Ladevorgangs liegt zwischen 10 °C und 38 °C.
EN Nicht für nasses Schleifen oder Schneiden FR DE ES Gehörschutz tragen IT NL PT Tragen Sie eine Staubschutzmaske. DA SV FI Tragen Sie Sicherheitshandschuhe NO RU Benutzen Sie keine angeschlagene, gebrochene oder defekte Schleifscheibe PL CS HU Nicht zum Schneiden benutzen RO LV LT Kunststoff ET HR SL Trockenwand SK BG UK Metall TR EL Beton Fließen Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen.
En el diseño de esta sierra para cortar materiales duros, se ha dado prioridad absoluta a la seguridad, el rendimiento y la fiabilidad. ■ Los discos sólo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no use los laterales de los discos de corte para amolar. Las ruedas de corte abrasivo están diseñadas para operaciones de amolado periférico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden provocar su rotura.
lesiones más allá del área inmediata de operación. ■ ■ ■ ■ ■ Agarre la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aislantes cuando realice una operación en la que el accesorio de corte puede ponerse en contacto con el cableado oculto. El accesorio de corte que esté en contacto con un cable “vivo” puede transmitir corriente a las piezas metálicas de la herramienta que estén expuestas y el operador podría sufrir una descarga eléctrica.
■ El rango de temperatura ambiente para la herramienta (producto) en funcionamiento es de entre 0 y 40 °C. ■ El rango de temperatura ambiente en el entorno en el que se guarde la herramienta (producto) es de entre 0 y 40 °C. ■ El rango de temperatura ambiente recomendado para el sistema de carga durante la carga es de entre 10 y 38 °C.
EN Use guantes de seguridad para las manos FR DE ES No utilice una rueda de esmeril picada, rajada o defectuosa IT NL PT No apto para cortar DA SV FI Plástico NO RU PL Panel de yeso CS HU Metal RO LV LT hormigón ET HR SL Baldosa SK BG Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar.
Il design della nostra troncatrice per metallo è stato progettato per garantire sicurezza, prestazioni e affidabilità. la frantumazione. ■ La sega da taglio deve essere utilizzata solo da persone adulte, che abbiano letto e compreso le istruzioni e le avvertenze contenute in questo manuale, e che siano responsabili delle proprie azioni. Utilizzare sempre flange per ruote non danneggiate del diametro corretto per le ruote selezionate.
■ ■ ■ ■ Non posare mai l’apparecchio prima che l’accessorio si sia completamente arrestato. La ruota in movimento potrà afferrare la superficie e fare perdere il controllo dell'utensile. Non fare funzionare l’apparecchio mentre lo si trasporta. L’accessorio in rotazione potrebbe impigliarsi nei propri indumenti e causare gravi lesioni. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’apparecchio.
AVVERTENZE AGGIUNTIVE PER LA SICUREZZA DELLA BATTERIA ■ Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l‘utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
EN Plastica FR DE ES Cartongesso IT NL PT Metallo DA SV FI calcestruzzo NO RU PL Piastrella CS HU I prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Vi sono strutture per smaltire tali prodotti. Informarsi presso il proprio Comune o rivenditore di sicurezza per smatire adeguatamente tali rifiuti.
verboden te slijpen met de rand van de slijpschijf. Abrasieve slijpschijven zijn bedoeld voor omtrekslijpen. Zijwaartse krachten die op deze schijven worden uitgeoefend, kunnen deze versplinteren. Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid hebben bij het ontwerp van uw afkortzaag de hoogste prioriteit gekregen.
onderdelen van de machine onder spanning komen waardoor de gebruiker wordt geëlektrocuteerd. ■ ■ ■ ■ Leg de machine nooit neer voordat de accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende blad kan vast komen te zitten in het werkoppervlak en het elektrische gereedschap uit uw grip trekken. Laat de machine niet werken tijdens het transport. De draaiende accessoire zou in uw kleding verstrikt kunnen raken en u ernstig kunnen verwonden. Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine.
gereedschap bij opslag ligt tussen 0°C en 40°C. ■ De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het laadsysteem tijdens het laden ligt tussen 10°C en 38°C. veroorzaken. ■ Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u kunststof onderdelen reinigt. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
EN Gebruik geen gebroken, gebarsten of defect slijpwiel FR DE ES Niet geschikt voor zagen IT NL PT Kunststof DA SV FI Gipsplaat NO RU PL Metaal CS HU beton RO LV LT Tegel ET HR Elektrisch afval mag niet samen met ander huishoudafval worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien de mogelijkheid bestaat. Neem contact op met uw gemeente of handelaar om advies te krijgen over recyclage.
No design da nossa serra para corte de materiais duros demos prioridade à segurança, ao desempenho e à fiabilidade. se estilhacem. ■ Utilize sempre flanges não danificadas que tenham um diâmetro correcto para o disco que escolheu. As adequadas aletas de disco suportam o disco reduzindo, assim, a possibilidade de este se partir. ■ Não utilize discos reforçados gastos de grandes ferramentas.
■ ■ ■ ■ Nunca assente a ferramenta enquanto o acessório não estiver completamente parado. O disco giratório pode agarrar a superfície e puxar a ferramenta para fora do seu controlo. Não faça funcionar a ferramenta quando a transporta. O acessório em rotação poderia prenderse nas roupas e causar ferimentos graves. Não utilize a sua ferramenta próximo de produtos inflamáveis. As chispas poderiam inflamá-los. O ressalto é uma reação súbita a um disco rotativo enganchado ou emperrado.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS DAS BATERIAS ■ Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
EN Plástico FR DE ES Painel de gesso IT NL PT Metal DA SV FI betão NO RU PL Azulejo CS Os aparelhos eléctricos antigos não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Recicle onde existem instalações para o efeito. Verifique com as suas Autoridades Locais ou revendedor para obter informações sobre reciclagem.
Ved udformningen af afkortesaven har vi givet topprioritet til sikkerhed, gode resultater og driftssikkerhed. ■ Brug ikke udslidte, forstærkede hjul fra større elværktøjer. Hjul beregnet til større elværktøjer er uegnede til de højere hastigheder på mindre værktøjer og risikerer at knække. ■ Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal svare til det for værktøjet specificerede.
Tilbageslag ('kickback') er en pludselig reaktion på en fastklemt eller fastsiddende roterende skive. Fastklemning eller blokering forårsager hurtigt stop af den roterende skive, som igen bevirker, at det ukontrollerede elværktøj tvinges i modsat retning i forhold til hjulets rotation ved fastsidningspunktet. Hvis fx.
KEND PRODUKTET Se side 93. 1. Håndtag, isoleret gribeflade 2. Sekskantnøgle 3. Vælger til bladretning 4. Kontaktudløser 5. LED-lampe 6. Aksellåseknap 7. Hjulskærm 8. Batteriåbning 9. Knap til justering af skæredybde 10. Flangeskrue 11. Basestøtte 12. Slibende afskæringshjul 13. Slibeskive i hårdmetal 14.
Säkerhet, prestanda och tillförlitlighet har varit högsta prioritet vid utformningen av din kapsåg. att den går sönder. ■ ANVÄNDNINGSOMRÅDE Skärsågen är endast avsedd för vuxna användare som har läst och förstått instruktionerna och varningarna i denna manual, och som kan anses vara ansvariga för sina handlingar. Produkten är utformad för att skära olika typer av material. Användningen av produkten kräver olika typer av skärhjul.
■ Använd inte verktyget i närheten av lättantändliga produkter. Gnistor kan antända dem. Återkast och relaterade varningar eller slungas bakåt med en våldsam kraft om elverktyget startas om medan skivan sitter i arbetstycket. ■ Använd stöd på undersidan av paneler eller extremt stora arbetsstycken för att minska risken att skivan nyper fast och att maskinen kastas mot dig. Stora arbetsstycken tenderar att bågna av sin egen vikt.
vidarebefordrande företag för mer information. LÄR KÄNNA DIN PRODUKT Se sidan 93. 1. Handtag, isolerad greppyta 2. Sexkantsnyckel 3. Bladriktningsväljare 4. Avtryckare 5. LED-lampa 6. Låsknapp för axeln 7. Slipskydd 8. Batteriport 9. Vred för inställning av sågdjup 10. Flänsskruv 11. Stöd för bottenplatta 12. Slipande avskärningshjul 13. Slipande karbidhjul 14. Slipande diamanthjul Läs instruktionerna ordentligt innan start av maskinen.
on kiinnitetty suorituskykyyn ja ■ Älä käytä kuluneita, vahvistettuja laikkoja, jotka on tarkoitettu suuremmalle laitteelle. Suuremmille sähkötyökaluille tarkoitetut laikat eivät sovi suuremmille nopeuksille tai pienempiin laitteisiin, sillä ne voivat revetä. Katkaisusaha on suunniteltu ainoastaan aikuisten käytettäväksi, käyttäjien tulee lukea ja ymmärtää tämän käsikirjan ohjeet ja varoitukset, ja heitä on voitava pitää vastuullisina tekemisistään.
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset Laikan puristuksiin jääminen tai juuttuminen voi aiheuttaa takapotkun. Laikan puristuksiin jääminen tai juuttuminen pysäyttää pyörivän laikan nopeasti, mikä pakottaa poissa hallinnasta olevan sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin laikan pyörimissuunta juuttumiskohtaan nähden.
2. Kuusioavain 3. Terän pyörimissuunnan valitsin 4. Liipaisin 5. LED-valo 6. Akselin lukintanappi 7. Laikansuojus 8. Akkutila 9. Leikkuusyvyyden säätönuppi. 10. Laipparuuvi 11. Rungon tuki 12. Hiova katkaisulaikka 13. Karbidihiomalaikka 14. Timanttihiomalaikka HUOLTO ■ ■ ■ Tuotetta ei tule koskaan kytkeä pistorasiaan osia koottaessa, säätöjä tehtäessä, puhdistettaessa, huollon aikana tai kun tuotetta ei aiota käyttää.
Sikkerhet, ytelse og pålitelighet har hatt hovedprioritet ved utformingen av denne kappsagen. som er ment for større verktøy egner seg ikke for de små verktøyenes høyere hastighet og kan gå i oppløsning. ■ TILTENKT BRUK Avkappingssagen skal bare brukes av voksne som har lest og forstått instruksjonene og advarslene i denne håndboken, og som kan anses som ansvarlig for sine handlinger. ■ Produktet er designet til å kutte ulike typer materialer. Bruksområder av produktet krever ulike typer kappeskiver.
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som kan oppstå hvis skiven er i klem eller knekt. Er skiven i klem eller knekt, vil den plutselig bli stanset og det vil forårsake at det ukontrollerte elektroverktøyet ved koblingen blir slengt i motsatt retning av skivens rotasjon. ■ Hvis for eksempel en slipeskive klemmes eller vris i arbeidsstykket, vil skivens skarpe del trenge inn i arbeidsstykkets overflate, noe som vil få skiven til å klatre ut eller slå tilbake.
5. LED-lys 6. Spindellåseknapp 7. Hjulskjerm 8. Batteridør 9. Justeringsknapp for kappedybde 10. Flensskrue 11. Basestøtte 12. Slipende kappeskive 13. Karbidslipeskive 14. Diamantslipeskive VEDLIKEHOLD ■ ■ ■ ■ ■ Produktet skal aldri kobles til en strømforsyning mens du monterer på deler, gjør justeringer, rengjør, utfører vedlikehold eller når produktet ikke er i bruk. Koble verktøyet fra strømmen slik at du unngå at det utilsiktet starter, noe som kan føre til alvorlige skader.
При производстве торцовочной пилы наибольшее внимание уделяется безопасности, эксплуатационным характеристикам и надежности инструмента. Аксессуары работает быстрее, чем их номинальная скорость может привести к поломке и развалится. ■ Круги должны использоваться только для рекомендуемого применения. Например, не допускается шлифование боковыми поверхностями отрезного круга. Абразивные отрезные круги предназначены для периферийного шлифования.
области работы должны носить средства индивидуальной защиты. Фрагменты заготовки или сломанный диск могут вылететь и причинить травму за пределами непосредственной рабочей зоны. ■ ■ ■ ■ ■ Держите электрические инструменты за изолированные поверхности только при выполнении операций, когда режущий инструмент может контактировать со скрытой проводкой.
■ Продолжительное использование инструмента без перерыва может привести к травмам. При использовании инструмента в течение длительного времени делайте регулярные перерывы. ИЗУЧИТЕ ИЗДЕЛИЕ ■ Инструмент запустится автоматически в случае его остановки. Немедленно выключите инструмент, если он прекратил работу. Не включайте инструмент повторно после его остановки, так как это может привести к его внезапному откату с большой силой противодействия.
Диаметр ОБОЗНАЧЕНИЯ В РУКОВОДСТВЕ EN FR DE Знак Евразийского Соответствия Примечание Украинский знак стандартизации Детали или принадлежности, приобретаемые отдельно ES IT NL PT DA Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией. SV FI NO Применяйте средства защиты органов зрения RU PL CS Носите средства защиты глаз, слуха и органов дыхания.
Транспортировка: Срок службы изделия: Категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке. Срок службы изделия составляет 5 лет. При разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки. Хранение: Необходимо хранить вдали от источников повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При хранении необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без упаковки не допускается.
Najwyższymi priorytetami w trakcie projektowania zakupionej przez Państwa przecinarki do twardych materiałów były bezpieczeństwo, wydajność i niezawodność. ■ PRZEZNACZENIE Obcinarkę powinny obsługiwać odpowiedzialne za swoje czyny osoby dorosłe, które przeczytały i zrozumiały instrukcje i ostrzeżenia zawarte w niniejszym podręczniku. Produkt przeznaczony jest do cięcia różnych rodzajów materiałów. Zastosowania produktu wymagają różnych typów tarcz tnących.
■ ■ akcesoria, co może doprowadzić do utraty panowania nad narzędziem i odrzutu. Kiedy pracujecie na powierzchni mogącej skrywać przewody elektryczne, trzymajcie narzędzie wyłącznie za izolowane i nieśliskie części. Kontakt z przewodem pod napięciem może spowodować przepływ prądu przez metalowe elementy urządzenia i porażenie operatora. ■ Nie odkładajcie narzędzia zanim przystawka nie będzie zupełnie zatrzymana.
eksploatacji to od 0°C do 40°C. ■ Zakres temperatury otoczenia dla narzędzia podczas przechowywania to od 0°C do 40°C. ■ Zalecany zakres temperatury otoczenia dla układu ładującego podczas ładowania to od 10°C do 38°C.
Zakładać rękawice ochronne Nie należy używać tarczy szlifierskiej, która jest wyszczerbiona, pęknięta (zarysowana) lub w inny sposób uszkodzona Nie należy stosować do cięcia Tworzywo sztuczne Płyty gipsowo-kartonowe Metal w betonie Dachówka Zużyte produkty elektryczne nie powinny być utylizowane z odpadami domowymi. Prosimy poddawać recyklingowi w odpowiednich miejscach. Informacje o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
Správné okolky kotouče podporují kotouč, čímž snižují možnost zaseknutí kotouče. Při návrhu rozbrušovací pily byl kladen obzvláštní důraz na bezpečnost, výkon a spolehlivost. ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ Tato rozbrušovací pila je určena k používání dospělými osobami, které četly návod k použití, chápou rizika a nebezpečí s ním spojená a mohou být považovány za osoby zodpovědné za své jednání. Tento produkt je navržen k řezání různých druhů materiálů. Používání produktu vyžaduje různé druhy řezných kotoučů.
k usazování kovových částic, které by mohly způsobit úraz elektrickým proudem. ■ Zpětný vrh a související varování Například pokud uvízne brusný kotouč v obráběném dílu, řezná hrana kotouče se zanoří do obráběného dílu a dojde k prudké reakci kotouče, který nekontrolovaně vyskočí ze své dráhy směrem k uživateli, v závislosti na směru otáčení kotouče před jeho zablokováním. Kotouč může vyskočit buď směrem k nebo od operátora, v závislosti na směru kola hnutí v místě skřípnutí.
společnosti na další radu. SEZNAMTE SE S VÝROBKEM Viz strana 93. 1. Rukojeť s izolací a protiskluzovým povrchem 2. Klíč pro šestihranné šrouby a matice 3. Přepínač směru pohybu kotouče 4. Spínač spouště 5. Kontrolka LED 6. Tlačítko pro aretaci vřetene 7. Kryt kotouče 8. Otvor pro baterie 9. Šroub seřízení hloubky řezu 10. Přírubový šroub 11. Vodicí lišta 12. Abrazivní řezný kotouč 13. Karbidový rozbrušovací kotouč 14.
A leszabófűrész kialakítása során elsődleges szempont volt a biztonság, a teljesítmény és a megbízhatóság. összetörhetnek tőle. ■ Mindig sérülésektől mentes tárcsarögzítő peremeket használjon, melyek átmérője megfelelő a kiválasztott tárcsához. A tárcsarögzítő peremek megtámasztják a tárcsát, így csökkentik a tárcsa eltörésének veszélyét. ■ Ne használjon nagy gépekről származó, elhasználódott tárcsákat.
a felületbe és kiránthatja a gépet a kezéből. ■ ■ ■ Rendszeresen tisztítsa a szerszám szellőzőnyílásait. A motor légáramlása a motorház belsejébe szívja a port, ami által felhalmozódhatnak ott a fémrészecskék és ez áramütést idézhet elő. A visszarúgás a forgó tárcsa beakadásakor vagy beszorulásakor fellépő váratlan reakció. A beakadás vagy beszorulás a forgó tárcsa hirtelen megállását okozza, ami a gépet a beakadási pont körül a tárcsa forgásával ellentétes irányba rántja.
pl. a sós víz, bizonyos vegyi anyagok, fehérítők vagy fehérítő tartalmú termékek, rövidzárlatot okozhatnak. ■ Az akkumulátor környezeti hőmérséklet-tartománya a használat során: 0°C - 40°C. ■ Az akkumulátor környezeti hőmérséklet-tartománya a tárolás során: 0°C - 20°C. ■ A nagyobb biztonság és megbízhatóság érdekében minden javítást hivatalos szervizközpontban kell elvégeztetni.
EN Fém FR DE ES betonban IT NL PT Csempe DA SV A kiselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Ezeket újra kell hasznosítani, ha van rá lehetőség. Az újrahasznosítással kapcsolatban érdeklődjön a helyi önkormányzatnál vagy a termék forgalmazójánál.
sunt concepute pentru șlefuirea periferică. Forțe laterale aplicate pe aceste discuri pot cauza distrugerea acestora. Siguranţa, performanţa şi fiabilitatea au fost principalele noastre priorităţi la proiectarea fierăstrăului dvs. cu mitră. DOMENIU DE APLICAŢII Fierăstrăul a fost gândit pentru utilizarea de către persoanele adulte care au citit și au înțeles instrucțiunile și avertismentele din acest manual și care pot fi considerate responsabile pentru propriile acțiuni.
controlului dvs. ■ ■ ■ Nu lăsaţi aparatul în funcţiune când îl transportaţi. Accesoriul în rotaţie ar putea să se agaţe în îmbrăcămintea dumneavoastră şi v-ar putea răni grav. Curăţaţi în mod regulat orificiile de ventilaţie ale aparatului. Ventilaţia motorului face ca praful să pătrundă în interiorul carcasei motorului, ceea ce poate produce o acumulare excesivă de particule metalice şi poate provoca şocuri electrice. de tăiere excesivă.
substanțe chimice și înălbitori sau produse ce conțin înălbitori, pot provoca un scurtcircuit. ■ Temperatura ambientală în timpul utilizării bateriei trebuie să fie cuprinsă între 0°C și 40°C. ■ Temperatura ambientală în timpul depozitării bateriei trebuie să fie cuprinsă între 0°C și 20°C. SIMBOLURILE DE PE PRODUS. Avertizare de siguranţă V Viteză în gol TRANSPORTAREA ACUMULATORILOR PE LITIU Transportaţi bateria în conformitate cu prevederile şi reglementările locale şi naţionale.
EN beton FR DE ES Placă de ceramică IT NL Deşeurile produselor electrice nu trebuiesc înlăturate împreună cu deşeurile casnice. Vă rugăm reciclaţi acolo unde există facilităţi. Verificaţi la autoritatea dvs locală sau la vânzător pentru sfaturi privind reciclarea.
■ Nelietojiet nodilušus pastiprinātos diskus no lielas jaudas darbarīkiem. Lielākiem elektroinstrumentiem paredzētie diski nav piemēroti maza darbarīka lielākam ātrumam un var saplīst. Zāģis metāla griešanai ir paredzēts lietošanai tikai pieaugušajiem, kas ir izlasījuši un izpratuši norādes un brīdinājumus šajā rokasgrāmatā, un var tikt uzskatīti par atbildīgiem par savām darbībām. ■ Piederuma ārējam diametram un biezumam jāatbilst elektroinstrumenta specifikācijām.
vai aizķeršanos. Iespiešana vai aizķeršanās izraisa strauju rotējošās ripas bloķēšanos, kas savukārt izraisa nekontrolētu elektroinstrumentam piespiedu kustību virzienā, kas ir pretējs ripas rotācijas virzienam saskares punktā. Piemēram, ja abrazīvais disks ieķeras vai ieķīlējas materiālā, iesprūdusī diska mala var iespiesties materiāla virsmā, izraisot diska izlēkšanu vai atsitienu. Disks var pārlekt uz priekšu vai prom no operatora atkarībā no diska rotācijas virziena iespiešanas vietā.
6. Vārpstas bloķēšanas poga 7. Diska aizsargs 8. Akumulatora savienojuma ligzda 9. Zāģēšanas dziļuma iestatīšanas poga 10. Atloka skrūve 11. Pamatnes atbalsts 12. Abrazīvais griešanas disks 13. Karbīda abrazīvais disks 14. Dimanta abrazīvais disks Valkājiet acu aizsarglīdzekļus Lietojiet acu, dzirdes un elpceļu aizsarglīdzekļus.
Kuriant kietų medžiagų pjovimo pjūklo konstrukciją, didžiausia pirmenybė buvo skiriama saugai, našumui ir patikimumui. NAUDOJIMO PASKIRTIS Šis diskinis pjūklas skirtas naudoti tik suaugusiesiems, kurie yra perskaitę ir supratę šiame vadove pateiktus nurodymus bei įspėjimus ir gali būti laikomi atsakingais už savo veiksmus. Šis įrenginys skirtas įvairių rūšių medžiagoms pjauti. Skirtingiems darbams šiuo įrenginiu vykdyti, reikia įvairių tipų pjovimo diskų.
elektrinį įrankį iš naujo užvesite diskui esant ruošinyje, diskas gali užkliūti, pasislinkti, ar atšokti atgal. korpuso vidų dulkes ir per didelis susikaupusių metalo dalelių kiekis gali kelti su elektra susijusius pavojus. ■ Nenaudokite elektrinio įrankio šalia degių medžiagų. Kibirkštys gali šias medžiagas uždegti. ■ Dideles plokštes ar kitus labai didelius ruošinius paremkite, kad išvengtumėte disko suspaudimo ir atatrankos. Dėl savo svorio dideli ruošiniai paprastai įlinksta.
GERAI IŠMANYKITE APIE GAMINĮ Žiūrėti 93 psl. 1. Rankena, izoliuotu paviršiumi 2. Šešiakampis veržliaraktis 3. Disko sukimosi krypties reguliatorius 4. Perjungiklis 5. Šviesos diodų (LED) lemputė 6. Ašies užrakinimo mygtukas 7. Disko apsauginis gaubtas 8. Baterijos gnybtas 9. Pjovimo gylio reguliavimo galvelė 10. Flanšinis varžtas 11. Pagrindo atrama 12. Abrazyvinis pjovimo diskas 13. Abrazyvinis karbido diskas 14.
kulunud kettaid. Suurte tööriistade kettad ei ole ette nähtud väikeste tööriistade suurtel kiirustel, sest siis võivad need kettad puruneda. Metallisae juures on peetud esmatähtsaks selle ohutust, töövõimet ja töökindlust. OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE Järkamissaagi tohivad kasutada täiskasvanud, kes on lugenud kasutusjuhendit ja saavad aru selles olevatest juhistest ja hoiatustest, ning kes vastutavad oma tegevuse eest. ■ Kasutatava tarviku välisläbimõõt ja paksus peab vastama teie tööriista nimiandmetele.
Tagasilöök ja sellega seotud hoiatused Kinnikiilunud või haardunud lõikeketas põhjustab ootamatu tagasilöögi. Kinnikiilumine või haardumine põhjustab pöörleva lõikeketta kiire peatumise, mis omakorda tingib kinnijäämispunktis vastassuunaliste kontrollimatute jõudude mõjumise lõikeketta pöörlemisele vastassuunas.
3. Tera suuna valija 4. Lülitusnupp 5. LED-märgutuli 6. Spindli lukustusnupp 7. Kettakaitse 8. Aku ühenduspesa 9. Saagimissügavuse reguleernupp 10. Ääriku kruvi 11. Aluse tugi 12. Abrasiivne järkamisketas 13. Karbiidist abrasiivketas 14. Teemant-abrasiivketas HOOLDUS ■ Seade ei tohi mingil juhul olla toitepinge all sel ajal kui kinnitate selle osi, teete reguleerimistoiminguid, puhastate või hooldate seadet ning siis kui seda ei kasutata.
Dizajn Vaše pile za tvrde materijale počiva na prioritetima sigurnosti, visokih performansi i pouzdanosti. kotač te stoga smanjuje mogućnost lomljenja kotača. ■ NAMJENA Preklopnu pilu smiju koristiti samo odrasle osobe koje su pročitale i razumjele upute i upozorenja u ovom priručniku i koje se mogu smatrati odgovornima za svoje postupke. Proizvod je namijenjen za rezanje različitih vrsta materijala. Primjene proizvoda zahtijevaju različite vrste reznih diskova.
ili zasječenu reznu ploču. Prignječenje ili zasjecanje uzrokuje brzo stajanje rezne ploče što u povratu uzrokuje nekontrolirano izbacivanje električnog alata u suprotnom smjeru od rotiranja rezne ploče u točki zahvaćanja. Na primjer, ako je brusna ploča kvrgava ili prignječena od strane izratka, rub kotača koji ulazi u točnju prignječenja se može zakopati u površinu materijala uzrokujući da se kotač popne iz prignječenja ili iskoči.
1. Drška, izolirana površina za hvatanje 2. Ključ sa šesterokutnom glavom 3. Birač smjera oštrice 4. Sklopka za pokretanje 5. LED svjetlo 6. Gumb za zaključavanje osovine 7. Štitnik rezne ploče 8. Ulaz za bateriju 9. Gumb za podešavanje dubine reza 10. Vijak s prirubnicom 11. Nosač postolja 12. Abrazivni rezni disk 13. Karbidni abrazivni disk 14.
Pri zasnovi te abrazivne žage smo se prednostno osredotočali na varnost, učinkovitost in zanesljivost. zmanjšujejo možnost, da se kolut zlomi. ■ Ne uporabljajte obrabljenih ojačenih kolutov večjih orodij. Koluti, namenjeni za uporabo z večjimi orodji, niso primerni za višje hitrosti manjših orodij in se lahko razletijo. ■ Zunanji premer in debelina vašega dodatka morata biti znotraj oznake zmogljivosti vašega električnega orodja. Dodatkov nepravilne velikosti ne boste mogli ustrezno nadzorovati.
■ Ne uporabljajte električnega orodja v bližini vnetljivih materialov. Zaradi iskric se ti materiali lahko vžgejo. Opozorila glede povratnih udarcev in podobnih primerov Povratni udarec je takojšnja reakcija na stisnjenje ali zatik vrtečega se koluta. Če se kolut med vrtenjem stisne ali zatakne, to povzroči hitro zaustavitev koluta, s tem pa nenadzorovano električno orodje potisne v nasprotni smeri vrtenja koluta.
SPOZNAJTE SVOJ IZDELEK Glej stran 93. 1. Ročaj, izolirano držalo 2. Šestrobi ključ 3. Izbirnik smeri rezila 4. Sprožilo stikala 5. Luč LED 6. Gumb za blokado vretena 7. Varovalo kolesa 8. Priklop za bateriji 9. Gumb za nastavitev globine reza 10. Prirobnični vijak 11. Osnovna podpora 12. Abrazivni rezalni disk 13. Karbidni abrazivni disk 14.
Bezpečnosť, efektivita a spoľahlivosť boli prvoradé pri navrhovaní vašej deliacej píly na tvrdé materiály. pravdepodobnosť zlomenia kotúča. ■ ÚČEL POUŽITIA Táto skracovacia píla je určená len na používanie osobami, ktoré si prečítali a rozumejú pokynom a výstrahám v tejto príručke, a sú za svoje činnosti zodpovedné. Tento výrobok bol navrhnutý na rezanie rôznych druhov materiálov. Použitia výrobku vyžadujú rôzne typy rezných kotúčov. Pomocou tabuľky nižšie si pre typ materiálu vyberte správny rezný kotúč.
■ Nepracujte s elektrickým náradím v blízkosti zápalných materiálov. Iskry mohli spôsobiť vznietenie týchto materiálov. vysunúť alebo spätne naraziť. ■ Panely či iné nadmerné obrobky podoprite, aby sa minimalizovalo riziko zovretia kotúča a spätného nárazu. Veľké obrobky sa zvyknú prehýbať pod vlastnou váhou. Podpery sa musia umiestniť pod obrobok v blízkosti línie rezania a v blízkosti okraja obrobku na oboch stranách kotúča.
1. Rúčka, izolovaný povrch na držanie 2. Šesťhranný kľúč 3. Volič smeru otáčania kotúča 4. Spínač 5. Žiarovka LED 6. Tlačidlo blokovania vretena 7. Kryt kotúča 8. Otvor na akumulátory 9. Nastavovací otočný gombík hĺbky rezania 10. Prírubová skrutka 11. Spodná podpera 12. Brúsny skracovací kotúč 13. Karbidový brúsny kotúč 14.
Безопасността, работните характеристики и надеждността имат най-висок приоритет при проектирането на Вашия отрезен циркуляр. могат да се счупят и да се разхвърчат части от тях. ■ Дисковете трябва да се използват само за препоръчителните приложения. Например, не заточвайте със страничната част на режещ диск. Абразивните режещи дискове са предназначени за периферно заточване. Страничните сили, приложени към тези дискове, могат да доведат до разтрошаването им.
разстояние от работната зона. Всеки, който навлиза в работната зона, трябва да носи лични предпазни средства. Фрагменти от обработвания детайл или на счупен диск могат да отлетят и да причинят наранявания извън непосредствената област на работа. ■ ■ ■ ■ ■ Дръжте електрическия инструмент само за изолираните повърхности за хващане, когато извършвате операция, при която режещият аксесоар може да влезе в контакт със скрити проводници.
■ Продължителното използване на инструмента може да доведе до наранявания или влошаване. При използване на инструмента за продължителни периоди от време правете чести почивки. ■ Продуктът ще се рестартира автоматично, ако блокира. Изключете продукта незабавно, ако блокира. Не включвайте продукта отново, докато е блокирал, тъй като това може да предизвика внезапен откат с голяма реактивна сила.
EN Прочетете инструкциите внимателно, преди да стартирате машината. FR DE ES Носете защитни средства за очи IT NL PT Носете очила, антифони и маска за дихателна защита. DA SV FI Не е предназначена за мокро шлифоване или рязане NO RU PL Носете антифони CS HU RO Носете подходяща маска против прах.
відрізного диску. Абразивні диски призначені для шліфування. Бічні сили, які застосовуються до цих дисків, можуть привести до їх розколювання. ПРИЗНАЧЕННЯ Торцювальна пила призначена для використання тільки дорослими, які уважно прочитали і зрозуміли інструкції та попередження у цій інструкції з використання і можуть вважатися відповідальним за свої дії. ■ Цей виріб призначений для різання різних матеріалів. Експлуатація цього виробу передбачає використання різних типів дисків.
■ ■ ■ ■ приладдя можуть контактувати з прихованою проводкою. Ріжучі приладдя при контакті з проводом під напругою можуть зробити незахищені металеві частини електроінструменту під напругою і можуть вдарити оператора електричним струмом. ■ Ніколи не кладіть електроінструмент, поки приладдя повністю не зупинилось. Диск, що обертається, може застрягнути у поверхні та привести до втрати контролю над пристроєм. ■ Не запускайте електроінструмент коли переносите його на робоче місце.
Головними міркуваннями при розробці цієї торцювальної пили були безпека, ефективність та надійність. ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ АКУМУЛЯТОРНОЇ БАТАРЕЇ ■ ■ ■ оригінальні запасні частини аксесуари та обладнання від виробника. Використання будьяких інших деталей може створити небезпеку або спричинити пошкодження продукту.
EN Надягати захисні рукавиці. FR DE Не використовуйте шліфувальний круг, якщо він пошкоджений або має відколи, тріщини. ES IT NL PT Не використовуйте для різання DA SV FI Пластик NO RU Гіпсокартон PL CS HU Метал RO LV LT Бетон ET HR SL Плитка SK BG Відходи електротехнічної продукції не слід викидати разом із побутовими відходами. Будь ласка, переробляйте там, де наявне устаткування. Перевірте з вашим місцевим органом влади або продавцем для консультацій з приводу переробки.
çarkları kullanmayın. Daha büyük bir alet için tasarlanmış çarklar daha küçük bir aletin daha hızlı çalışmasına uygun değildir ve patlayabilir. Kesme testeremizin tasarımında en yüksek önceliği güvenlik, performans ve güvenilirliğe verdik. KULLANIM AMACI ■ Aksesuarın dış çapı ve kalınlığının, cihaz için belirtilen özelliklere tekabül etmesi gerekmektedir. Eğer aksesuarlar verilen özelliklere uymuyor ise, aletin koruma ve ayarlama sistemleri doğru olarak çalışamazlar.
Geri tepme, sıkıştırılmış veya takılmış bir dönen çarkın ani bir hareketidir. Sıkıştırma veya takılma dönen çarkın hızlı bir biçimde teklemesine ve kontrolsüz kalan elektrikli aletin çarkın dönüş yönünün tersine doğru hareket etmeye zorlanmasına neden olur. Örneğin, aşındırıcı bir disk iş parçasına takılır veya iş parçasına sıkışırsa, sıkışan diskin kenarı iş parçasına girebilir ve bu durum diskin çıkmasına veya aniden fırlamasına yol açabilir.
2. Altıgen anahtar 3. Bıçak yönü seçici 4. Tetik anahtarı 5. LED ışık 6. Mil kilitleme düğmesi 7. Çark koruma 8. Pil bağlantı noktası 9. Kesme derinliği ayar düğmesi 10. Flanş vidası 11. Taban desteği 12. Aşındırıcı kesme çarkı 13. Karbit aşındırıcı çark 14. Elmas aşındırıcı çark BAKİM ■ Parçaları monte ederken, ayar, temizlik, bakım çalışması yaparken veya ürün kullanılmadığı zaman ürünü asla güç kaynağına bağlamayın.
Κατά το σχεδιασμό της μηχανής εκχονδρίσεως δόθηκε ιδιαίτερη προτεραιότητα στην ασφάλεια, την απόδοση και την αξιοπιστία του. ονομαστική ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και να εκτιναχτούν. ■ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το πριόνι αποκοπής προορίζεται για χρήση μόνο από ενήλικες που έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες και προειδοποιήσεις αυτού του εγχειριδίου και μπορούν να θεωρηθούν υπεύθυνοι για τις πράξεις τους. Το προϊόν προορίζεται για την κοπή διαφορετικών τύπων υλικών.
εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φορούν εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Θραύσματα του τεμαχίου εργασίας ή σπασμένοι τροχοί μπορεί να εκτιναχθούν, προκαλώντας τραυματισμούς και σε απόσταση από την άμεση περιοχή λειτουργίας. ■ Κρατάτε το εργαλείο μόνο από τα μονωμένα και αντιολισθητικά τμήματα όταν εργάζεστε σε επιφάνεια η οποία μπορεί να κρύβει ηλεκτρικά καλώδια.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ■ ■ ■ Αγκιστρώστε το τεμάχιο με μια συσκευή συγκράτησης. Ελεύθερα τεμάχια εργασίας μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό και ζημιές. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ή επιδείνωσης τραυματισμού, από την παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλες περιόδους, κάνετε τακτικά διαλείμματα. Το προϊόν θα κάνει αυτόματη επανεκκίνηση εάν διακοπεί η λειτουργία του. Απενεργοποιήστε αμέσως το προϊόν εάν διακοπεί η λειτουργία του.
Ουκρανικό σήμα συμμόρφωσης Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά πριν ξεκινήσετε το μηχάνημα. Φοράτε προστατευτικά ματιών Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια, τα αυτιά και αναπνοή. Ακατάλληλο για εργασίες λείανσης ή κοπής σε συνθήκες υγρασίας Φοράτε προστατευτικά αυτιών Φοράτε μάσκα προστασίας από πριονίδια/ σωματίδια.
1 2 8 3 4 9 5 6 10 7 11 12 13 14 93
1 2 1 1 3 3 2 2 4 5 94 6
3 4 1 3 1 2 4 3 2 7 1 2 95
1 1 2 2 1 3 2 96
1 2 3 4 97
98 20201028v1
1 1 2 2 99
English Français Deutsch Español Italiano Product specifications Caractéristiques de l’appareil Produkt-Spezifikationen Especificaciones del producto Specifiche prodotto Cut-off saw Tronçonneuse à métaux Trennsäge Sierra para cortar materiales duros Model Numéro de modèle Modell Voltage Tension Spannung Blade diameter Diamètre du disque de coupe Blade arbor Nederlands Português Especificações do produto P Troncatrice per metallo afkortzaag Serra para corte de materiais duros A M
m N a a o Dansk Svenska Suomi Norsk Русский Polski Produktspecifikationer Produktspecifikationer Tuotteen tekniset tiedot Produktspesifikasjoner Характеристики изделия Parametry techniczne Afkortesav Kapsåg Katkaisusaha Kappsag Торцовочная пила Przecinarka Brand Modellnummer Mallinumero Merke Марка Numer modelu RCT18C Spænding Spänning Jännite Spenning Напряжение Napięcie 18 V Klingediameter Klingdiameter Terän läpimitta Bladdiameter Диаметр режущего диска Średnica ta
Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti Technické údaje produktu Termék műszaki adatai Specificaţiile produsului Produkta specifikācijas Gaminio techninės savybės Toote tehnilised andmed S p Rozbrušovací pila Leszabófűrész Fierăstrău cu mitră Metālgriešanas zāģis Kietų medžiagų pjovimo pjūklas Metallisaag P m Značka Márka Număr serie Modeļa numurs Prekės ženklas Mark M Elektrické napětí Feszültség Tensiune Spriegums Įtampa Pinge N Průměr kotouče Tárcsa átmérője D
le e Hrvatski Slovensko Slovenčina България українська мова Türkçe Ελληνικά Технічні характеристики продукту Ürün Özellikleri Προδιαγραφές Προϊόντος Deliaca píla na tvrdé Отрезен циркуляр materiály Торцово-усовочна пила Kesme testeresi Μηχανή εκχονδρίσεως Znamka Značka Модел Модель Marka Μάρκα RCT18C Napetost Napätie Напрежение Напряжение Gerilim Τάση 18 V Promjer rezne ploče Premer rezila Priemer pílového kotúča Диаметър на острието Діаметр леза Bıçak çapı Διάμετρος λεπίδ
English Français Deutsch Español Battery and charger Batterie et chargeur Akku und Ladegerät Compatible battery pack (not included) Pack batterie compatible (non compris) Kompatible Akkus Packs de Batería (nicht im Lieferumfang compatibles (no enthalten) incluido) Lithium-Ion Lithium-Ion Compatible charger (not Chargeur compatible included) (non compris) Čeština Italiano Batería y cargador Lithium-Ionen Bateria e carregador B Gruppo batterie compatibile (non incluso) Baterias compatíveis
o Dansk Svenska Suomi Norsk Batteri og oplader Batteri och laddare Kompatibelt batteri (medfølger ikke) Kompatibelt batteripack Yhteensopiva akku (inte inkluderat) (ei mukana) Lithium-ion Kompatibel oplader (medfølger ikke) Hrvatski Litiumjon Passande laddare (inte inkluderat) Slovensko Akku ja laturi Батарея и зарядное устройство Batteri og lader Litiumioni Polski Akumulator i ładowarka Совместимая Kompatible batteripakker аккумуляторная батарея Pasujące akumulatory (ikke inkludert) (не
EN WARNING The declared vibration total values and the declared noise emission values given in this instruction manual have been measured in accordance with a standardised test and may be used to compare one tool with another. They may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration and noise emission values represent the main applications of the tool.
avsevärt. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och buller, såsom att underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (i händelse av vibrationer) och organisera arbetsmönster. FI VAROITUS 7lVVl RKMHNlVLNLUMDVVD WlULQlOOH DQQHWXW NRNRQDLVDUYRW MD LOPRLWHWXW PHOXSllVW|DUYRW RQ PLWDWWX VWDQGDUGRLGXQ NRNHHQ PXNDLVHVWL MD QLLWl YRLGDDQ Nl\WWll W\|NDOXMHQ vertaamiseen toisiinsa.
ET HOIATUS .lHVROHYDV MXKHQGLV WRRGXG YLEUDWVLRRQLWDVH MD GHNODUHHULWXG PUDHPLVVLRRQL YllUWXVHG RQ P}}GHWXG VWDQGDUGPHHWRGL MlUJL MD VHGD VDDE NDVXWDGD W||ULLVWDGH omavaheliseks võrdlemiseks. Neid võib kasutada ka emissiooni esialgseks hindamiseks. 'HNODUHHULWXG YLEUDWVLRRQL MD PUDHPLVVLRRQL YllUWXVHG NHKWLYDG W||ULLVWD peamistele rakendustele.
EN RYOBI® WARRANTY APPLICATION CONDITIONS FR RYOBI® CONDITIONS D'APPLICATION DE LA GARANTIE In addition to any statutory rights resulting from the purchase, this product is covered by a warranty as stated below. En plus des droits statutaires liés à l'achat, ce produit est couvert par une garantie telle que décrite ci-dessous. 1. The warranty period is 24 months for consumers and commences on the date the product was purchased. This date has to be documented by an invoice or other proof of purchase.
DE RYOBI® GARANTIEBEDINGUNGEN ES CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA DE RYOBI® Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten aus dem Kauf gilt für dieses Produkt die nachstehend aufgeführte Garantie. Además de cualquier derecho legal derivado de la compra, este producto está cubierto por una garantía que se indica a continuación. 1. Der Garantiezeitraum beträgt für Verbraucher 24 Monate und beginnt mit dem Datum des Kaufs. Dieses Datum muss durch eine Rechnung oder einen DQGHUHQ .
IT CONDIZIONI DI VALIDITÀ DELLA GARANZIA RYOBI® NL RYOBI® GARANTIEVOORWAARDEN ,Q DJJLXQWD DL GLULWWL GL OHJJH ULVXOWDQWL GDOO DFTXLVWR LO SURGRWWR q FRSHUWR GDOOD garanzia sotto descritta. 1DDVW GH ZHWWHOLMNH UHFKWHQ GLH YRRUWYORHLHQ XLW GH DDQNRRS ZRUGW GLW SURGXFW gedekt door een garantie, zoals hieronder staat vermeld. 1. ,O SHULRGR GL JDUDQ]LD q GL PHVL SHU L FRQVXPDWRUL D GHFRUUHUH GDOOD GDWD di acquisto del prodotto.
PT CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA RYOBI® DA RYOBI® BETINGELSER FOR GARANTI Para além de quaisquer direitos previstos por lei resultantes da compra, este produto está coberto por uma garantia conforme descrição abaixo. 8GRYHU ORYEHVWHPWH UHWWLJKHGHU VRP UHVXOWHUHU DI N¡EHW HU GHWWH SURGXNW G NNHW DI HQ JDUDQWL VRP DQI¡UW KHUXQGHU 1. O período da garantia é de 24 meses para consumidores particulares e inicia-se na data de compra do produto.
SV RYOBI® ANVÄNDNINGSVILLKOR FÖR GARANTI FI RYOBI®-TAKUUN SOVELTAMISEHDOT Förutom eventuella lagstadgade rättigheter som uppstår genom köpet, täcks den här produkten av en garanti som anges nedan. Tällä tuotteella on oston luomien lakisääteisten oikeuksien ohella alla mainitun mukainen takuu. 1. *DUDQWLSHULRGHQ lU PnQDGHU I|U NRQVXPHQWHU RFK E|UMDU JlOOD IUnQ GHW GDWXP då produkten köptes. Detta datum måste dokumenteras på en faktura eller annat köpbevis.
NO RYOBI® GARANTIBETINGELSER RU ɍ ɋɅɈȼɂə ɉ ɊɂɆȿɇȿɇɂə ȽȺɊȺɇɌɂɂ ɇ Ⱥ ɉ ɊɈȾɍɄɐɂɘ 5<2%,® , WLOOHJJ WLO HYHQWXHOOH ORYEHVWHPWH UHWWLJKHWHU VRP I¡OJHU DY NM¡SHW HU GHWWH produktet dekket av en garanti som angitt nedenfor. ɉɨɦɢɦɨ ɡɚɤɨɧɧɵɯ ɩɪɚɜ ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɢɯ ɩɪɢ ɩɨɤɭɩɤɟ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɩɨɤɪɵɜɚɟɬɫɹ ɝɚɪɚɧɬɢɟɣ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɧɢɠɟ ɩɭɧɤɬɚɦɢ 1.
PL WARUNKI GWARANCJI RYOBI® CS =È58ý1Ë 32'0Ë1.< 5<2%,® 2SUyF] SUDZ XVWDZRZ\FK Z\QLNDMąF\FK ] ]DNXSX SURGXNW MHVW REMĊW\ JZDUDQFMą NWyUHM ZDUXQNL SRGDQR SRQLĪHM .URPČ ]iNRQQêFK SUiY Y\SOêYDMtFtFK ] NRXSČ YêURENX VH QD WHQWR YêUREHN Y]WDKXMH WDNp QtåH XYHGHQp ]iUXND 1. 2NUHV JZDUDQF\MQ\ Z\QRVL PLHVLąFH GOD NRQVXPHQWyZ L UR]SRF]\QD VLĊ Z GQLX ]DNXSX SURGXNWX 'DWĊ ]DNXSX QDOHĪ\ XGRNXPHQWRZDü IDNWXUą OXE LQQ\P GRZRGHP ]DNXSX 3URGXNW ]RVWDá ]DSURMHNWRZDQ\ L MHVW SU]H]QDF]RQ\ GR XĪ\WNX
HU A RYOBI® GARANCIA ALKALMAZÁSÁNAK FELTÉTELEI $ YiViUOiVEyO DGyGy W|UYpQ\EHQ U|J]tWHWW MRJRN PHOOHWW D WHUPpNUH D] DOiEEL garancia vonatkozik. 1. A fogyasztói garancia tartama 24 hónap, mely a termék vásárlásának QDSMiYDO NH]GĘGLN (]W D GiWXPRW V]iPOiYDO YDJ\ D YiViUOiVW LJD]ROy HJ\pE dokumentummal kell bizonyítani. A termék rendeltetése csak fogyasztói és magáncélú használat. Ezért professzionális vagy kereskedelmi használat esetén a garancia nem érvényes. 2. $ V]HUV]iPJpSHN HJ\H
LV RYOBI® *$5$17,-$6 3,(0Ɯ52â$1$6 126$&Ʈ-80, LT „RYOBI®³ *$5$17,-26 7$,.<02 6Ą/<*26 3DSLOGXV MHENƗGƗP OLNXPLVNDMƗP WLHVƯEƗP NXUDV URGDV YHLFRW SLUNXPX L]VWUƗGƗMXPV WLHN QRGURãLQƗWV DU WƗOƗN WHNVWƗ QRWHLNWR JDUDQWLMX 3DSLOGDQW EHW NRNLDV ƳVWDW\PXRVH QXPDW\WDV SHUNDQW DWVLUDQGDQþLDV WHLVHV ãLDP ƳUHQJLQLXL WDLNRPD WROLDX QXURG\WD JDUDQWLMD 1.
ET RYOBI® GARANTIITINGIMUSED HR UVJETI PRIMJENE JAMSTVA TVRTKE RYOBI® /LVDNV WRRWH RVWXVW WXOHQHYDWHOH VHDGXVMlUJVHWHOH }LJXVWHOH NHKWLE WRRWHOH ND alltoodud garantiiga. 2VLP VYLP ]DNRQVNLP SUDYLPD NRMD SURL]OD]H L] NXSQMH RYDM MH SURL]YRG SRNULYHQ MDPVWYRP NDNR MH QDYHGHQR X QDVWDYNX 1.
SL POGOJI ZA VELJAVNOST GARANCIJE RYOBI® SK =È58ý1e 32'0,(1.< 5<2%,® 3ROHJ PRUHELWQLK ]DNRQVNR GRORþHQLK SUDYLF NL L]YLUDMR L] QDNXSD ]D WD L]GHOHN YHOMD VSRGDM QDYHGHQD JDUDQFLMD 1D WHQWR YêURERN VD RNUHP YãHWNêFK ]iNRQQêFK SUiY Y\SOêYDM~FLFK ] QiNXSX Y]ĢDKXMH ]iUXND Y QDVOHGRYQRP ]QHQt 1.
BG ɍɋɅɈȼɂə ɁȺ ȼȺɅɂȾɇɈɋɌ ɇȺ ȽȺɊȺɇɐɂəɌȺ ɇȺ 5<2%, ȼ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɟ ɤɴɦ ɡɚɤɨɧɨɭɫɬɚɧɨɜɟɧɢɬɟ ɩɪɚɜɚ ɩɪɨɢɡɬɢɱɚɳɢ ɨɬ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɨɛɯɜɚɧɚɬ ɨɬ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɩɨ ɞɨɥɭ 1.
TR 5<2%, *$5$17ø 8<*8/$0$ .2ù8//$5, $OÕPGDQ ND\QDNODQDQ \DVDO KDNODUD HN RODUDN UQ DúD÷ÕGD EHOLUWLOHQ JDUDQWL NDSVDPÕQGDGÕU 1. 7NHWLFLOHU LoLQ D\ RODQ JDUDQWL VUHVL UQQ VDWÕQ DOÕQGÕ÷Õ WDULKWH EDúODU %X WDULKLQ ELU IDWXUD \D GD DOÕP NDQÕWÕ\OD EHOJHOHQPHVL JHUHNLU hUQ VDGHFH WNHWLP YH |]HO NXOODQÕP LoLQ JHOLúWLULOPLú YH DGDQPÕúWÕU %X QHGHQOH SURIHV\RQHO \D GD WLFDUL NXOODQÕP KDOLQGH JDUDQWL NDSVDPÕ VD÷ODQPD] 2. (OHNWULNOL HO DOHWOHULQLQ ELU E|OP $& '& LoLQ ZZZ U\RELWRR
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany EN DECLARATION OF CONFORMITY Cut-off saw We declare under our sole responsibility that the product mentioned below fulfills all the relevant provisions of the following European Directives, European Regulations and harmonised standards.
ET VASTAVUSDEKLARATSIOON Metallisaag Kinnitame oma ainuvastutusel, et allpool nimetatud toode vastab järgmiste Euroopa direktiivide, Euroopa määruste ja ühtlustatud standardite kõigile asjaomastele sätetele. Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik:* HR IZJAVA O USKLAĐENOSTI Pila za tvrde materijale Pod punom odgovornošću izjavljujemo da proizvod naveden u nastavku zadovoljava sve relevantne odredbe sljedećih europskih direktiva, europskih uredbi i usklađenih normi.
EN RYOBI is a trade mark of Ryobi Limited, and is used under license. FR RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited, et est utilisée sous license. DE RYOBI ist ein Markenzeichen von Ryobi Limited und wird in Lizenz verwendet. ES RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited, y se utiliza bajo licencia. IT L’utilizzo del marchio registrato RYOBI è legato alla licenza concessa da Ryobi Limited. NL RYOBI is een handelsmerk van Ryobi Limited en wordt onder licentie gebruikt.
Techtronic Industries GmbH 0D[ (\WK 6WUDH :LQQHQGHQ *HUPDQ\ 961075623-01