OCS1830 ORIGINAL INSTRUCTIONS EN TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FR ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DE TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ES TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI IT VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES NL TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PT OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER DA ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA SV ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS FI OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE NO ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Important! Attention! Achtung! ¡Atención! Attenzione! Let op! Atenção! OBS! Observera! Huomio! Advarsel! Внимание! Uwaga! Důležité upozornění! Figyelem! Atenţie! Uzmanību! Dėmesio! Tähtis! Upozorenje! Pomembno! Upzornenie! Важно! Важливо! Önemli! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product. Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit.
Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of your cordless chainsaw. INTENDED USE The cordless chainsaw is only intended for use outdoors. For safety reasons the product must be adequately controlled by using two-handed operation at all times. The product is designed for cutting branches, trunks, logs and beams of a diameter determined by the cutting length of the guide bar. It is only designed to cut wood.
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. SERVICE ■ POWER TOOL USE AND CARE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ contacting anything. A moment of inattention while operating chainsaws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain. Always hold the chainsaw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chainsaw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done. Hold the power tool by insulated gripping surface only, because the saw chain may contact hidden wiring.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ The operator may be tempted to remove the helmet if there is no danger of falling objects in the work area, but remember the helmet, particularly with the mesh visor, can help reduce the potential for injury to the face and head if kickback occurs. An incorrectly tensioned chain can jump off the guide bar and could result in serious injury or fatality. The length of chain depends on the temperature. Check the tension frequently.
An escape path should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The escape path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall. Before felling is started, consider the natural lean of the tree, the location of larger branches and the wind direction to judge which way the tree will fall. Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire from the tree. Do not attempt to fell trees which are rotten or have been damaged by wind, fire, lightning, etc.
RISK REDUCTION It has been reported that vibrations from hand-held tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms.
bolt and hole align. You may rotate this assembly again to apply some tension to the chain which will help keep it in place. 7. Replace the sprocket cover and turn the chain tensioner knob until nearly tight, turn the chain tension adjustment ring until the saw chain is properly tensioned. The guide bar must then be pushed upwards, check chain tension again, do not tension the chain too tight. 8. After the chain is well-tensioned, tighten the knob again. ADJUSTING THE CHAIN TENSION See page 263.
WARNING Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only be a qualified service technician. For service, bring the product to an authorised service centre for repair. When servicing, use only original replacement parts. WARNING Remove the battery before adjustment, maintenance or cleaning. Failure to do so could result in serious personal injury. ■ ■ ■ ■ ■ ■ You may only make adjustments or repairs described in this manual.
Beware of chain saw kickback and avoid contact with bar tip. Do not expose to rain or damp condition. Hold and operate the saw properly with both hands. EN Moving direction of the chain. (Marked under the sprocket cover) Wear non-slip, heavy duty gloves. V0 : 10 m/s No-load chain speed is 10 m/s L max: 300mm Maximum guide bar length is 300 mm FR DE ES IT NL PT SYMBOLS IN THIS MANUAL DA SV FI Parts or accessories sold separately NO Do not operate the saw using only one hand.
Votre tronçonneuse sans fil a ete conçue en donnant priorite a la securite, a la performance et a la fiabilite. UTILISATION PRÉVUE La tronçonneuse sans fil est uniquement destinée à une utilisation en extérieur. Pour des raisons de sécurité, l'appareil doit être manipulé de manière appropriée, en utilisant les deux mains. Le produit est destiné à la coupe des branches, troncs, bûches, et poutres d'un diamètre déterminé par la longueur de coupe du guide-chaîne.
■ ■ ■ ■ ■ de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures Évitez toute mise en service accidentelle. Assurezvous que l’interrupteur est en position « arrêt » avant le raccordement au secteur et/ou l’insertion de la batterie, ainsi qu’avant de saisir ou de transporter l’outil.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ des bottes de travail et des gants solides ainsi qu’une protection de tête lors de l’utilisation du produit. Portez un masque anti-poussière si l’opération est poussiéreuse. L'utilisation d'une protection auditive réduit la capacité à entendre les avertissements (cris ou alarmes). L'utilisateur doit redoubler d'attention en ce qui concerne les événements survenant dans la zone de travail. Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez pas en extension.
Causes et prévention du rebond : Il peut se produire un rebond si l'extrémité du guide-chaîne entre en contact avec un objet ou si la chaîne coupante se pince et se bloque dans le bois pendant la coupe. Dans certains cas, le contact avec le nez du guide-chaîne peut provoquer une réaction inverse soudaine, faisant rebondir le guide-chaîne vers le haut et en direction de l'opérateur.
■ ■ chaîne affûtée et ne tentez pas de la pousser dans la coupe. N’exercez pas de pression sur la tronçonneuse en fin de coupe. Tenez-vous prêt à supporter le poids de la tronçonneuse une fois celle-ci libérée en fin de coupe. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner de graves blessures. N'arrêtez pas la tronçonneuse en pleine opération de coupe. Gardez la tronçonneuse en fonctionnement jusqu'à ce qu'elle soit sortie de la coupe.
Effectuez l'entaille sur 1/3 du diamètre de l'arbre, perpendiculairement à la direction de chute. Commencez par l'entaille horizontale inférieure. Vous aiderez ainsi à éviter de pincer soit la chaîne ou le guide-chaîne lors de la coupe de la deuxième entaille. 2. Trait d'abattage Voir pages 267 - 268. Effectuez le trait d'abattage au moins 50 mm au dessus de l'entaille d'abattage horizontale. Gardez le trait d'abattage parallèle à l'entaille d'abattage horizontale.
RÉDUCTION DES RISQUES Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils tenus à la main peuvent contribuer à l'apparition d'un état appelé le syndrome de Raynaud chez certaines personnes. Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements, un engourdissement et un blanchiment des doigts, généralement par temps froid.
MONTAGE DE LA CHAÎNE ET DU GUIDE-CHAÎNE Voir pages 262 - 263. 1. Assurez-vous de retirer le bloc de batterie de l’appareil. Portez des gants de protection. 2. Dévissez le bouton de tension de la chaîne puis retirez le carter de pignon. 3. La chaîne doit être orientée vers son sens de rotation. Si elles sont orientées dans le sens inverse, retournez la boucle que vous avez formée. 4. Placez les maillons d'entraînement dans le rail du guide. 5.
2. Remettez le frein de chaîne en position « RUN » (MARCHE) en saisissant la partie supérieure du levier de frein/protège-mains et en le tirant vers la poignée avant jusqu’à entendre un clic. ■ AVERTISSEMENT Si le frein de chaîne ne stoppe pas immédiatement la chaîne, ou s’il ne reste pas en position de fonctionnement sans y être aidé, apportez la tronçonneuse à un service aprèsventeaprès-vente agréé pour la faire réparer avant de continuer à l’utiliser.
AVERTISSEMENT La chaîne est très coupante. Portez toujours des gants de protection lorsque vous assurez son entretien. VÉRIFICATION ET NETTOYAGE DU FREIN DE CHAÎNE Voir page 274. ■ ■ Gardez toujours le mécanisme de frein de chaîne propre en en brossant légèrement l'accouplement pour en retirer la saleté. Testez toujours l’efficacité du frein de chaîne après l’avoir nettoyé. Reportez-vous à la section « Utilisation – Frein de chaîne » de ce manuel pour plus d’informations.
Réglez le frein à chaîne sur la position FREIN. Sens de déplacement de la chaîne (Indiqué sous le carter de chaîne) V0 : 10 m/s Vitesse de la chaîne à vide: 10 m/s L max: 300mm Longueur maximale du guide-chaîne: 300 mm SYMBOLES DE CE MANUEL Pièces détachées et accessoires vendus séparément Remarque Avertissement Portez une protection oculaire et faciale. Portez une protection du haut du corps. Portez une protection des jambes. Arrêtez l'appareil.
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste Priorität bei der Entwicklung Ihrer Akku-Kettensäge. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die Akku-Kettensäge ist nur zum Einsatz im Freien vorgesehen. Aus Sicherheitsgründen muss das Produkt durch die Benutzung immer mit beiden Händen immer ausreichend kontrolliert werden. Das Produkt wurde zum Sägen von Zweigen, Ästen, Stämmen und Balken mit einem Durchmesser, der durch die Schnittlänge der Führungsschiene bestimmt wird, entwickelt.
■ ■ ■ ■ ■ ■ Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ zu benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt das Mindestalter des Benutzers. Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass alle Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtung ordnungsgemäß funktionieren. Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn der "Aus" Schalter den Motor nicht stoppt. Tragen Sie vollen Augen- und Gehörschutz, feste, robuste Handschuhe, Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle sowie Kopfschutz, während Sie das Produkt benutzen.
■ Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Fällen eines Baumes einen größeren Arbeitsbereich wie das Ablängen. Der Benutzer muss aufmerksam sein und alles unter Kontrolle haben, was in seinem Arbeitsbereich passiert. Sägen Sie nicht mit Ihrem Körper in einer Linie mit Führungsschiene und Kette. Wenn Sie einen Rückschlag erleben, verringert das die Chance, dass die Kette Ihren Kopf oder Körper trifft. Machen Sie keine Hin-und Her-Bewegungen beim Sägen; lassen Sie die Kette die Arbeit machen.
Versuchen Sie nicht, Bäume zu fällen, die verfault sind oder durch Wind, Feuer, Blitz usw. beschädigt wurden. Das ist extrem gefährlich und sollte von professionellen Baumpflegern durchgeführt werden. 1. Kerbschnitt setzen Siehe Seiten 267 - 268. Führen Sie die Kerbe über 1/3 des Baumdurchmessers senkrecht zur Fallrichtung aus. Führen Sie zuerst den unteren horizontalen Fallkerb aus. Das hilft ein Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene zu vermeiden, wenn die zweite Kerbe geschnitten wird. 2.
■ ■ ■ ■ ■ Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile des Werkstücks (Holzspäne und Splitter) Verletzungen durch Inhalation von Staub und Fremdkörpern. Verletzungen durch Hautkontakt mit Schmierstoffen Teile die von der Sägekette wegfliegen (Schnittgefahr/ Gefahr wegspritzender Teile). Unvorhergesehene, abrupte Bewegungen oder Rückschlag der Führungsschiene (Schnittgefahr).
MONTAGE BETRIEB WARNUNG Falls Teile fehlen oder beschädigt, sind sollte das Gerät nicht in Betrieb genommen werde, bevor alles korrekt ersetzt wurde. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Personenschäden führen. MONTAGE DER KETTE UND FÜHRUNGSSCHIENE Siehe Seiten 262 - 263. 1. Stellen Sie sicher, dass Sie den Akkupack aus der Maschine entfernt haben. Tragen Sie Schutzhandschuhe. 2. Lockern Sie den Kettenspannknopf und entfernen die Zahnkranzabdeckung. 3.
ÜBERPRÜFUNG UND BETRIEB DER KETTENBREMSE 1. Betätigen Sie die Kettenbremse, indem Sie die linke Hand um den vorderen Griff drehen. Drücken Sie den Kettenbremshebel/Handschutz mit Ihrem Handrücken in Richtung Führungsschiene während die Kette sich schnell bewegt. Stellen Sie sicher, dass sich beide Hände immer an den Griffen befinden. 2. Stellen Sie die Kettenbremse zurück auf die Betriebsposition, indem Sie die Oberseite des Hebels der Kettenbremse/Handschutzes greifen und in Richtung Griff ziehen.
WARNUNG Falsches Schleifen Rückschlagpotenzial. der Kette erhöht das WARNUNG Wenn eine beschädigte Kette nicht ersetzt oder repariert wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen. WARNUNG Die Sägekette ist extrem scharf. Bei Wartungsarbeiten an der Kette immer Schutzhandschuhe tragen. ÜBERPRÜFEN UND REINIGEN DER KETTENBREMSE Siehe Seite 274. ■ ■ Halten Sie den Kettenbremsmechanismus immer sauber, indem Sie das Gestänge vorsichtig abbürsten.
Drehen zum Einstellen der Kettenspannung + = Kette festziehen - = Kette lockern VORSICHT Ohne Sicherheitswarnsymbol Weist auf eine Situation hin, die zu Sachbeschädigungen führen kann. EN FR DE ES IT Stellen Sie die Kettenbremse auf die Position BRAKE.
La seguridad, el rendimiento y la fiabilidad han sido las máximas prioridades a la hora de diseñar esta motosierra inalámbrica. cable) o con batería (sin cables). ZONA DE TRABAJO ■ USO PREVISTO La motosierra inalámbrica se debe utilizar exclusivamente en el exterior. Por razones de seguridad, la herramienta debe controlarse de forma adecuada utilizando las dos manos en todo momento.
■ ■ ■ ■ ■ Evite la puesta en marcha accidental de la herramienta. Asegúrese de que el interruptor está en posición OFF antes de conectar la herramienta a una toma de corriente y/o batería, y levantar o transportar la herramienta. El transporte de herramientas con el dedo sobre el interruptor o la conexión de herramientas eléctricas con el interruptor en ON puede causar accidentes. Extraiga cualquier llave de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ resultar en la pérdida de equilibrio y puede aumentar el riesgo de retroceso. No use ropa holgada, pantalones cortos ni joyería de ningún tipo. Recoja el cabello largo para que quede por encima del nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en cualquier pieza móvil. Tenga cuidado con los objetos proyectados, volantes o que caigan. Mantenga a los transeúntes, a los niños y a los animales a 15 m de distancia de la zona de operación.
la motosierra, con el consiguiente riesgo de lesiones de gravedad. No confíe exclusivamente en los dispositivos de seguridad integrados en la motosierra. Como usuario de una motosierra, deberá adoptar una serie de medidas para evitar accidentes y lesiones durante los trabajos de corte.
Sierra atascada en el corte Detenga la motosierra y asegúrela. No intente forzar la cadena y la barra fuera del corte, ya que es probable que se rompa la cadena, pudiendo girar hacia tras y golpear al operario. Normalmente esta situación se debe a que la madera está mal apoyada y fuerza el corte bajo compresión, pellizcando así la hoja. Si la barra y la cadena no se liberan mediante el ajuste del soporte, use cuñas de madera o una palanca para abrir el corte y liberar la sierra.
del corte, detenga el motor, coloque la motosierra en el suelo y, a continuación, use la ruta de retirada planeada. Esté alerta para evitar las ramas que puedan caer y preste atención siempre por donde camine. Eliminación de las raíces fulcreas Véase la página 268. Una raíz fulcrea es una raíz grande que sale del tronco del árbol por encima del suelo. Elimine las raíces fulcreas antes de talar el árbol. Primero realice el corte horizontal en la raíz fulcrea, y luego el vertical .
de exposición por día. Los guantes de protección disponibles en tiendas de motosierras profesionales están diseñados específicamente para el uso de motosierras, ofreciendo protección y buen agarren, reduciendo también el efecto de la vibración en el mango. Estos guantes deben cumplir la norma EN381-7 y poseer el marcado CE. Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad, interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico estos síntomas.
de guía debe empujarse hacia arriba. Vuelva a revisar la tensión de la cadena. No tense la cadena con demasiada fuerza. 8. Después de que la cadena esté bien tensada, apriete la perilla de nuevo. AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CADENA Véase la página 263. Véase la página 273. 1. Afloje la perilla del tensor de la cadena girándolo ligeramente hacia la izquierda. 2.
MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Utilice sólo piezas y accesorios de recambio originales del fabricante. Si no lo hace podría ocurrir un mal funcionamiento, podrían producirse daños o podría quedar anulada la garantía. ADVERTENCIA Las reparaciones requieren tener mucho cuidado y conocimiento y sólo debe realizarse por un técnico de servicio calificado. Para operaciones de servicio, lleve el producto a un centro de servicio autorizado.
Funcionamiento del freno de cadena EN Antes de cada uso Lubricante para la barra y cadena FR DE Inspeccionar y limpiar ES Barra Antes de cada uso Sierra completa Después de cada uso NL Cada 5 horas* PT Freno de la cadena *Horas de funcionamiento Nivel mínimo de lubricante IT DA Cierre SV FI SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO NO Advertencia RU Desbloquear PL Lea y comprenda todas las instrucciones antes de manipular el producto, respete las advertencias y las instrucciones de seguridad.
Detener el producto. Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de cuidado necesarios para usar este producto. PELIGRO Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad. ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar heridas leves.
Durante la progettazione di questa sega elettrica a batteria è stata data la massima priorità a sicurezza, prestazioni e affidabilità. UTILIZZO RACCOMANDATO La sega elettrica a batteria è destinata al solo uso all'aperto. Per ragioni di sicurezza, l'utensile deve essere adeguatamente controllato utilizzando sempre due mani. Questo utensile è progettato per tagliare rami, fusti, tronchi, e rami di un diametro determinato dalla lunghezza di taglio della barra di guida.
■ ■ ■ ■ l'utensile. Trasportare elettroutensili tenendo un dito sull'interruttore o con l'elettroutensile acceso potrà causare incidenti. Rimuovere eventuali chiavi o dispositivi di regolazione prima di accendere l'elettroutensile. Una chiave o un dispositivo di blocco collegato a una parte rotante dell'utensile potrà risultare in gravi lesioni personali. Non protendersi. Rimanere bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia.
■ ■ ■ ■ ■ ■ Fare attenzione agli oggetti che potranno essere scagliati dall'utensile, agli oggetti volanti o che cadono. Tenere osservatori, bambini e animali ad almeno 15 metri di distanza dall'area delle operazioni. Norme di sicurezza generali non utilizzare questo apparecchio in una zona scarsamente illuminata. L'area di lavoro deve essere pulita per essere in grado di individuare potenziali rischi.
■ ■ ■ contraccolpo. Le forze del contraccolpo non possono essere controllate dall'operatore, se vengono prese adeguate precauzioni. Non lasciar andare la motosega. Non protendersi e non tagliare al di sopra dell'altezza della spalla. Ciò aiuterà a prevenire il contatto non intenzionale con la punta e garantirà un controllo migliore della motosega in situazioni inaspettate. Utilizzare solo barre e catene di ricambio specificate dalla ditta produttrice.
della compressione e facendo quindi incastrare la lama. Se regolare il supporto non rilascia la barra e la catena, utilizzare delle zeppe in legnno o una leva per aprire il taglio e rilasciare la motosega. Non tentare di avviare la motosega quando la barra di guida è già stata inserita nel taglio o nell'intaccatura. la parte interna del tronco si comprimerà e le fibre verranno schiacciate assieme. Se si procede a far un taglio in questa zona l'intaccatura avrà la tendenza di chiudersi durante il taglio.
attenzione ad eventuali rami sospesi che cadono dall'alto e fare attenzione al proprio equilibrio. Rimozione dei contrafforti Vedere pagina 268. I contrafforti sono protuberanze legnose che si sviluppano nell’angolo tra le radici laterali e la loro inserzione al fusto, interessando la porzione basale del fusto stesso. È necessario rimuovere queste protuberanze prima di abbattere un albero. Praticare prima un taglio orizzontale nel contrafforte, seguito da un taglio verticale .
ottima impugnatura e ridurre l'effetto delle vibrazioni del manico. Questi guanti devono rispettare lo standard EN381-7 ed essere contrassegnati con marchio CE. Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e consultare un dottore. AVVERTENZA Il prolungato utilizzo dell'utensile potrà causare o aggravare lesioni. Quando si utilizza questo utensile per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di fare sempre delle pause regolari.
8. Dopo aver tensionato correttamente la catena, serrare di nuovo la manopola. REGGERE LA MOTOSEGA Vedere pagina 263. REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CATENA Vedere pagina 263. Vedere pagina 273. 1. Allentare la manopola del tensionatore catena girandola in senso anti-orario. 2. Per aumentare la tensione della catena, girare l'anello di regolazione tensionatore catena in senso orario e controllare frequentemente la tensione della catena.
MANUTENZIONE AVVERTENZA Utilizzare solo parti di ricambio, accessori e dispositivi originali della ditta produttrice. In caso contrario si potranno causare lesioni, prestazioni basse e la garanzia verrà invalidata. AVVERTENZA Le operazioni di manutenzione devono essere svolte con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico qualificato. Per la manutenzione, portare il prodotto presso un centro servizi autorizzato.
Barra Prima di ogni utilizzo B Sega completa Dopo ogni utilizzo Freno della catena *Ore di funzionamento Livello lubrificante minimo Ogni 5 ore* Blocco SIMBOLI SUL PRODOTTO Avvertenza Sblocco Leggere e comprendere tutte le istruzioni prima di mettere in funzione il prodotto, seguire tutte le istruzioni e le avvertenze di sicurezza. Posizionare il freno della sega in posizione RUN (funzionamento). Indossare protezione occhi, orecchie e testa. Indossare calzature anti-scivolo con questo prodotto.
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto. EN FR PERICOLO Indica una situazione pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte.
Bij het ontwerp van uw draadloze kettingzaag hebben veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid de hoogste prioriteit gekregen. VOORGESCHREVEN GEBRUIK Deze draadloze kettingzaag is alleen bedoeld voor gebruik buiten. Omwille van veiligheidsredenen moet het product correct worden bediend door steeds twee handen te gebruiken. Het product is ontworpen voor het zagen van takken, boomstammen, houtblokken en balken in een diameter die wordt bepaald door de zaaglengte van het zwaard.
■ ■ ■ ■ de machine met een stroombron en/of accupack verbindt, de machine opheft of draagt. Wanneer u elektrisch gereedschap draagt met de vinger op de schakelaar of wanneer het gereedschap met de stroombron is verbonden, kan dit leiden tot ongevallen. Verwijder alle afstelsleutels voor u het elektrisch werktuig inschakelt. Een sleutel die op een draaiend onderdeel van het elektrisch gereedschap werd achtergelaten, kan leiden tot verwondingen. Overrek u niet.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ evenwicht. Overrek u niet. Overreiken kan leiden tot evenwichtsverlies en dit kan het risico op terugslag verhogen. Draag geen loszittende kledij, korte broek of juwelen. Maak lang haar vast boven schouderhoogte om te voorkomen dat het verstrikt raakt in de bewegende delen. Pas op voor weggeslingerde, rondvliegende of vallende voorwerpen. Houd omstaanders, kinderen en huisdieren op tenminste 15 m afstand van het werkgebied.
Terugslag is het resultaat van misbruik van het gereedschap en /of foutieve bedieningsprocedures of omstandigheden en kunnen worden vermeden door de volgende voorzorgen te nemen: ■ Houd een stevige greep met de duimen en vingers rond de kettingzaaghandvatten, met beide handen op de zaag en plaats uw lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan. Terugslagkrachten kunnen door de gebruiker worden gecontroleerd als de nodige voorzorgen worden genomen. Laat de kettingzaag niet los.
Zaag zit vast in de zaagsnede Stop de kettingzaag en beveilig deze. Probeer de ketting en het zwaard niet uit de zaagsnede te forceren aangezien de kans groot is dat de ketting breekt en terugslaat, waardoor de gebruiker wordt geraakt. Deze situatie doet zich normaal voor omdat het hout foutief wordt ondersteund en de zaagsnede onder druk komt te staan, waardoor het zaagblad vast raakt.
Wanneer de boom begint te vallen, verwijdert u de kettingzaag uit de snede, legt u de motor stil, de kettingzaag neer en gebruikt u de geplande ontsnappingsroute. Wees alert voor vallende overhangende takken en let op waar u de voeten neerzet. Hoofdwortels verwijderen Zie pagina 268. oorspronkelijke positie terugspringt zodra het hout dat de ‘gebogen tak’ in diens positie houdt, wordt gezaagd of verwijderd.
koud weer een belangrijke factor is die bijdraagt tot het Syndroom van Raynaud. ■ Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te bevorderen na elke periode van gebruik. ■ Neem regelmatig een pauze. Beperk het aantal uren dat u per dag wordt blootgesteld. ■ Beschermhandschoenen verkrijgbaar bij professionele kettingzaaghandelaars zijn specifiek ontworpen voor gebruik met kettingzagen die bescherming bieden, een goede greep en de gevolgen van handgreeptrillingen verminderen.
misschien opnieuw omdraaien om de ketting wat aan te spannen zodat deze op haar plaats wordt gehouden. 7. Plaats het kettingwieldeksel terug en draai aan de kettingspannerknop tot hij bijna helemaal vast zit, draai aan de kettingspannerafstelring tot de zaagketting goed is aangespannen. Het zwaard moet dan naar boven worden geduwd. Controleer de kettingspanning opnieuw. Span de ketting niet te strak aan. 8. Nadat de ketting goed is aangespannen, spant u de knop opnieuw aan.
■ Voor transport beveiligt u het product tegen bewegen of vallen om lichamelijke letsels of schade aan het product te voorkomen. 3. 4. ONDERHOUD WAARSCHUWING Gebruik uitsluitend originele vervangonderdelen, accessoires en voorzetstukken van de fabrikant. Als u dit niet doet, kan dit mogelijks letsels of slechte prestaties veroorzaken waardoor uw garantie kan vervallen. 5. 6. 7. 8.
EN Controleer en reinig Zwaard Voor elk gebruik Volledige zaag Na elk gebruik Kettingrem *Uren in gebruik Minimum smeermiddelpeil FR DE ES IT Elke 5 uur* Vergrendeling NL PT SYMBOLEN OP HET PRODUCT DA SV Ontgrendelen Waarschuwing FI NO Lees en begrijp alle instructies voor u het product bedient, volg alle waarschuwingen en veiligheidsinstructies. RU Zet de kettingrem op de stand RUN (UITVOEREN). Draag gezichts-, gehoor- en hoofdbescherming.
GEVAAR Wijst op een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken. WAARSCHUWING Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken. LET OP Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, kleine of middelmatige verwondingen kan veroorzaken.
No design da sua electroserra recarregável demos prioridade à segurança, ao desempenho e à fiabilidade. AMBIENTE DE TRABALHO EN ■ FR USO PREVISTO A electroserra recarregável destina-se a ser utilizada apenas ao ar livre. Por razões de segurança, o aparelho tem que ser adequadamente controlado através da operação com as duas mãos em todos os momentos. Este produto é concebido para cortar ramos, troncos, cepos e vigas de um diâmetro determinado pelo comprimento de corte da barra-guia.
■ ■ ■ ■ desligado antes de o ligar à fonte de energia e/ou bateria, levantando ou transportando a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o seu dedo no interruptor ou ligar à corrente ferramentas eléctricas que têm o interruptor ligado são um convite a acidentes. Remova qualquer chave de ajuste antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave-inglesa ou uma chave colocada numa peça móvel da ferramenta eléctrica pode causar lesões pessoais. Não se aproxime em demasia.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Não use roupa folgada, calças curtas ou joias de qualquer tipo. Prenda o cabelo comprido para que fique acima do nível dos ombros para evitar que fique emaranhado em peças móveis. Cuidado com os objetos projetados, voadores ou em queda. Mantenha os transeuntes, as crianças e os animais a 15 m de distância da zona de operação. Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca luz. O operador necessita de uma visão clara da área de trabalho para identificar potenciais perigos.
■ ■ ■ ■ Segure firmemente, com os polegares e os dedos que cercam as pegas da motosserra, com ambas as mãos na serra e posicione o seu corpo e braço para permitir-lhe resistir à força do ricochete. As forças do ricochete podem ser controladas pelo operador, se as precauções apropriadas forem tomadas. Não largue a motosserra. Não se estenda e não corte acima da altura do ombro. Isto ajuda a impedir o contacto da ponta não intencional e permite um melhor controlo da motosserra em situações inesperadas.
demasiado perto sob compressão trilhando assim a lâmina. Caso, ao ajustar o suporte não liberte a barra e a corrente, use cunhas de madeira ou uma alavanca para abrir o corte e libertar a serra. Nunca tente iniciar a motosserra quando a barra guia já se encontra num corte ou ranhura. Equipamento de proteção pessoal Os equipamentos de proteção individual de boa qualidade, conforme os utilizados por profissionais, ajudarão a reduzir o risco de ferimentos ao operador.
Remoção dos sustentáculos Ver a página 268. Um sustentáculo é uma raiz de grandes dimensões que se prolonga do tronco da árvore acima do solo. Deverá remover sustentáculos grandes antes de realizar o abate. Efectue primeiro o corte horizontal no sustentáculo e, só depois, o corte vertical . Remova a secção solta da área de trabalho. Siga o procedimento de abate de árvores correcto depois de terem sido removidos os sustentáculos grandes. Cortar transversalmente um tronco Ver a página 269.
da pega. Estas luvas devem cumprir com a norma EN381-7 e têm que ter a marcação CE. Caso sinta algum dos sintomas desta doença, interrompa de imediato a sua utilização e consulte o seu médico sobre estes sintomas. ADVERTÊNCIA O uso prolongado de uma ferramenta pode causar o agravar lesões. Ao usar qualquer ferramenta durante períodos prolongados, assegure-se que faz intervalos regulares. CONHEÇA O SER APARELHO Ver a página 261. 1. Guarda-mão frontal/Travão da corrente 2. Pega frontal 3. Pega traseira 4.
8. Depois de o corrente estar bem tensionada, aperte novamente o botão. SEGURAR NA MOTOSSERRA Ver a página 263. AJUSTE DA TENSÃO DA CORRENTE Ver a página 263. Ver a página 273. 1. Solte o manípulo tensor da corrente ligeiramente rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 2. Para aumentar a tensão da corrente, gire o anel de ajuste do tensor da corrente no sentido dos ponteiros do relógio e verifique a tensão da corrente frequentemente.
MANUTENÇÃO ADVERTÊNCIA Utilize apenas peças de substituição, acessórios e encaixes do fabricante original. A inobservância desta indicação pode causar um fraco desempenho, possíveis lesões e poderá anular a sua garantia. ADVERTÊNCIA Os serviços de manutenção requerem extremo cuidado e conhecimentos e devem apenas ser realizado por um técnico de assistência qualificado. Para operações de serviço, leve o produto a um centro de serviço autorizado.
Inspeccionar e Limpar: Barra Antes de cada uso Serra completa após cada utilização Travão da corrente *Horas de Funcionamento Nível mínimo de lubrificante Cada 5 horas* Bloqueio SÍMBOLOS NO PRODUTO Abrir Aviso Leia e compreenda todas as instruções antes de manipular o produto, respeite os alertas e as instruções de segurança. Passe o travão da corrente para a posição de Trabalhar (RUN). Coloque proteção para olhos, ouvidos e cabeça.
PERIGO Indica uma situação perigosa iminente, que, se não evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. EN ADVERTÊNCIA Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá conduzir à morte ou graves lesões. IT FR DE ES NL PT ADVERTÊNCIA Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá resultar em pequenas ou moderadas lesões. DA SV FI NO ADVERTÊNCIA Sem símbolo de alerta de segurança Indica uma situação que pode resultar em danos de propriedade.
Ved udformningen af din ledningsfri kædesav har vi givet topprioritet til sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed. TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL Den ledningsfri kædesav er kun beregnet til udendørsbrug. Af sikkerhedshensyn skal produktet altid kontrolleres omhyggeligt ved at fastholde det med begge hænder. Produktet er beregnet til at save i grene, træstammer, kævler og bjælker med en diameter, der bestemmes af sværdets savelængde. Den er kun beregnet til skæring i træ.
■ ■ og god balance. Dette giver bedre kontrol over elværktøjet i uventede situationer. Vær ordentligt klædt på. Bær ikke løftsiddende tøj eller smykker. Sørg for, at hår, tøj og handsker ikke kommer i nærheden af bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan hænge fast i bevægelige dele. Hvis der findes anordninger for tilslutning af støvudsugnings- og -opsamlingsudstyr, skal disse tilsluttes og anvendes korrekt. Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede faremomenter.
ADVARSEL Fedtede og oliebelagte håndtag er glatte og kan bevirke, at mister kontrollen. Der må kun saves i træ. Undlad at bruge kædesaven til formål, den ikke er beregnet til. Undlad fx at bruge kædesaven til at save i plast, murværk eller byggematerialer, der ikke består af træ. Brug af kædesaven i strid med det tiltænkte anvendelsesformål kan medføre farlige situationer.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Undlad at bruge produktet, før du har et ryddet arbejdsområde, et sikkert fodfæste og en planlagt flugtvej fra det faldende træ. Pas på udledningen af smøremiddeltåge og savsmuld. Benyt evt. maske eller åndedrætsværn. Undgå at save i vinstokke og/eller lav underskov (mindre end 75 mm i diameter). Hold altid kædesaven fast med begge hænder under arbejdet. Sørg for, at fingrene omslutter håndtagene helt.
VEJLEDNING VEDR. KORREKT TEKNIK TIL GRUNDLÆGGENDE FÆLDNING, AFGRENING OG TVÆRSAVNING Forståelse af kræfterne i træet Når man forstår de retningsbestemte trykkræfter og belastninger inde i træet, kan man begrænse "fastklemningerne" eller i det mindste være forbredt på dem under savearbejdet. Spændinger i træet betyder, at fibrene trækkes fra hinanden, og hvis man saver i dette område, vil "saverillen" eller snittet være tilbøjelig til at åbne sig, når saven går igennem.
vægten af et andet træ(stykke), og som vil springe tilbage i den oprindelige stilling, hvis man fælder eller fjerner det træ, der tynger. Når man laver det sidste snit, inden et fældet træ vælter, vil stubben på rødder sandsynligvis springe tilbage i lodret stilling. Vær på vagt over for træstammer mv. i spænd – de er farlige! ADVARSEL Træstammer mv., der står i spænd, er farlige, fordi man risikerer at blive ramt af dem og miste kontrollen over motorsaven.
Sværdtyper Generelt har styresværd med tyndere spids lavere tendens til tilbageslag ("kickback") Man bør bruge et sværd og en tilhørende kæde, som lige netop er lang nok til den pågældende arbejdsopgave. Længere svær øger risikoen for at miste kontrollen under savningen. Man skal kontrollere kædespændingen med jævne mellemrum. Når man saver mindre grene (mindre end sværdets fulde længde), er kæden mere tilbøjelig til at springe af, hvis den ikke er korrekt spændt.
START AF KÆDESAVEN Se side 263. 1. Inden ibrugtagning skal man indsætte batteriet i maskinen og sikre sig, at kædebremsen er i driftsposition ved at trække kædebremsegrebet/-håndtaget ind mod det forreste håndtag. 2. Man starter maskinen ved at tryk på udløseren til aftrækkeren, og tryk derefter afbryderudløseren. KONTROL OG BETJENING AF KÆDEBREMSE 1. Man aktiverer kædebremsen ved at dreje venstre hånd omkring det forreste håndtag.
ADVARSEL Ved at arbejde videre med en beskadiget kæde udsætter man sig for alvorlig ulykkesrisiko. ADVARSEL Savkæden er meget skarp. Brug altid arbejdshandsker, når der udføres vedligeholdelse på kæden. INSPEKTION OG RENGØRING AF KÆDEBREMSEN Se side 274. ■ ■ Kædebremsens mekanisme skal altid holdes ren ved at børste den fri for snavs. Man skal altid funktionsteste bremsen efter rengøring. Se “Betjening - kontrol og betjening af kædebremse” tidligere i denne brugsanvisning for yderligere information.
EN Kædens bevægelsesretning. (Markeret under kædehjulsdækslet) V0 : 10 m/s Tomgangs-kædehastighed: 10 m/s L max: 300mm Maksimal sværdlængde: 300 mm FR DE ES IT NL PT SYMBOLER I DENNE BRUGSANVISNING DA SV FI Dele eller tilbehør, der sælges separat NO RU PL Bemærk CS HU RO Advarsel LV LT Benyt øjen- og ansigtsværn. ET HR SL Benyt overkropsværn. SK BG UK Benyt benværn. TR Stop produktet.
Säkerhet, prestanda och pålitlighet har fått högsta prioritet vid utformningen av din sladdlösa motorsåg. ANVÄNDNINGSOMRÅDE Den sladdlösa motorsågen är endast avsedd för användning utomhus. Av säkerhetsskäl ska produkten hela tiden kontrolleras med båda händerna. Produkten är designad för att sköra grenar, stammar, stockar och balkar upp till diameter som klingans såglängd. Du får endast såga i trä, inte i några andra material.
■ Om några uppsamlingsenheter för damm och avfall medföljer ska dessa vara ansluta och användas på ett korrekt sätt. Användningen av en dammuppsamlare kan minska dammrelaterade faror. ANVÄND OCH TA HAND OM KRAFTVERKTYGET ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Tvinga inte produkten. Använd rätt kraftverktyg för ditt jobb. Rätt kraftverktyg gör jobbet bättre och säkrare om det används i den takt som det är designat för. Använd inte kraftverktyget om strömbrytaren inte fungerar för att stänga av och sätta på verktyget.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR MOTORSÅG ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Håll alla kroppsdelar på säkert avstånd från klingan när motorsågen är i gång. Innan du startar motorsågen ska du kontrollera att klingan inte vidrör något. Ett ögonblick med bristande uppmärksamhet vid användning av motorsåg kan göra att kläder eller kroppsdelar kommer in i sågklingan. Håll alltid motorsågen med höger hand på bakre handtaget och vänster hand på det främre.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ finns risk för fallande föremål på arbetsområdet men kom ihåg att hjälmen, speciellt om den har nätvisir, kan hjälpa till att minska risken för skador på ansikte och huvud vid bakslag. En felaktigt spänd kedja kan hoppa av klingan och leda till allvarlig personskada eller dödsfall. Kedjans längd är beroende på temperatur. Kontrollera spänningen regelbundet. Se till att vänja dig vid en ny motorsåg genom enklare kapning av ordentligt säkrat trä.
vindriktningen för att bedöma åt vilket håll trädet kommer att falla. Ta bort skräp, stenar, lösa barkbitar, spikar, klamrar och vajrar från trädet. Fäll inte träd som är ruttna eller har skadats av vind, eld, blixtnedslag, etc. Det är extremt farligt och får endast utföras av professionella trädfällare. 1. Skåra underifrån Se sida 267 - 268 Gör skåran 1/3 av trädets diameter och vinkelrätt mot det håll trädet ska falla. Gör den lägre horisontella skåran först.
det sticker i fingrarna och att de domnar bort; fingrarna kan också bli vita, särskilt vid kyla. Ärftliga faktorer, kyla och fukt, diet, rökning och arbetsrutiner tros alla bidra till att orsaka dessa symptom. Det finns förebyggande åtgärder som du kan vidta för att försöka minska vibrationernas påverkan: ■ Håll dig varm när du arbetar i kallt väder. Använd handskar för att hålla kvar värmen i händer och handleder. Kyla har rapporterats som en viktig del i utvecklandet av Raynauds syndrom.
8. När kedjan är lagom spänd drar du åt vredet igen. INSTÄLLNING AV KEDJESPÄNNING Se sida 263. Se sida 273. 1. Lossa vredet för kedjespänning genom att vrida det moturs. 2. För att öka kedjespänningen ska du vrida justeringsringen för kedjespänning medurs och kontrollera kedjespänningen ofta. För att minska kedjespänningen ska du vrida justeringsringen för kedjespänning moturs och kontrollera kedjespänningen ofta. 3. Kedjespänningen är lagom om glappet mellan kedjan och klingan på mitten är 3-4 mm.
VARNING Ta bort batteriet före justeringar, underhåll och rengöring. Om det inte efterlevs kan det leda till allvarlig personskada. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Du får enbart göra justeringar eller reparationer som nämns i denna manual. För andra reparationer eller för råd ska du alltid vända till auktoriserat servicecenter. Följden av eftersatt underhåll kan bli att kedjebromsen och andra skydd inte fungerar som de ska och därmed ökar risken för allvarlig personskada.
Håll i och använd kedjesågen med båda händerna. Använd inte kedjesågen med bara en hand. Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder där det kan köpas. EurAsian överensstämmelsesymbol Ukrainskt märke för överensstämmelse Gamla elektroniska produkter ska inte kastas med hushållssoporna. Återvinn där sådana faciliteter finns. Kontrollera med din lokala myndighet eller säljaren för att få återvinningstips.
Turvallisuus, tehokkuus ja käyttövarmuus ovat johdottoman moottorisahamme tärkeimpiä ominaisuuksia. KÄYTTÖTARKOITUS Johdoton moottorisaha on tarkoitettu vain ulkokäyttöön. Turvallisuussyistä tuotteen on oltava asianmukaisesti hallinnassa ja käyttäjän on pideltävä sitä aina kaksin käsin. Tuote on tarkoitettu oksien, puunrunkojen, tukkien ja paalujen, sahaamiseen, joiden halkaisija on terälevyn pituutta pienempi. Sillä saa sahata vain puuta.
■ liikkuviin osiin. Jos laitetta varten on pölynpoisto- ja keräyslaite, kytke se asianmukaisesti ja käytä sitä oikein. Pölyn kerääminen voi vähentää pölyyn liittyviä vaaroja. HUOLTO ■ Huollata työkone pätevällä huoltomiehellä, joka käyttää ainoastaan asianmukaisia varaosia. Tämä varmistaa, että sähkötyökalu on turvallinen. SÄHKÖTYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO MUITA YLEISIÄ TURVALLISUUSVAROITUKSIA ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Älä pakota tuotetta. Käytä työhön sopivaa sähkötyökalua.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ole kosketuksissa mihinkään. Herpaantuminen hetkiseksi moottorisahan käytön aikana saattaa aiheuttaa vaatetuksesi tai vartalosi sotkeutumisen teräketjuun. Pidä aina oikealla kädellä kiinni takakädensijasta ja vasemmalla kädellä etukädensijasta. Moottorisahan piteleminen kädet vastakkaisessa asennossa lisää loukkaantumisen riskiä, eikä niin tule koskaan tehdä.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Älä muuntele laitetta millään tavoin tai käytä sitä minkään lisävarusteen tai laitteen virtalähteenä, jos valmistaja ei suosittele sitä sahallesi. Käyttäjän lähellä on oltava ensiapupakkaus, jossa on suuria haavasiteitä ja keino kutsua apua (esim. pilli). Suurempi ja täydellisempi pakkaus on oltava suhteellisen lähellä.
Karsiminen ja kaataminen suoritetaan kahden tai useamman henkilön toimesta, mutta kaataminen erottuu karsimisesta sikäli, että etäisyyden tulee olla vähintään kaksi kertaa niin suuri kuin kaadettavan puun korkeus. Puita ei tule kaataa siten, että ihmiset ovat vaarassa tai että ne voivat osua sähkölinjaan tai aiheuttaa omaisuusvahinkoja. Mikäli puu on kosketuksissa sähkölinjaan, sähkölaitokselle tulee ilmoittaa siitä välittömästi.
■ ■ ■ ■ ■ ■ loukkaantuminen ketjun suojaamattomiin hampaisiin koskettamisesta loukkaantuminen työkappaleesta sinkoutuneiden osien takia (puulastut tai tikut) Pölyn ja hiukkasten hengittämisestä aiheutunut vamma loukkaantuminen johtuen ihokosketuksesta voiteluaineen tai öljyn kanssa Teräketjusta sinkoutuvat osat (leikkuu/lävistysvaara) Terälevyn odottamaton, äkillinen liike tai takapotku (leikkuuvaara).
2. Avaa ketjun kiristin ja irrota vetopyörän suoja. 3. Teräketjun tulee osoittaa sen pyörimissuuntaan. Jos ne ovat taaksepäin, käännä silmukka toisinpäin. 4. Aseta ketjun vetolenkit terälevyn uraan. 5. Aseta ketju niin, että terän takana on silmukka. 6. Pidä ketjua paikoillaan terälevyllä ja pujota silmukka vetopyörän ympärille. Laske terälevyä siten, että pultti kulkee kiinnitetyn ketjunkiristyskokoonpanon reiän läpi. Voit joutua kääntämään kokoonpanoa, jotta pultti ja reikä osuvat kohdakkain.
liikkumaan tai kaatumaan, jotta vältytä loukkaantumisilta ja vaurioilta. HUOLTO 6. Kiinnitä terälevy moottorisahaan ja pujota ketju vetopyörän ympäri. 7. Asenna vetopyörän suoja. 8. Säädä ketjun kireys. Viittaa kohtaan Ketjun kireyden säätäminen. VAROITUS Käytä ainoastaan alkuperäisiä valmistajan tuottamia varaosia, lisälaitteita ja lisävarusteita. Tämän noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen ja huonoon tulokseen ja voi mitätöidä takuun.
EN TUOTTEESSA OLEVAT SYMBOLIT FR Avaa DE Varoitus ES Lue ja ymmärrä kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttöä ja noudata kaikkia varoituksia ja turvallisuusohjeita. IT Aseta ketjujarru käyntiasentoon (RUN). PT Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia ja kypärää Kierrä säätääksesi ketjun kireys + = Kiristä ketju - = Löysennä ketjua Käytä tätä tuotetta käyttäessäsi luisumattomia turvajalkineita. Älä altista konetta sateelle tai kosteudelle. Pidä ja käytä moottorisahaa kaksin käsin. Ketjun liikesuunta.
HUOMAUTUS Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä vältetä, saattaa johtaa pienempään tai keskivaikeaan loukkaantumiseen. HUOMAUTUS Ilman turvallisuusvaroitussymbolia Ilmoittaa tilanteesta, jossa omaisuutta vaurioitua.
Sikkerhet, ytelse og pålitelighet har fått topp prioritet ved konstruksjonen av denne kabelfrie motorsagen. TILTENKT BRUK Motorsagen skal bare brukes utendørs. Av sikkerhetsmessige årsaker må produktet holdes under kontroll ved alltid å holde det med to hender. Produktet er ment til kutting av grener, stammer, tømmerstokker og bjelker på en diameter som bestemmes av lengden på sagsverdet. Den kan kun brukes til saging i tre.
■ langt hår kan fanges opp av bevegelige deler. Hvis det finnes tilkoblingsmuligheter for oppsugnings- og oppsamlingsutstyr for støv, sørg for at dette blir tilkoblet og brukt på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelatert faresituasjoner. med øynene må det søkes medisinsk hjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannsår. VEDLIKEHOLD ■ BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISK VERKTØY ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Ikke press maskinen.
KJEDESAG SIKKERHETSADVARSLER ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Hold alle kroppsdelene unna kjedesagen når kjedesagen er i gang. Før du starter kjedesagen, påse at sagen ikke er i kontakt med noe. Et øyeblikk med uoppmerksomhet når du bruker kjedesagen kan føre til at klærne eller kroppen blir klemt inn i sagens kjede. Hold kjedesagen alltid med høyre hånd på bakhåndtaket og venstre hånd på fremre håndtak. Hvis man holder kjedesagen omvendt, øker risikoen for personskade og det bør derfor aldri gjøres.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Brukeren kan være fristet til å fjerne hjelmen hvis det ikke er fare for fallende objekter i arbeidsområde, men husk at hjelmen, spesielt med gittervernet, kan bidra til å redusere potensiell fare for skader i fjeset og hode ved kickback. Feil spenning i kjede kan føre til at sagsverdet spretter av og fører til alvorlige personskader eller død. Kjedens lengde er avhengig av temperaturen. Sjekk spenningen ofte.
diagonalt for bakdelen av forventet fallinje. Før du starter fellingen, ta med i beregningen treets naturlige helling, hvor større grener er og vindretningen for å avveie hvor treet vil falle. Fjern møkk, steiner og løst bark, spiker, stifter og wire fra treet. Ikke forsøk å felle trær som er råtne eller har blitt skadet av vinn, brann, lyn osv. Det er ekstremt farlig og skal kun utføres av profesjonelle trefellere. 1. Lage styreskjær Se side 267 - 268.
ved eksponering til lave temperaturer. Arvelige faktorer, eksponering mot lave temperaturer og fuktighet, diett, røyking og arbeidspraksis blir alle ansett for å kunne bidra til å utvikle disse symptomene. Brukeren kan iverksette tiltak for mulig å redusere virkningene av vibrasjonene: ■ Hold kroppen din varm i kaldt vær. Bruk hansker og hold hender og vrister varme ved bruk av gressklipperen. Det er rapportert at kaldt vær er en viktig faktor som bidrar til Raynauds Syndrome.
7. Skift tannhjuldekselet og skru kjedespenningsknotten inntil den er nesten stram, skru på justeringsringen for kjedespenning inntil kjede er under riktig spenning. Sagsverdet må så dyttes oppover. Sjekk kjedespenningen på nytt. Ikke stram kjede for fast. 8. Etter at kjede er spent riktig, stram knotten på nytt. JUSTERE KJEDESTRAMMINGEN Se side 263. Se side 273. 1. Løsne på kjedespenningsknotten ved å skru den litt mot klokken. 2.
ADVARSEL Fjern batteriet før du utfører justeringer, vedlikehold eller rengjøring. Hvis denne advarselen ikke følges, kan det føre til alvorlig personskade. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Du kan bare foreta justeringer og reparasjoner som er beskrevet i denne brukermanualen. For andre typer reparasjoner eller råd anbefales det å kontakte et autorisert servicesenter.
Hold og bruk kjedesagen med begge hender. Hold ikke kjedesagen med bare én hånd når du bruker den. EN SYMBOLER I DENNE MANUALEN FR Deler eller tilbehør solgt separat DE ES IT Dette verktøyet overholder samtlige standarder i det EU-landet det er kjøpt i. Nb EurAsian Konformitetstegn Advarsel NL PT DA SV FI NO Ukrainsk merke for konformitet Bruk beskyttelse for øyne og ansiktet. RU PL Avfall fra elektriske produkter skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall.
В основе конструкции вашей беспроводной цепной пилы лежат принципы безопасности, продуктивности и надежности. НАЗНАЧЕНИЕ Беспроводная цепная пила предназначена для использования только вне помещений. Из соображений безопасности всегда необходимо эксплуатировать инструмент, управляя им двумя руками. Данный инструмент предназначен для распила веток, стволов, бревен и бруса, диаметр которых определяется длиной резания пильной шины. Предназначено только для распила дерева.
■ ■ запутанные провода повышают опасность поражения электрическим током. При работе с электроинструментом вне помещений пользуйтесь удлинительным кабелем, предназначенным для наружного применения. Использование кабеля, предназначенного для наружного применения, снижает опасность поражения электрическим током. Если нет возможности избежать работы в условиях повышенной влажности, подключайте инструмент через устройство защитного отключения.
■ ■ ■ аккумуляторными батареями другого типа. Используйте электрические устройства только со специально предназначенными для них аккумуляторными батареями. Использование аккумуляторных батарей другого типа может привести к телесным повреждениям или возгоранию.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Надевайте защитные очки и средства защиты слуха. Рекомендуется дополнительное защитное снаряжение для головы, рук, ног и ступней. Соответствующая защитная одежда уменьшит опасность телесных повреждений отлетающими отходами пиления или при случайном контакте с пильной цепью. Не используйте цепную пилу, если вы находитесь на дереве. Эксплуатация цепной пилы при нахождении на дереве может привести к телесному повреждению.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ рукоятку. Перед запуском инструмента удостоверьтесь, что пильная цепь не прикасается к какому-либо предмету. Запрещается каким-либо образом изменять конструкцию устройства или использовать насадки или устройства, не рекомендованные производителем для вашей пилы. Рядом с оператором должна находиться аптечка первой помощи, содержащая крупные перевязочные материалы и сигнальные средства (например, свисток).
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРАВИЛЬНЫМ СПОСОБАМ ОСНОВНОЙ ВАЛКИ, ОБРЕЗАНИЯ СУЧЬЕВ И ПОПЕРЕЧНОГО ПИЛЕНИЯ Описание сил, действующих в древесине Когда вы представляете себе направление давлений и напряжений в древесине, можно устранить возникновение защемлений или, по крайней мере, ожидать их в процессе пиления. Натяжение в древесине приводит к тому, что слои растягиваются и, если пилить эту область, то пропил будет стремиться расходиться по мере прохождения пилы.
Сучкование дерева См. стр. 270. Сучкование – это удаление сучьев с поваленного дерева. При сучковании, не обрезайте первыми крупные нижние ветви, чтобы они поддерживали дерево над землей. Срезайте небольшие ветки за один проход. Напряженные ветви следует пилить снизу вверх, во избежание заклинивания цепной пилы. Пружинящие стебли См. стр. 270. Хлыст (А) - это ветка, выкорчеванный корень или куст, натянутый под давлением другим деревом. Хлыст может резко выпрямиться, если отрезать держащее его дерево.
производителем. Будьте вдвойне бдительны после заточки цепи: она легче отскакивает. Для вашей безопасности производите замену цепей пилы при остановке процесса резания. Шип Бампера Составной шип бампера может использоваться как центр при создании среза. Это поможет надежно удерживать корпус цепной пилы при пилении.
допускайте попадания грязи в масляный бак. 4. Поставьте масляный колпачок на место и заверните его. Вытрите все подтеки. 5. Один полный масляный бак позволяет эксплуатировать пилу в течение 20-40 минут. Рекомендуемое смазочное масло цепи ■ Производитель рекомендует использовать смазочное масло для цепной пилы только марки Ryobi. (Его можно получить в авторизованном сервисном центре Ryobi.) УСТАНОВКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ См. стр. 263. 1. Установите аккумуляторную батарею на инструмент.
■ ■ ■ тупой цепи на новую, которую можно получить в авторизованном сервисном центре Ryobi. Номер детали доступен таблице спецификаций изделия в руководстве. Соблюдайте инструкции по смазке, проверке натяжения цепи и регулировке. После каждого использования протирайте изделие мягкой сухой тканью. Проверить все болты, задвижки, и винты, через короткие интервалы, на надлежащую плотность, чтобы убедиться, что оборудование находится в безопасном, рабочем состоянии.
Не забывайте о возможности отскока пильной цепи и не прикасайтесь к концу пильной шины. Расцепить Не подвергайте инструмент воздействию дождя и не используйте в условиях повышенной влажности. Установите тормоз пильной цепи в положение РАБОТА. Поверните для регулировки натяжения цепи + = Затяните цепь - = Ослабьте цепь Работайте бензопилой, держа ее обеими руками. Не работайте бензопилой, держа ее одной рукой. Установите тормоз пильной цепи в положение ТОРМОЗ.
ОСТОРОЖНО Указывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может кончаться смертельным или серьезным ущербом. EN ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Указывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может кончаться малым или уменьшенным ущербом. IT FR DE ES NL PT DA ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Употребляется без предупреждающего знака Указывает на ситуацию, которая может привести к повреждению имущества.
Bezpieczeństwo, efektywność i niezawodność były czynnikami o najwyższym priorytecie w trakcie projektowania Państwa bezprzewodowej piły łańcuchowej. PRZEZNACZENIE Bezprzewodowa piła łańcuchowa przeznaczona jest do stosowania wyłącznie poza pomieszczeniami. Ze względów bezpieczeństwa produkt musi być odpowiednio kontrolowany – należy przez cały czas trzymać go obiema rękoma. Produkt jest przeznaczony do cięcia gałęzi, pni, kłód i belek o średnicy określonej przez długość cięcia prowadnicy.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Zachowywać skupienie, uważnie obserwować wykonywane czynności, stosować zasady zdrowego rozsądku podczas obsługi urządzenia. Nie używać urządzeń elektrycznych w stanie zmęczenia lub będąc pod wpływem leków, alkoholu lub środków odurzających. Moment nieuwagi podczas obsługi elektronarzędzia może być przyczyną poważnego zranienia. Stosować środki ochrony osobistej. Zawsze nosić okulary ochronne.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ temat można uzyskać w lokalnych urzędach. Nie wolno zezwalać ani dzieciom, ani osobom dorosłym nie zaznajomionym z tym podręcznikiem na obsługę tego produktu. Przepisy lokalne mogą ograniczać dopuszczalny wiek operatora. Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie przyrządy sterowania oraz zabezpieczenia działają prawidłowo. Nie należy używać produktu, jeśli wyłącznik („off )”׆nie umożliwia wyłączenia silnika.
■ ■ nienasmarowany łańcuch może pęknąć lub zwiększyć ryzyko odbicia piły. Uchwyty utrzymywać w czystości, muszą być zawsze suche, wolne od oleju i smarów. Uchwyty pokryte smarem i olejem są śliskie i mogą powodować utratę kontroli. Należy ciąć wyłącznie drewno. Pilarkę łańcuchową należy używać wyłącznie zgodnie z jej przeznaczeniem. Na przykład nie należy używać pilarki łańcuchowej do cięcia plastiku, muru ani materiałów budowlanych innych niż drewniane.
■ ■ ■ ■ ■ Powierzchnia strefy roboczej zależy tak samo od rodzaju pracy do wykonania jak i od rozmiaru drzewa czy przedmiotu do obróbki. Np. ścięcie drzewa wymaga większego obszaru pracy niż wykonywanie innych cięć, takich jak przerzynanie itp. Operator musi być świadomy oraz musi kontrolować wszystko, co dzieje się na obszarze pracy. Nie należy ciąć, znajdując się w jednej linii z prowadnicą i łańcuchem. W przypadku odskoku pomoże to uniknąć kontaktu głowy lub ciała z łańcuchem.
pochylenie drzewa, rozmieszczenie większych konarów oraz kierunek wiatru, aby ustalić kierunek przewrócenia się drzewa. Należy usunąć z drzewa zanieczyszczenia, luźną korę, gwoździe, klamry oraz drut. Nie należy ścinać drzew, które są spróchniałe lub zostały uszkodzone przez wiatr, pożar, uderzenie pioruna itp. Jest to bardzo niebezpieczne i powinno być wykonane przez zawodowego drwala. 1. Rzaz podcinający Patrz str. 267 - 268.
■ ■ ■ ■ ■ łańcucha urazy spowodowane odrzucanymi obrabianymi obiektami (drzazgi i wióry) Urazy spowodowane wdychaniem pyłu i kurzu urazy spowodowane kontaktem ze środkiem smarnym lub olejem Części wyrzucone z pilarki łańcuchowej (zagrożenie zranienia) Niespodziewane i gwałtowne szarpnięcie lub odrzut prowadnicy (ryzyko przecięcia). OGRANICZENIE RYZYKA Badania dowodzą, że wibracje powodowane przez narzędzia ręczne mogą wywoływać u niektórych osób objawy syndromu Raynauda.
MONTAŻ EN OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE W przypadku uszkodzenia lub braku dowolnego podzespołu urządzenia, nie wolno go używać aż do wymiany podzespołu. W przeciwnym wypadku może dojść do poważnych obrażeń. MONTAŻ ŁAŃCUCHA I PROWADNICY Patrz str. 262 - 263. 1. Należy pamiętać o wyjęciu akumulatora z urządzenia. Zakładać rękawice ochronne. 2. Należy odkręcić pokrętło napinacza łańcucha i zdjąć osłonę koła łańcuchowego. 3. Łańcuch powinien być ustawiony zgodnie z kierunkiem obrotu łańcucha.
2. Ustawić hamulec pilarki w położeniu roboczym, chwytając górną część dźwigni hamulca łańcucha/ osłony dłoni i pociągając w stronę przedniego uchwytu, aż do usłyszenia kliknięcia. ■ OSTRZEŻENIE Jeśli hamulec nie zatrzyma niezwłocznie łańcucha lub jeśli nie pozostaje samoczynnie w położeniu umożliwiającym pracę pilarki, należy oddać pilarkę do serwisu w celu naprawy, a do tego momentu nie używać jej. TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE Patrz str. 275 - 276.
OSTRZEŻENIE Łańcuch jest bardzo ostry. Noście zawsze rękawice ochronne podczas konserwacji łańcucha. KONTROLA I CZYSZCZENIE HAMULCA ŁAŃCUCHA Patrz str. 274. ■ ■ Mechanizm hamulca łańcucha zawsze powinien być czysty. W tym celu należy lekko czyścić szczotką ogniwa, usuwając wszelkie zanieczyszczenia. Po czyszczeniu zawsze należy sprawdzać działanie hamulca łańcucha. Odnieście się do rozdziału tego podręcznika "Obsługa - Hamulec łańcucha" w celu pogłębienia informacji.
Kierunku ruchu łańcucha. (Oznaczenie pod osłoną koła łańcuchowego) V0 : 10 m/s Prędkość łańcucha bez obciążenia: 10 m/s L max: 300mm Maksymalna długość prowadnicy: 300 mm SYMBOLE W TYM PODRĘCZNIKU Części lub akcesoria sprzedawane oddzielnie Objaśnienie Ostrzeżenie! Należy nosić ochronę oczu i twarzy. Należy nosić zabezpieczenie górnej części ciała. Należy nosić ochronę nóg. Zatrzymać urządzenie.
Při konstrukci této akumulátorové řetězové pily hrály hlavní roli bezpečnost, výkon a spolehlivost. ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ EN ■ FR ■ Akumulátorová řetězová pila je určena pouze k venkovnímu použití. Z bezpečnostních důvodů se musí výrobek vždy řádně obsluhovat oběma rukama. Řetězová pila je navržena pro řezání větví, kmenů, klád a trámů o průměru stanoveného řezací délkou vodící lišty. Je povoleno pouze řezat do dřeva.
■ ■ ■ ■ nesením nástroje. Nošení elektrického nástroje s vaším prstem na spínači nebo se zapojenou zástrčkou elektrického nástroje může při zapnutí vést k nehodě. Odstraňte všechny seřizovací klíče nebo šroubováky, než zapnete poháněný nástroj. Klíč nebo šroubovák ponechaný přiložený k pohyblivému dílu elektricky poháněného nástroje může způsobit poranění osob. Nepřeceňujte se. Udržujte řádné postavení a rovnováhu po celou dobu práce.
■ ■ ■ ■ ■ Neprovozujte při slabém osvětlení. Obsluha musí mít čistý výhled na pracovní oblast k identifikaci potenciálních nebezpečí. Obsluha podobných nástrojů zvyšuje jak nebezpečí poranění sluchu, tak osob vstupujících do zóny práce. Udržujte všechny části těla mimo pohyblivé součásti. Zkontrolujte nástroj před každým použitím. Ověřte správnou funkci všech ovládacích prvků včetně brzdy řetězu.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ K ŘETĚZOVÉ PILE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Doporučujeme řezat polena na řezací koze nebo speciální podpěře (kolébce), když výrobek používáte poprvé. Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní kryty, rukojeti a ozubené opěrky správně instalovány a v dobrém stavu. Osoby pracující s řetězovou pilou by měly mít dobrý zdravotní stav. Produkt je těžký přístroj, takže obsluha musí být fyzicky v pořádku.
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉ TECHNIKY PRO ZÁKLADNÍ KÁCENÍ, ODVĚTVOVÁNÍ A PŘÍČNÉ ŘEZÁNÍ Pochopení sil ve dřevě Pokud porozumíte směrovým tlakům a pnutí ve dřevě můžete redukovat počet „sevření“, nebo je alespoň očekávat během řezání. Pnutí ve dřevě znamená, že vlákna dřeva jsou tažena od sebe a pokud vedete „zářez“ v této oblasti, nebo řez, bude mít tendenci se uvolňovat při půchodu pily.
VAROVÁNÍ Živé šlahouny jsou nebezpečné, protože vás mohou udeřit a můžete ztratit kontrolu nad řetězovou pilou. Tyto kritické situace mohou být příčinou vážného úrazu, v některých případech se smrtelnými následky. To mohou provádět pouze zkušení uživatelé. VAROVÁNÍ Poranění mohou být způsobena, či zhoršena, prodlouženým používáním nástroje. Když používáte jakýkoliv nástroj delší dobu, dělejte pravidelně přestávky.
Brzda řetězu by se měla kontrolovat před každým použitím na řádnou funkci jak v jejím běhu a brzdných polohách. Úchytka lišty Doraz řetězu zabraňuje odlétnutí řetězu na obsluhu, pokud se řetěz uvolní nebo poškodí. MONTÁŽ VAROVÁNÍ Pokud nějaké předměty chybí nebo jsou viditelně poškozeny, nepracujte s tímto výrobkem, dokud se součásti nevymění. Pochybení tak může způsobit vážné osobní poranění. MONTÁŽ VODÍCÍ LIŠTY A PILOVÉHO ŘETĚZ. Viz strana 262 - 263. 1. Zajistěte vyjmutí akumulátoru z nástroje.
brzdy řetězu/chrániče ruky směrem k přední rukojeti. Při uvolnění brzdy lze slyšet cvaknutí. VAROVÁNÍ Pokud brzda řetězu ihned nezastaví řetěz, nebo je třeba brzdu řetězu přidržovat, aby se nesepnula sama, před dalším použitím pily nechte pilu zkontrolovat a opravit v autorizovaném servisu. ■ ■ ■ TRANSPORT A SKLADOVÁNÍ Viz strana 275 - 276. ■ ■ ■ ■ Před uskladněním nebo přepravou zařízení zastavte, vyjměte baterii a nechte ho vychladnout. Odstraňte z výrobku všechen cizí materiál.
PLÁN ÚDRŽBY EN Ukrajinská značka shody Denní kontroly FR DE Mazání lišty Před každým použitím Napnutí řetězu Před každým použitím a pravidelně Ostrost řetězu Před každým použitím, vizuální kontrola Poškozené součásti Před každým použitím Uvolnění spojovacích prvků Před každým použitím Funkce brzdy řetězu Před každým použitím Odpad elektrických výrobků se nesmí likvidovat v domovním odpadu. Recyklujte prosím na sběrných místech.
Noste ochranu sluchu a obličeje. Noste ochranu horní části těla. Noste ochranu dolních končetin. Zastavte produkt. Následující signální slova a významy jsou vhodné pro vysvětlení úrovní nebezpečí spojených s tímto výrobkem. NEBEZPEČÍ Označuje bezprostředně rizikovou situaci, které je třeba předejít, jinak bude jejím následkem smrt nebo vážné zranění. VAROVÁNÍ Označuje možnou rizikovou situaci, které je třeba předejít, jinak jejím následkem může být smrt nebo vážné zranění.
Az akkumulátoros láncfűrész tervezése során elsődleges szempont volt a biztonság, a teljesítmény és a megbízhatóság. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT Az akkumulátoros láncfűrész csak kültéren használható. Biztonsági okokból a terméket mindig kétkezes műveletekkel kell irányítani. A termék a láncvezető vágáshossza által meghatározott átmérőjű ágak, törzsek, rönkök és tönkök vágására alkalmas. Kizárólag fa vágása készült.
■ ■ ■ ■ A szerszámgépről bekapcsolás előtt távolítson el minden beállító kulcsot és csavarkulcsot. Egy a szerszámgép forgó alkatrészén maradt beállító kulcs vagy csavarkulcs személyi sérülést eredményezhet. Ne hajoljon ki túlságosan. Mindig tartson megfelelő testtartást és egyensúlyt. Ez a szerszámgép jobb irányítását teszi lehetővé váratlan szituációkban. Viseljen megfelelő ruházatot. Ne vegyen fel laza ruhát vagy ékszereket. A haját, a ruháit és a kesztyűjét tartsa távol a forgó alkatrészektől.
■ ■ ■ ■ ■ Ne használja a gépet gyenge megvilágítás esetén. A kezelőnek tiszta rálátással kell rendelkeznie a munkaterületre, hogy azonosíthassa a potenciális veszélyeket. Hasonló gépek egymás közelében történő használata növeli a halláskárosodás veszélyét, valamint annak veszélyét, hogy más személyek lépnek be az Ön munkaterületére. A testrészeit tartsa távol a mozgó alkatrészektől. Minden használat előtt vizsgálja át a gépet.
■ láncot használjon. Nem megfelelő csere láncvezetők és láncok lánctörést és/vagy visszarúgást okozhatnak. Tartsa be a gyártó utasításait a lánc élezését és karbantartását illetően. A mélységbeállító magasságának csökkentése a visszarúgás veszélyének megnövekedését okozhatja. ■ A LÁNCFŰRÉSZRE VONATKOZÓ TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Javasolt, hogy a termék első használatakor a rönköket bakon vagy bölcsőn vágja.
Kesztyűk – meg kell felelnie az EN381-7 szabványnak, és CE jelöléssel kell rendelkeznie Lábvédelem (vágásálló) – meg kell felelnie az EN381-5 szabványnak és CE jelöléssel kell rendelkeznie, és teljes körű védelmet kell nyújtania. Láncfűrész biztonsági lábbelik – meg kell felelniük az EN ISO 20345:2004 szabványnak és láncfűrész ábrás jelöléssel kell rendelkeznie az EN 381-3 szabványnak való megfelelés igazolására.
láncfűrész fogantyúit. Ne hagyja a talajjal érintkezni a láncot. A vágás befejezése után a láncfűrész mozgatása előtt várja meg a fűrészlánc megállását. Egyik fától a másikhoz való továbblépéskor mindig állítsa le a motort. Fa ágazása Lásd 270. oldal. Az ágazás az ágak eltávolítását jelenti egy kidöntött fáról. Ágazáskor hagyja rajta a nagyobb alsó ágakat a rönkön, hogy megtámasszák azt. Egy vágással távolítsa el az összes kisebb gallyat.
A fogak elején található mélységhatárolók megakadályozzák, hogy a fogak túl mélyre hatoljanak a fába, így csökkentik a megugrás erejét. Csak a gyártó által javasolt csere láncvezető és lánc kombinációt használjon. Kétszeres óvatossággal járjon el a láncfűrész élesítése után, mivel ez a művelet kevésbé ellenállóvá teszi a láncot a megugrással szemben. A biztonsága érdekében cserélje ki a fűrészláncot, amint a vágóteljesítmény csökken.
Javasolt lánc kenőolaj ■ ■ A gyártó kizárólag Ryobi fűrészlánc kenőolaj használatát javasolja. (Ez a hivatalos Ryobi szervizközpontban szerezhető be) AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE Lásd 263. oldal. 1. Tegye az akkumulátort a szerszámra. Az akkumulátoron lévő kiemelkedő bordákat igazítsa a termék akkumulátornyílásában található vájatokba. 2. A gép üzemeltetése előtt ellenőrizze, hogy az akkumulátoron lévő retesz a helyére pattant, és az akkumulátor rögzítve van. A LÁNCFŰRÉSZ TARTÁSA Lásd 263. oldal.
láncvezetőt és a fűrészláncot a gépről. 4. A rudat úgy cserélheti le egy újra, ha a láncfeszítő szerkezet csavarját kiveszi. A láncfeszítő szerkezetet szerelje fel az új rúdra, és húzza meg a csavart. 5. Tegye fel az új láncot a láncvezetőre a megfelelő irányba, és győződjön meg róla, hogy a lánc hajtószemei illeszkednek a láncvezető vájatába. 6. Szerelje fel a láncvezetőt a láncfűrészre, és hurkolja át a láncot a meghajtó fogaskeréken. 7. Tegye vissza a fogaskerék fedelét. 8. Állítsa be a láncfeszességet.
Minimális kenőanyagszint Retesz Szétnyitás A láncféket állítsa a MŰKÖDÉS helyzetbe. Forgassa el a láncfeszesség beállításához + = Húzza meg a láncot - = Lazítsa meg a láncot A láncféket állítsa a FÉKEZÉS helyzetbe. A lánc mozgásiránya.
Siguranța, performanța și fiabilitatea au constituit principalele noastre preocupări la proiectarea fierăstrăului dvs. electric fără fir. sau cu acumulator (fără cablu). FR ■ DE UTILIZARE PREVĂZUTĂ Fierăstrăul electric fără fir este destinat doar utilizării în exterior. Pentru motive de siguranţă, acest produs trebuie să fie controlat adecvat prin folosirea tot timpul a operaţiunilor cu ambele mâini.
■ ■ ■ ■ Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe comutator sau punerea sub tensiune a uneltelor electrice care au comutatorul în poziţia pornit predispune la accidente. Îndepărtaţi orice cheie de reglare înainte de a porni unealta. O cheie sau rămasă ataşată de o piesă rotativă a uneltei electrice poate cauza vătămări corporale. Nu vă aplecaţi excesiv. În timpul operării dispozitivului, păstraţi-vă în permanenţă echilibrul şi stabilitatea.
■ ■ ■ ■ ■ Nu utilizaţi în condiţii de iluminare necorespunzătoare. Operatorul necesită o panoramă clară a zonei de lucru pentru identificarea potenţialelor pericole. Operarea de aparate similare în vecinătate creşte atât riscul unei deteriorări a auzului cât şi posibilitatea ca alte persoane să intre în zona dvs. de lucru. Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de orice piesă în mişcare. Inspectaţi aparatul înainte de fiecare folosire.
■ ■ Folosiţi doar bară de schimb şi lanţuri specificate de către producător. Bările de schimb şi lanţurile necorespunzătoare pot cauza ruperea lanţului şi/sau recul. Respectaţi instrucţiunile producătorului pentru ascuţirea şi întreţinerea lanţului. Scăderea înălţimii etalonului adâncimii de tăiere poate duce la un recul crescut.
Protecţie a auzului – trebuie să fie în conformitate cu EN 352-1 şi marcată CE Protecţia ochilor şi a feţei – trebuie să fie marcată CE şi să fie în conformitate cu EN 166 (pentru ochelarii de protecţie) sau EN 1731 (pentru viziere) Mănuşi – trebuie să fie în conformitate cu EN381-7 şi marcată CE Protecţie a picioarelor (ghetre de piele) – trebuie să fie în conformitate cu EN 381-5, să fie marcat CE şi să ofere protecţie generală Ghete de protecţie pentru ferăstrăul cu lanţ – trebuie să fie în conformitate
Atunci când e posibil, buşteanul trebuie să fie ridicat şi sprijinit prin folosirea crengilor, a butucilor sau a proptelei. Urmaţi instrucţiunile simple pentru o tăiere uşoară. Atunci când buşteanul este sprijinit pe întreaga sa lungime, este tăiat din partea de sus (tăiere de deasupra) Când buşteanul este sprijinit la un capăt, tăiaţi 1/3 din diametru pornind de dedesubt (tăiere de dedesubt). Apoi faceţi tăietura finală prin tăiere de deasupra pentru a vă întâlni cu prima tăietură.
10. Apărătoare roată lanţ 11. Inel de reglare a tensiunii lanţului 12. Buton rotativ de tensionare a lanţului 13. Apărătoare bară de ghidare 14. Dispozitiv de prindere a lanţului DISPOZITIVE DE SIGURANŢĂ Lanţ cu tendinţă redusă de recul Un ferăstrău cu recul redus ajută la reducerea posibilităţii unui eveniment de recul. Limitatorii de adâncime situaţi în faţa fiecărui dinte pot reduce forţa efectului de recul evitând ca dinţii să pătrundă prea adânc în zona de recul.
AVERTISMENT Nu lucraţi niciodată fără lubrifiant pentru lanţ. Dacă ferăstrăul cu lanţ funcţionează fără lubrifiant, bara de ghidare şi lanţul ferăstrăului pot fi deteriorate. Este aşadar esenţial să verificaţi frecvent nivelul uleiului la indicatorul de nivel de ulei şi de fiecare dată înainte de a începe să folosiţi ferăstrăul. 1. Curăţaţi suprafaţa din jurul capacului de ulei pentru a preveni murdărirea. 2. Deşurubaţi şi îndepărtaţi capacul de la rezervorul de ulei. 3.
■ ■ ■ Urmaţi instrucţiunile privind lubrifierea, verificarea şi reglarea tensiunii lanţului. După fiecare folosire curăţaţi produsul cu o cârpă moale şi uscată. Verificaţi toate piuliţele, suruburile la intervale frecvente de timp ca să fie corespunzător strânse pentru a vă asigura că echipamentul este în stare de lucru în siguranţă. Orice piesă deteriorată trebuie să fie reparată în mod corespunzător sau înlocuită de un service autorizat.
Semn de conformitate ucrainean Purtaţi protecţie pentru ochi şi faţă. Deşeurile produselor electrice nu trebuiesc înlăturate împreună cu deşeurile casnice. Vă rugăm reciclaţi acolo unde există facilităţi. Verificaţi la autoritatea dvs locală sau la vânzător pentru sfaturi privind reciclarea. Purtaţi protecţie superioară a corpului Nivelul garantat de putere al sunetului este de 96 dB Opriţi produsul.
Radot jūsu bezvadu ķēdes zāģi, drošībai, veiktspējai un uzticamībai ir pievērsta vislielākā vērība. PAREDZĒTAIS LIETOJUMS Bezvadu ķēdes zāģis ir paredzēts lietošanai tikai ārpus telpām. Drošības apsvērumu dēļ ierīcei vienmēr jābūt pienācīgi kontrolētai, izmantojot abas rokas. Ierīce ir paredzēta zaru, stumbru, baļķu un apaļkoku zāģēšanai ar tādu diametru, ko nosaka sliedes griešanas garums. Tas ir paredzēts tikai koka zāģēšanai.
■ ■ Tas ļauj labāk vadīt elektroinstrumentu negaidītās situācijās. Apģērbieties pareizi. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu vai rotaslietas. Turiet savus matus, apģērbu un cimdus tālu no kustīgām detaļām. Vaļīgs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var tikt ierauti starp kustīgām detaļām. Ja ierīce ir aprīkota ar putekļu nosūcēja un savācēja pievienojumu, pārliecinieties, ka tas ir pievienots un tiek pareizi lietots. Putekļu savācēja lietošana var samazināt putekļu izraisītos riskus.
BRĪDINĀJUMS Ja ierīce tiek nomesta, tā ir saskārusies ar smagu triecienu vai tā sāk nevaldāmi vibrēt, nekavējoties izslēdziet ierīci un centieties atrast bojājumu vai arī cēloni šādai vibrācijai. Jebkāda tehniska apkope ir jāveic tikai autorizētos tehniskās apkopes centros. ĶĒDES ZĀĢA DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Zāģim darbojoties, turiet visas ķermeņa daļas prom no zāģa ķēdes. Pirms iedarbiniet ķēdes zāģi pārliecinieties, ka zāģa ķēde nekam nepieskaras.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Negrieziet vīnogulāju un/vai nelielu pamežu (kas diametrā mazāks par 75 mm). Darbinot ķēdes zāģi, vienmēr turiet zāģi ar abām rokām. Motorzāģis ir jātur stingri, ar pirkstiem aptverot rokturus. Labajai rokai jāatrodas uz aizmugurējā roktura, bet kreisajai uz priekšējā roktura. Pirms iedarbiniet ierīci pārliecinieties, ka zāģa ķēde nepieskaras kādam priekšmetam.
statīva, bet tā gals neatbalstīts karājas pār malu, baļķa gala svara dēļ, kas nostiepj šķiedras, augšējā virsma tiek nospriegota. Līdzīgi tiks saspiesta baļķa apakšējā puse, saspiežot kopā šķiedras. Izdarot griezumu šajā zonā, izzāģējumam būs tendence zāģēšanas laikā aizvērties. Šajā gadījumā tiktu saspiests asmens. Koka gāšana Skatīt 267-268.
OBJEKTĪVIE RISKI PAZĪSTIET SAVU IERĪCI Pat ka prece ir lietotā kā noteikts, nav iespējams pilnībā novērst noteiktus riska faktorus. Lietošanas laikā var rasties šādas bīstamas situācijas, un lietotājam ir jāpievērš pastiprināta uzmanība, lai tās novērstu: ■ Vibrācijas radīts ievainojums ● Vienmēr izmantojiet pareizos rīkus tiem paredzētajam darba, izmantojiet norādītos rokturus un ierobežojiet laiku, cik ilgi izmantojat ierīci. ■ Saskarsme ar troksni var radīt dzirdes traucējumus.
Ķēdes tvērējs Ķēdes uztvērējs novērš ķēdes mešanu atpakaļ, lietotāja virzienā, ja ķēde nokrīt vai pārplīst. MONTĀŽA EN BRĪDINĀJUMS Nekad nedarbiniet zāģi bez smēreļļas. Ja zāģa ķēde tiek darbināta bez smēreļļas, sliede un zāģa ķēde var tikt bojāta. Tāpēc ir būtiski bieži pārbaudīt eļļas līmeņrādi, kā arī katru reizi pirms uzsākt lietot ķēdes zāģi. FR DE ES IT NL BRĪDINĀJUMS Nenaudokite prietaiso, jei trūksta detalių ar jos yra apgadintos tol, kol jos nebus pakeistos.
BRĪDINĀJUMS Ja ķēdes bremze nekavējoties neaptur ķēdi vai ķēdes bremze nenostāsies gaitas pozīcijā bez palīdzības, pirms lietošanas nogādājiet zāģi pilnvarotajā servisa centrā remontam. TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA Skatīt 275 - 276. lappusi ■ ■ ■ ■ Apturiet preci, izņemiet bateriju un ļaujiet tai atdzist pirms noglabāšanas vai transportēšanas. Notīriet visus svešķermeņus no izstrādājuma. Uzglabājiet to vēsā, sausā un labi vēdinātā vietā, kurai nevar piekļūt bērni.
APKOPES GRAFIKS Izlietotie elektroprodukti nedrīkst tikt izmesti kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Lūdzu, nododiet tos attiecīgajās atk ār totas izmantošanas vietās. Sazinieties ar savu vietējo varas pārstāvi vai izplatītāju, lai noskaidrotu, kur iespējama atkārtota pārstrāde.
Valkājiet ķermeņa augšdaļas aizsargu. Valkājiet kāju aizsargu. Apturēt dzinēju. Lai izskaidrotu risku, kas saistīti ar izstrādājumu, līmeni, paredzēti šādi norādījuma vārdi un jēdzieni. BĪSTAMI Norāda draudošo bīstamo situāciju, kas, ja no tās neizvairās, var novest pie nāves vai nopietnas traumas. BRĪDINĀJUMS Norāda potenciālo bīstamo situāciju, kas, ja no tās neizvairās, var novest pie nāves vai nopietnas traumas.
Gaminant šį akumuliatorinį grandininį pjūklą didžiausia svarba buvo teikiama jo saugai, efektyvumui ir patikimumui. DARBO APLINKA EN ■ FR NAUDOJIMO PASKIRTIS Akumuliatorinis grandininis pjūklas skirtas naudoti tik lauke. Saugos sumetimais, gaminys turi būti tinkamai valdomas visada dirbant abiem rankomis. Grandininis pjūklas yra skirtas pjauti tokio skersmens šakas, rąstus ir tašus, kokį nustato kreipiamosios juostos pjovimo ilgis. Jis skirtas pjauti tik medieną.
■ ■ ■ raktą ar veržliaraktį. Jei juos paliksite pridėtus prie besisukančios įrankio dalies, galite susižaloti. Nepersitempkite. Visada tvirtai stovėkite ir išlaikykite pusiausvyrą. Tai padės geriau kontroliuoti įrankį netikėtų situacijų metu. Dėvėkite tik darbui tinkamus drabužius. Nedėvėkite laisvų, neprigludusių drabužių ir juvelyrinių dirbinių. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines toliau nuo judančių dalių. Laisvi drabužiai, papuošalai ar ilgi plaukai gali įsipainioti į judančias įrankio dalis.
ĮSPĖJIMAS Numetus krūmapjovę, jai stipriai susitrenkus ar pradėjus neįprastai vibruoti, ją reikia nedelsiant sustabdyti ir patikrinti, ar nepakenkta arba nustatyti vibravimo priežastį. Pakenktos dalys turi būti tinkamai sutaisytos arba pakeistos įgaliotame techninio aptarnavimo centre. ■ ■ GRANDININIO PJŪKLO SAUGOS ĮSPĖJIMAI ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Pjaudami grandininiu pjūklu, būkite atokiai nuo pjūklo grandinės.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ turi būti budrus, pasižymėti geru regėjimu, judrus, gebėti išlaikyti pusiausvyrą ir miklių rankų. Kilus abejonei, nenaudokite grandininio pjūklo. Nepradėkite naudoti grandininio pjūklo, kol darbo plotas neparuoštas, nesate tvirtai atsistoję ir nenumatę, kaip atsitrauksite nuo medžio kritimo trajektorijos. Saugokitės nuo tepalų ir pjuvenų skleidžiamos taršos. Jei reikia,dėvėkite kaukę ar respiratorių.
ar užkliūti už atžalyno, nenuolatiniai darbuotojai gali mūvėti apsauginiais batais su plieno nosimi ir apsauginėmis blauzdinėmis, atitinkančiomis EN 381-9 standartą) Darbui grandininiu pjūklu skirtas striukes viršutinės kūno dalies apsaugai – turi atitikti EN 381-11 standartą arba būti paženklintas „CE“ TINKAMŲ ELEMENTARIŲ MEDŽIO NULEIDIMO, ŠAKŲ GENĖJIMO IR SKERSINIO PJOVIMO BŪDŲ INSTRUKCIJOS Supratimas apie medienoje veikiančias jėgas Turint supratimą apie kryptinius slėgius ir įrąžas medienoje, galima sum
nenukapotas, kad rąstas nesiremtų tiesiai į žemę. Mažas šakeles nukapokite vienu pjūviu. Įtempio veikiamas šakeles reikia pjauti iš apačios į viršų, kad nesulinktų grandininis pjūklas. Atšokanti šaka Žr. 270 psl. “Botagas” yra šaka, išrautas kelmas arba medelis, kurį sulenkė kitas medžio gabalas tokiu būdu, kad jis staiga išsitiesia, kai pjaunamas arba nuimamas medžio gabalas, kuris jį sulaiko.
naudoti kreipiamąją juostą ir ją atitinkančią grandinę, kuri yra pakankamai ilga pageidaujamam darbui atlikti. Ilgesnės juostos padidina pavojų pjaunant netekti kontrolės. Reguliariai tikrinkite grandinės įtempimą. Pjaunant mažesnes šakeles (trumpesnes nei visas kreipiamosios juostos ilgis), grandinė gali dažniau nušokti, jeigu yra netinkamai įtempta. Pjovimo grandinės stabdys Pjovimo grandinės stabdys skirtas tam, kad būtų galima greitai sustabdyti grandinės sukimąsi.
plaštakomis, visais pirštais tvirtai suimkite ir laikykite grandininio pjūklo rankenas. Priekinę rankeną būtinai reikia laikyti kairiąją plaštaka, nykščiu apkabinus rankenos apatinę dalį. GRANDININIO PJŪKLO PALEIDIMAS Žr. 263 psl. 1. Prieš pradedant darbą, į grandininį pjūklą reikia įdėti baterijų paketą ir patraukus už grandinės stabdžio sverto / plaštakos apsauginio įtaiso link priekinės rankenos, p atikrinti, ar grandinės stabdys nustatytas į veikimo padėtį. 2.
6. Pritvirtinate juostą prie grandininio pjūklo ir uždėkite grandinę ant pavaros grandininio rato. 7. Pakeiskite grandininio rato gaubtą. 8. Sureguliuokite grandinės įtempimą. Vadovaukitės skyrelyje „Grandinės įtempimo reguliavimas“ pateiktais nurodymais. Pjovimo grandinės stabdys *Veikimo valandos Kas 5 valandas* EN FR DE ES SIMBOLIAI ANT ĮRENGINIO IT NL ĮSPĖJIMAS Jeigu grandinė atšipusi ar netinkamai pagaląsta, pjaunant variklis gali per greitai suktis ir rimtai sugesti.
Bloķētājs Atrakinti Nustatykite grandinės stabdiklį į veikimo padėtį RUN. Pasukite grandinės įtempimą nustatyti + = Įtempkite grandinę - = Grandinės atpalaidavimas Nustatykite grandinės stabdiklį į stabdymo padėtį BRAKE. Grandinės judėjimo kryptis.
Juhtmeta kettsae juures on peetud esmatähtsaks ohutust, töövõimet ja töökindlust. OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE Juhtmeta kettsaagi tohib kasutada ainult välitingimustes. Ohutuse tagamiseks peab saagi kasutamise ajal kogu aeg hoidma kahe käega. See kettsaag on ette nähtud okste, kändude, puutüvede ja talade lõikamiseks, mille läbimõõt on ära määratud juhtlati pikkusega. Saag on ette nähtud vaid puidu saagimiseks.
■ ■ tasakaalus. Siis on teil ootamatu olukorra tekkimisel tööriista üle parem kontroll. Kandke tööks sobivat riietust. Ärge kandke lõtvu riideid ja ehteid. Hoidke juuksed, riietusesemed ja töökindad liikuvatest osadest eemal. Lõdvad riietusesemed, ehted ja pikad juuksed võivad haakuda liikuvate osade külge. Kui tööriistal tuleb kasutada tolmu eraldamisvõi kogumisseadisi, siis veenduge, et need on ühendatud ja nõuetekohases kasutuses. Tolmukoguri kasutamisega saab vähendada tolmuga seotud ohtusid.
HOIATUS Kui seade on maha kukkunud, saanud tugeva löögi või hakkab ebanormaalselt vibreerima, seisake seade viivitamatult ja kontrollige see üle vigastuste suhtes. Kõik vigastused tuleb lasta volitatud hooldustöökojas parandada või asendada. ■ kadumise. Kasutage saagi ainult puidu lõikamiseks. Ärge kasutage tööriista otstarbeks, milleks see ei ole ette nähtud. Näiteks ärge kasutage saagi plastide, seinakivide või muude kui puitmaterjalide saagimiseks.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Hoidke kettsaagi töötamise ajal kinni mõlema käega. Hoidke käepidemetest tugevasti kinni, nii et pöial on ümber käepideme. Parema käega tuleb kinni hoida tagumisest käepidemest ja vasakuga eesmisest käepidemest. Enne kettsae käivitamist veenduge, et saekett ei puutu millegi vastu. Ärge püüdke kettsaagi mingil moel muuta või kasutada seda mingite seadmete või seadiste käitamiseks, mis ei ole sae tootja poolt soovitatud.
kaks või rohkem töötajat, siis peab langetamine toimuma järkamisest eraldi, sellisel kaugusel, mis minimaalselt võrdub langetatava puu kahe kõrgusega. Puud tuleb langetada sellisel moel, et see ei ohusta ühtegi inimest ega taba õhuliine ning ei tekita ainekahju. Kui puu puudutab õhuliini, siis tuleb sellest viivitamatult teavitada õhuliini haldajat. Saagija peaks hoiduma ülesmäge, kuna pärast langemist veereb puu tõenäoliselt allamäge.
■ ■ ■ ■ ■ kehavigastus, mis on põhjustatud puidu osakeste väljapaiskumisest (saepuru ja pinnud) Tolmu ja peenosakeste sisse hingamisest põhjustatud kehavigastus kehavigastus, mis on põhjustatud määrde või õli sattumisest nahale Saeketilt paiskuvad tükid välja (lõikeoht/torkeoht) Saelati ettenägematu järsk liikumine või saelati tagasilöök (sisselõikamisoht). RISKI ALANDAMINE Teadaolevalt võib käsitööriistade kasutamine põhjustada mõnedel inimestel seisundit, mida nimetatakse Raynaud’ sündroomiks.
5. Asetage kett nii, et juhiku tagaosa juures oleks aas. 6. Hoidke ketti saelatil paigal ja pange ling ümber veoratta. Langetage saeleht, nii et poldi saab ketipingutuse sõlmes läbi ava suunata. Teil võib olla vaja seda sõlme nii, et polt ja ava ühtivad. Võite pöörata seda sõlme veel, et rakendada ketile pinget, mis aitab seda kohal hoida. 7.
HOIATUS Hooldamine nõuab ülimat korrashoidu ja teadmisi ning tuleks teostada ainult kvalifitseeritud hooldustehnikute poolt. Hoolduseks andke seade volitatud hoolduskeskusesse. Muruniiduki hooldamisel kasutage ainult tootja originaalvaruosi. HOIATUS Enne reguleerimist, hooldust või puhastamist eemaldage aku. Muidu võite saada raske kehavigastuse. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Lubatud on teha ainult selles kasutusjuhendis kirjeldatud reguleerimis- ja parandustoiminguid.
EN Kandke selle toote kasutamisel alati libisemiskindlaid turvajalatseid. Seadke ketipidur asendisse BRAKE. Kandke libisemiskindlaid, tugevdatud kaitsekindaid. Saeketi liikumissuund. (Markeering on veoratta kaane all) FR DE ES IT NL Hoiduge saeketi tagasilöögi eest ja kokkupuutest saelati otsaga. Ärge jätke vihma kätte või kasutage niiskes kohas. Hoidke ja kasutage saagi korralikult mõlema käega.
Vodeću ulogu u dizajnu vaše bežične lančane pile imaju sigurnost, performanse i pouzdanost. ■ NAMJENA Bežična lančana pila namijenjena je isključivo uporabi na otvorenom prostoru. Zbog sigurnosnih razloga, proizvod mora biti adekvatno upravljan pomoću dvije ruke u svakom trenutku. Ovaj proizvod namijenjen je za rezanje grana, stabala, trupaca ili debla do promjera prema duljini vodilice lanca. Namijenjena je samo za rezanje drva.
■ ■ nad električnim alatom. Pravilno se odjenite. Nemojte nositi široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Široka odjeća, nakit ili dugačka kosa mogu biti zahvaćeni u pokretne dijelove alata. Ako su uređaji opremljeni s priključkom aparata za odvajanje i prikupljanje prašine, osigurajte da su oni priključeni i pravilno korišteni. Korištenje uređaja za sakupljanje prašine smanjuje opasnosti vezane uz prašinu.
UPOZORENJE Ako je proizvod ispao, pretrpio težek udar ili abnormalno vibrira, odmah zaustavite proizvod i provjerite na oštećenje ili identificirajte uzrok vibracija. Svaki oštećeni dio trebao bi pravilno popraviti ili zamijeniti ovlašteni servisni centar. SIGURNOSNA UPOZORENJA VEZANO ZA PILU ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Držite podalje sve dijelove tijela od pile kada pila radi. Prije pokretanja pile provjerite da lanac pile ne dodiruje ništa.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ preporučuje proizvođač za vašu pilu. Pored operatera treba postojati komplet za prvu pomoć koji sadrži velike obloge za rane i sredstvo za prizivanje pomoći (npr. zviždaljka). Mnogo veći, sadržajniji komplet treba biti također blizu. Operater može biti u iskušenju da skine kacigu, ako ne postoji opasnost od pada predmeta na radnom mjestu, ali ne zaboravite da kaciga, osobito s mrežom vizirom, može pomoći smanjiti mogućnost ozljede na licu i glavi, ako dođe do povratnog udarca.
jer se stablo može otkotrljati ili skliznuti niz padinu kad se obori. Put za uzmak treba planirati i po potrebi očistiti prije nego rezanje započne. Put za uzmak treba se protezati unatrag i dijagonalno na stražnju liniju očekivanog pada. Prije nego obaranje započne, za ocjenu kuda bi stablo moglo pasti uzmite u obzir prirodno naginjanje stabla, lokaciju većih grana i smjer vjetra. Uklonite blato, kamenje, koru drveta, čavle, spojnice i žicu sa stabla.
SMANJENJE OPASNOSTI Prijavljeno je da vibracije alata koje se drži u ruci kod određenih pojedinaca mogu doprinijeti stanju pod nazivom Raynaud’s Syndrome. Simptomi mogu uključivati trnce, ukočenost i bjelinu prstiju, obično uočljivo po izlaganju hladnoći. Smatra se da nasljedne osobine, izlaganje hladnoći i vlazi, dijeta, pušenje i radni postupci pridonose razvoju ovih simptoma.
poravnali svornjak i otvor. Možete ponovno rotirati ovaj sklop kako bi se primjenilo nešto zategnutosti na lanac što će vam pomoći održati ga u mjestu. 7. Ponovno postavite poklopac zupčanika i zakrenite gumb za natezanje lanca sve dok se ne pritegne, okrenite prsten za zatezanje lanca sve dok lanac ne bude pravilno zategnut. Vodilica potom treba biti gurnuta prema gore. Ponovno provjerite zategnutost lanca. Nemojte prezategnuti lanac. 8. nakon što je lanac dobro nategnut, pritegnite ponovno gumb.
ODRŽAVANJE UPOZORENJE Koristite samo originalne zamjenske dijelove, dodatni pribor i priključke od proizvođača. Nepoštivanje ovih uputa može dovesti do mogućih ozljeda, loše učinkovitosti i može dovesti do poništenja jamstva. UPOZORENJE Servisiranje iziskuje krajnju pažnju i znanje i treba da ga vrši samo kvalificirani serviser. Radi servisa, donesite proizvod u ovlašteni servisni centar. Prilikom servisiranje, koristite samo originalne zamjenske dijelove od proizvođača. 6.
SIMBOLI NA PROIZVODU Otključavanje Sigurnosno upozorenje Pročitajte i razumite sve upute prije rada s proizvodom, slijedite sva upozorenja i sigurnosne upute. Podesite kočnicu lanca u položaj RUN (rad lanca). Nosite zaštitu za vid, sluh i glavu Rotirajte kako biste podesili nategnutost lanca + = Pritegnite lanac - = Olabavite lanac Nosite obuću protiv klizanja prilikom korištenja ovog proizvoda. Postavite kočnicu lanca u položaj BRAKE (kočenje lanca).
UPOZORENJE Ukazuje na moguću opasnu situaciju, koja, ukoliko se ne izbjegne, može rezultirati manjim ili blažim povredama EN FR DE ES UPOZORENJE Bez sigurnosnog simbola upozorenja Naznačuje situaciju koja može rezultirati oštećenjem imovine.
Brezžična motorna žaga je zasnovana in izdelana za zagotavljanje najvišje ravni varnosti, učinkovitosti in zanesljivosti delovanja. ■ NAMEN UPORABE Brezžična motorna žaga je predvidena samo za uporabo na prostem. Iz varnostnih razlogov morate izdelek v vsakem trenutku imeti pod nadzorom z obema rokama. Izdelek je namenjen žaganju vej, debel, hlodov in tramov s premerom, ki ga določa dolžina meča. Namenjena je zgolj za žaganje lesa.
■ ■ Bodite primerno oblečeni. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Pazite, da lasje, oblačila in rokavice ne pridejo v bližino gibljivih delov. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zapletejo v gibljive dele. Če so naprave namenjene priključitvi na pripomočke za sesanje in zbiranje prahu, se prepričajte, da so ti priključeni in ustrezno uporabljeni. Uporaba zbiralca prahu lahko zmanjša nevarnosti, povezane s prahom.
ne uporabljajte za žaganje plastike, zidakov oz. kakršnih koli ne-lesenih gradbenih materialov. Če boste verižno žago uporabljali za neustrezne namene, lahko pride do nevarnih situacij. OPOZORILO Če izdelek pade, močno trči ali začne nenormalno vibrirati, ga nemudoma zaustavite in preverite, ali je poškodovan oziroma poiščite vzrok vibriranja. Vsakršno poškodbo mora ustrezno popraviti ali zamenjati pooblaščeni servisni center.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Motorno žago pri delu vedno držite z obema rokama. S palcema in prsti vzdržujte trden oprijem ročajev verižne žage. Desno roko imejte na zadnjem ročaju, levo pa na sprednjem. Pred zagonom orodja preverite, da se verižna žaga ne dotika nobenega predmeta. Orodja na nikakršen način ne spreminjajte ali uporabljajte za poganjanje priključkov oz. naprav, ki jih ne priporoča proizvajalec žage.
Če sta pri krojenju in podiranju dreves udeleženi dve osebi ali več hkrati, podiranje dreves ločite od krojenja vsaj v dvakratni razdalji višine drevesa, ki ga podirate. Dreves ne podirajte tako, da bi pri tem ogrožali kogar koli, ali tako, da bi drevo padlo na daljnovod oz. povzročilo kakršno koli materialno škodo. Če drevo pride v stik z daljnovodom, takoj obvestite ustrezno podjetje za oskrbo z energijo.
■ ■ ■ ■ Poškodba zaradi vdihavanja prahu in delcev Poškodbe zaradi stika kože z mazivom ali oljem Delci, ki odletijo iz verige žage (nevarnost ureza/vboda) Nepredviden, nenaden premik ali povratni sunek meča (nevarnost vreza). ZMANJŠANJE TVEGANJA Ugotovljeno je bilo, da lahko pri nekaterih posameznikih vibracije ročnih orodij povzročijo Raynaudov sindrom. Simptomi so lahko mravljinci, otrplost in pobledeli prsti, kar je običajno vidno, kadar je oseba izpostavljena mrazu.
3. Veriga žage mora biti obrnjena v smeri vrtenja verige. Če gledajo nazaj, preobrnite zanko. 4. Razmejevalni zob verige postavite v utor meča. 5. Verigo namestite tako, da se nahaja zanka za mečem. 6. Verigo držite na mestu na meču in namestite zanko okrog zobatega kolesa. Meč spustite, da gre vijak lahko skozi odprtino v pritrjenem sklopu za napenjanje verige. Sklop bo morda potrebno zasukati, da se bosta vijak in odprtina poravnala.
8. Prilagodite napetost verige. »Prilagajanje napetosti verige«. VZDRŽEVANJE OPOZORILO Uporabljajte le originalne rezervne dele in dodatke, ki jih priporoča proizvajalec. V nasprotnem primeru naprava lahko slabo deluje, povzroči poškodbe, garancija pa ne velja več. OPOZORILO Servisiranje zahteva posebno pozornost in znanje in naj jo zato opravlja samo izurjeni servisni tehnik. Za servisiranje odnesite izdelek na pooblaščeni servis. Pri servisiranju uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Pred uporabo izdelka morate prebrati in razumeti vsa navodila, upoštevati vsa opozorila in varnostne napotke. Nastavite zavoro verige v položaj »RUN«. Nosite zaščito za oči, ušesa in glavo. Zavrtite za prilagoditev napetosti verige + = Privijte verigo - = Sprostitev verige Ko uporabljate izdelek, nosite zaščitno obutev, ki ne drsi. Nastavite zavoro verige v položaj »BRAKE«. Nosite si nedrseče, močne delovne zaščitne rokavice. Smer premikanja verige.
POZOR Brez simbola za varnostno opozorilo Prikazuje situacijo, ki lahko povzroči materialno škodo.
Bezpečnosť, efektivita a spoľahlivosť boli prvoradé pri navrhovaní vašej akumulátorovej reťazovej píly. PRACOVNÝ PRIESTOR ■ ÚČEL POUŽITIA Akumulátorová reťazová píla je určená len na vonkajšie použitie. Z bezpečnostných dôvodov sa musí tento produkt primerane ovládať neustále oboma rukami. Tento produkt je určený na rezanie konárov, kmeňov, polien a trámov s priemerom určenom reznou dĺžkou vodiacej lišty. Je určená len na pílenie dreva.
■ ■ ■ ■ vždy skontrolujte, či je spínač vo vypnutej polohe. Pri prenášaní mechanických nástrojov s prstom položeným na spínači alebo pripájaní mechanických nástrojov so zapnutým spínacom sa zvyšuje riziko úrazu. Pred zapnutím nástroja odstráňte prípadný nastavovací klin alebo kľúč. Keď necháte kľúč alebo klin nasadený na rotujúci diel mechanického nástroja, môže dôjsť k vážnemu poraneniu osôb. Nepreceňujte sa. Neustále zachovávajte pevnú oporu nôh a rovnováhu.
■ ■ ■ zvyšuje riziko poranenia sluchu a potenciál pre ostatné osoby, ktoré vstúpia do pracovného priestoru. Žiadnu časť tela nedávajte do blízkosti žiadnej pohybujúcej sa časti. Pred každým použitím nástroj skontrolujte. Skontrolujte správnu činnosť všetkých ovládacie prvkov vrátane brzdy reťaze. Skontrolujte, či nie sú uvoľnené napínadlá a či sú všetky kryty a rukoväte správne a bezpečne nasadené. Pred použitím vymeňte všetky poškodené diely.
REŤAZOVÁ PÍLA – ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Pri prvom použití produktu sa odporúča píliť polená na koze na drevo alebo vidlici. Skontrolujte, či sú všetky ochranné kryty, rukoväte a nárazové ostrie správne nasadené a v dobrom stave. Osoby obsluhujúce reťazovú musia byť v dobrom zdravotnom stave. Produkt je ťažké zariadenie, takže obsluhujúca osoba musí byť fyzicky zdatná.
s ochrannými gumákmi, ktoré spĺňajú EN 381-9, pokiaľ je terén rovný a existuje len minimálne riziko zakopnutia alebo zachytenia sa o podrast) Plášte pre reťazové píly na ochranu hornej polovice tela – musí spĺňať EN 381-1 a mať označenie CE POKYNY TÝKAJÚCE SA SPRÁVNYCH TECHNÍK PRE ZÁKLADNÉ PORÁŽANIE, ODVETVOVÁVANIE A PREREZÁVANIE Porozumenie silám v dreve Keď porozumiete smerovým tlakom a pnutiam v dreve, môžete redukovať výskyt „zovretí“ alebo ich aspoň pri pílení očakávať.
dreva a ktoré sa po odrezaní alebo odstránení vymrštia späť. U spíleného stromu sa môže zakorenený peň vymrštiť smerom hore pri oddeľovaní rezaného kusa od pňa. Dávajte pozor na drevo pod pnutím, je nebezpečné. označenie CE Ak zistíte ktorýkoľvek zo symptómov tohto stavu, okamžite prerušte používanie zariadenia, navštívte svojho lekára a povedzte mu o symptómoch. VAROVANIE VAROVANIE Drevo pod pnutím je nebezpečné a môže vás zasiahnuť a spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
Brzda reťaze Brzdy reťaze sú určené na rýchle zastavenie otáčajúcej sa reťaze. Reťaz sa musí okamžite zastaviť, keď sa páčka brzdy reťaze/chránič ruky zatlačia smerom k lište. Brzda reťaze nezabraňuje spätnému rázu. To len znižuje riziko zranenia, keby došlo ku kontaktu lišty reťaze s telom obsluhujúce osoby v prípade spätného nárazu. Brzdu reťaze je potrebné pred každým použitím otestovať, či funguje správne v uvoľnenej aj zabrzdenej polohe.
KONTROLA A OBSLUHA BRZDY REŤAZE 1. Brzdu reťaze aktivujete tak, že otočíte ľavou rukou okolo prednej rukoväte. Zadnou stranou ruky potlačte páčku brzdy reťaze alebo chrániča ruky smerom k lište, kým sa reťaz rýchlo otáča. Dbajte na to, aby ste obe ruky mali neustále na rukovätiach píly. 2. Znova nastavte brzdu reťaze do polohy RUN – uchopte vrchnú časť páčky brzdy/chrániča ruky a potiahnite smerom k prednej rukoväti.
VAROVANIE Pri práci držte pílu pevne obidvomi rukami. Reťaz je veľmi ostrá. Pri údržbe reťaze vždy pracujte v rukaviciach. Reťazovú pílu nikdy neobsluhujte len jednou rukou. KONTROLA A ČISTENIE BRZDY REŤAZE Pozrite stranu 274. ■ ■ Vyhovuje všetkým regulačným normám v krajine EÚ, v ktorej bol výrobok zakúpený. Mechanizmus brzdy reťaze vždy udržiavajte v čistote – jemne okefujte spoje od špiny. Po čistení vždy skontrolujte výkonnosť brzdy reťaze.
EN SYMBOLY V TOMTO NÁVODE FR DE Diely alebo príslušenstvo predávané samostatne ES IT NL Poznámka PT DA SV Varovanie FI NO RU Používajte chrániče zraku a tváre. PL CS Používajte ochranu hornej polovice tela. HU RO LV Používajte ochranu nôh. LT ET HR Zastavte zariadenie. SL SK BG Nasledujúce značky a významy vysvetľujú úroveň rizika spojeným s výrobkom. UK TR NEBEZPEČENSTVO Označuje bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá môže vyústiť v smrť, alebo vážne zranenie.
Безопасността, производителността и надеждността са аспектите, на които е отделен най-голям приоритет при проектирането на вашия безжичен верижен трион. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Безжичният верижен трион е предназначен за употреба само на открито. От съображения за безопасност този продукт трябва по всяко време да бъде управляван и контролиран стабилно с две ръце. Продуктът е предназначен за рязане на клони, дънери, трупи и греди с диаметър, определен от режещата дължина на водещата шина.
■ ■ ■ ■ ■ ■ електрическия инструмент, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или лекарства. Mиг невнимание, докато боравите с електрически инструмент, е достатъчен за получаването на сериозни наранявания. Използвайте лична защитна екипировка. Винаги носете защитни очила. Защитната екипировка, като маска против прах, пригодени против плъзгане защитни обувки, твърда шапка или антифони, използвани за подходящите условия, ще намали опасността от физически наранявания.
СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ ■ Ремонтът на електрическите инструменти трябва да се извършва само от квалифицирани специалисти и само с използването на оригинални резервни части. По този начин се гарантира поддържането на безопасност при работа с електрическия инструмент. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ В някои региони действат наредби, които ограничават употребата на продукта. За съвети се обръщайте към местните власти.
■ ■ ■ ■ ■ Бъдете особено внимателни при рязане на храсти или млади дървета. Крехкият дървен материал може да се захване за режещата верига и да ви удари или да ви изкара от равновесно положение. Носете верижния трион, като го държите за предната ръкохватка, с изключен мотор и далеч от тялото ви. При транспортиране или при съхраняване на верижния трион винаги поставяйте предпазния капак на водещата шина.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ намалява риска от нараняване на лицето и главата при възникване на откат. Неправилно обтегнатата верига може да отскочи от водещата шина, което може да доведе до сериозно нараняване или смърт. Дължината на веригата зависи от температурата. Периодично проверявайте обтегнатостта на веригата. За да свикнете да използвате своя нов верижен трион, започнете с прости разрези на дървени материали, които са здраво застопорени.
Когато дървеният материал е обтегнат под напрежение, влакната в дървото се раздалечават и при рязане в тази зона „цепнатината“ или прорезът се разширяват след преминаване на триона. Ако използвате „магаре“ за подпора при рязане на дънер, но единият край на дънера виси без подпора, ще се създаде обтягащо напрежение в горната част на дървения материал, защото теглото на висящата част на дънера ще обтегне влакната.
Винаги изключвайте мотора, преди да преминете към следващото дърво. Кастрене на дърво Вж. страница 270. Кастренето представлява премахване на клони от повалено дърво. Когато кастрите дърво, оставете големите клони от долната му страна, за да го подпират. Отрязвайте малките клони с едно режещо движение. Клоните, които са обтегнати под напрежение, трябва да бъдат отрязвани отдолу нагоре, за да се предотврати заклещването на верижния трион. Пружиниращо дърво Вж. страница 270.
УСТРОЙСТВА ЗА БЕЗОПАСНОСТ EN СГЛОБЯВАНЕ FR Верига с ниска склонност към откат Нискооткатните режещи вериги намаляват вероятността от възникване на откат. Ограничителите на височината, разположени в предната част на всеки зъб, могат да намалят ефекта от отката, като се предотврати навлизането в дълбочина в зоната на отката. Използвайте само комбинации от резервни водещи шини и режещи вериги, посочени от производителя.
4. Затегнете врътката за обтягане на веригата, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка. PАБОТА ДОБАВЯНЕ НА СМАЗОЧНО МАСЛО ЗА ВЕРИГАТА Вж. страница 262. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никога не работете без смазочно масло за веригата. Ако веригата работи без смазочно масло, нейните резци и тя самата могат да бъдат повредени. Затова е важно да проверявате нивото на маслото редовно и преди всяка употреба на верижния трион. 1.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Сервизното обслужване изисква изключително внимание и специфични познания и следва да бъде извършвано само от квалифициран техник. За сервизно обслужване занесете продукта в оторизиран сервизен център. При извършване на сервизни дейности използвайте само оригинални резервни части от производителя. 5. Поставете новата верига върху шината в правилната позиция и се уверете, че водещите звена на веригата са наместени в канала на шината. 6.
Проверка и почистване Шина Минимално ниво на смазочната течност Преди всяка употреба Целия трион след всяка употреба Спирачка на веригата *Часове работа На всеки 5 часа* Ключалка СИМВОЛИ НА ПРОДУКТА Отключване Предупреждение относно безопасността Прочетете и осмислете всички указания, преди да започнете работа с продукта; спазвайте всички предупреждения и инструкции за безопасност. Поставете спирачката на веригата в позиция RUN.
Следните сигнални думи и значенията им са предназначени да обяснят нивата на опасност, свързани с този продукт. EN FR DE ОПАСНОСТ Указва неминуемо опасна ситуация, която ако не бъде избегната, ще доведе до сериозни наранявания или смърт. ES IT NL PT ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указва потенциално опасна ситуация, която ако не бъде избегната, може да доведе до сериозни наранявания или смърт.
Головними міркуваннями при розробці цієї бездротової ланцюгової пилки були безпека, ефективність та надійність. ПЕРЕДБАЧУВАНОМУ ВИКОРИСТАННІ Бездротова ланцюгова пилка призначена для використання тільки на свіжому повітрі. Задля безпеки керування інструментом має здійснюватися обома руками. Продукт призначений для обрізки гілок, стовбурів, деревини і балок з діаметром, обумовленим довжиною ріжучої частини штанги. Тільки призначено для різання деревини.
■ ■ ■ ■ ■ обладнання. Завжди одягайте захисні окуляри Засоби захисту, такі як респіратор, нековзне взуття, каска або засоби захисту органів слуху, що використовуються в належних умовах знизять ризик отримання травми. Запобігайте випадкового запуску. Переконайтеся, що вимикач знаходиться у вимкненому положенні перед підключенням до джерела живлення та / або акумуляторної батареї, підніманням або переміщенням інструменту.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ правильно. Не використовуйте машину, якщо вимикач "ВИМК" не зупиняє машину. Одягайте повний захист для очей та слуху, важке масивне взуття та рукавиці, а також захист для голови під час роботи із пристроєм. використовуйте маску, якщо операція пильна. Використання захисту органів слуху знижує здатність чути попередження (крики або сигнали тривоги). Оператор повинен звернути особливу увагу на те, що відбувається в робочій зоні. Тримайте міцну опору і рывновагу. Не тягніться.
раптову зворотну реакцію, штовхнувши направляючу штангу вгору і назад до оператора. Затиснення пиляльного ланцюга у верхній частині направляючої шини може підштовхнути направляючу шину швидко у напрямку оператора. Будь-яка з цих реакцій може призвести до втрати контролю над пилкою, що може призвести до серйозних травм. Не покладайтеся виключно на запобіжні пристрої, вбудовані в пилі.
керувати тенденцією машини відриватися (рухатися вперед) при розпилюванні на нижній кромці штанги і натисненням назад (у напрямку оператора) при різанні вздовж верхнього краю. ІНСТРУКЦІЇ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ ПРАВИЛЬНИХ МЕТОДІВ ДЛЯ ОСНОВНОЇ РУБКИ, ОБРІЗКИ СУЧКІВ, І РОЗПИЛЮВАННЯ Пила застрягла в розрізі. Зупиніть ланцюгову пилу і зробіть її безпечною. Не намагайтеся примушувати ланцюг і штангу через розріз, це може розірвати ланцюг, який може відхитнутися назад і вдарити оператора.
дерево від скручування і падіння в неправильному напрямку . Не прорізайте підвіску. Коли падіння наближається до підвіски, дерево повинно почати падати. Якщо є якийсь шанс, що дерево не може впасти в потрібному напрямку, або воно може похитнутися назад і зв'язати пиляльний ланцюг, зупиніть пиляння до задньої насічки і використовуйте клини з дерева, пластику або алюмінію, щоб відкрити розріз і дерево впало уздовж бажаної лінії падіння.
з дослідженнями, основний внесок в розвиток синдрому Рейно, є холодна погода. ■ Вправа для активації кровообігу після кожного запуску. ■ Регулярно йдуть на перерву. Лімітуйте кількість роботи на день. ■ Захисні рукавички, доступні у професійних продавців ланцюгових пил, вони розроблені спеціально для використання з ланцюговою пилою і дають захист, хороше зчеплення і також зменшують вплив від вібрації ручки. Ці рукавички повинні відповідати EN381-7 і повинні мати маркування СЕ.
зберегти його в положенні. 7. Заніміть кришку ланцюгового колеса і поверніть ручку натяжителя ланцюга майже до затягнутості, поверніть регулювальне кільце натягу ланцюга, поки ланцюг пилки не буде правильно натягнут. Напрямна штанга повинна бути штовхнута вгору, перевірте натяг ланцюга знову, чи ланцюга не затянут занадто туго. 8. Після того, як ланцюг добре натягнутий, затягніть рукоятку знову. РЕГУЛЮВАННЯ НАТЯГУ ЛАНЦЮГА Дивіться сторінку 263. Дивіться сторінку 273. 1.
руху або падіння, щоб запобігти травми людей або пошкодження машини. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Попередження Використовуйте тільки оригінальні запасні частини, аксесуари та обладнання від виробника. Невиконання цієї вимоги може привести до можливої травми, поганої продуктивності та може призвести до втрати гарантії. Попередження Обслуговування вимагає крайньої обережності і знання і повинно бути виконане тільки кваліфікованим фахівцем. Для обслуговування, доставьте продукт до авторизованого сервісного центру.
Для пошкоджених деталей Перед кожним використанням Для послабленого кріплення Перед кожним використанням Функіия ланцюгового гальма Перед кожним використанням Не викидати відпрацьовані електричні прилади разом із побутовими відходами Утилізувати у спеціально призначених закладах. За консультацією по утилізації приладу зверніться до органу місцевої влади або дилеру Гарантований рівень звукової потужності 96 дБ.
Носіть захист очей та обличчя. Носіть захист верхньої частини тіла. Носіть захист ніг. Зупинка продукта Наступні сигнальні слова і змісти призначені для пояснення рівнів ризику, пов'язаних з продуктом. НЕБЕЗПЕКА Вказує на неминуче небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, може призвести до смерті або серйозних травм. Попередження Вказує на потенційно небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, може призвести до смерті або серйозних травм.
Kablosuz testerenin tasarımında güvenlik, performans ve güvenilirliğe en yüksek öncelik verilmiştir. ■ KULLANIM AMACI Kablosuz testere yalnızca dış mekanlarda kullanım için tasarlanmıştır. Güvenlik nedenleriyle ürün iki elle kullanılarak uygun şekilde kontrol edilmelidir. Ürün, kılavuz çubuğunun kesme uzunluğuyla belirlenen bir çaptaki dalları, kütükleri, tomrukları ve kirişleri kesmek üzere geliştirilmiştir. Sadece ahşap kesmek içindir.
■ ■ Uygun şekilde giyinin. Bol kıyafet giymeyin veya takı takmayın. Saçınızı, kıyafetinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takı veya uzun saç hareketli parçalara yakalanabilir. Eğer toz tahliye ve toplama aparatları için bağlantı cihazları sağlanmışsa bunların doğru şekilde bağlandığından ve kullanıldığından emin olun. Toz toplama aparatı kullanmak tozdan kaynaklanan tehlikeleri azaltabilir.
UYARI Eğer ürün düşerse, ağır darbe alırsa veya anormal şekilde titremeye başlarsa ürünü derhal durdurun ve hasara karşı inceleyin veya titreşimin nedenini belirleyin. Her tür hasar yetkili servis merkezi tarafından uygun şekilde onarılmalı veya değiştirilmelidir. MOTORLU TESTERE GÜVENLİK UYARILARI ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Motorlu testere çalışırken testere zincirini tüm vücudunuzun uzağında tutun. Aleti çalıştırmadan önce testere zincirinin herhangi bir nesneye temas etmediğinden emin olun.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Bağ kütükleri ve (çapı 75 mm'den az) küçük çalılık kesmeyin. Çalıştırırken, motorlu testereyi her zaman iki elle tutun. Parmaklarınızı motorlu testere tutamaklarına dolayarak sıkıca kavrayın. Sağ elinizin arka, sol elinizin de ön tutamakta olması gerekir. Aleti çalıştırmadan önce testere zincirinin herhangi bir nesneye temas etmediğinden emin olun.
Ağaç kesme Bkz. sayfa 267-268. Aynı anda iki veya daha fazla kişi tarafından ağaç kesme ve hızarlama işlemi yapıldığı zaman, ağaç kesme işlemi hızarlama bölgesinden en az kesilecek ağacın yüksekliğinin iki katı mesafede yapılmalıdır. Ağaçların kişileri tehlikeye atacak, bir dağıtım hattına çarpacak ya da bir mülke zarar verecek şekilde kesilmemesi gerekir. Bir ağacın bir dağıtım hattına temas etmesi durumunda, dağıtım kuruluşu derhal durumdan haberdar edilmelidir.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Gürültüye maruz kalma nedeniyle işitme bozuklukları ● İşitme koruması kullanın ve maruz kalma süresini kısıtlayın.
TESTERE ZİNCİRİ VE KILAVUZ ÇUBUĞUNUN MONTAJI Bkz. sayfa 262-263. 1. Pil paketini aletten çıkarmayı unutmayın. Koruyucu eldiven kullanın 2. Zincir gergi düğmesini gevşetin ve dişli kapağını çıkarın. 3. Testere zinciri zincir dönüş yönüne bakıyor olmalıdır. Geriye bakıyorsa, halkayı ters çevirin. 4. Zincir tahrik bağlantılarını çubuk oluğuna yerleştirin. 5. Zinciri, çubuğun arkasında bir halka bulunacak şekilde yerleştirin. 6. Zinciri çubuk üzerinde tutun ve halkayı tahrik dişlisinin üzerine yerleştirin.
■ ■ Ürünü depolamadan önce ya da nakliye sırasında kılavuz çubuğu kapağını takın. Taşınacağı zaman insanların yaralanmasını veya ürünün zarar görmesini önlemek amacıyla ürünü hareket etmemesi veya düşmemesi için sabitleyin. BAKİM UYARI Sadece orijinal üreticinin yedek parçalarını, aksesuarlarını ve ek parçalarını kullanın. Aksi hâlde olası yaralanmalara, zayıf performansa neden olabilir ve garantinizi geçersiz kılabilir.
Bütün testereyi Zincir freni *Çalışma saati EN Her kullanım sonra FR Kilit Her 5 saatte bir* DE ES IT ÜRÜN ÜZERİNDEKİ SEMBOLLER Kilidi açın NL PT Güvenlik ikazı DA Ürünü kullanmadan önce tüm talimatları okuyun ve anlayın, tüm uyarılara ve güvenlik talimatlarına uyun. Zincir frenini RUN (ÇALIŞTIR) konumuna alın. SV FI NO Zincir gergisini ayarlamak için çevirin + = Zinciri gerin - = Zinciri gevşetin Kulak tıkacı, gözlük ve kask takın.
UYARI Önlenmemesi durumunda ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel olarak tehlikeli bir durumu gösterir. İKAZ Önlenmemesi durumunda önemsiz veya orta derece yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel olarak tehlikeli bir durumu gösterir. İKAZ Güvenlik uyarısı sembolü olmadığında Maddi hasarla sonuçlanabilecek bir durumu gösterir.
EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK BG UK TR Türkçe | 259
OCS1830 x1 x1 260 x1 x1 x1 x1
1 4 2 3 5 6 7 8 13 14 9 10 11 12 261
1 2 1 2 7 3 1 2 262
3 4 5 6 2 1 3 4-5.
264
p.267 p.270 p.268 p.269 p.
266 p.273 p.274 p.275 p.
1 5 cm / 2 in 2 5 cm / 2 in 3 1 267
2 1 2 1 2 268
2/3 2 1 1/3 1 1/3 2/3 2 269
270
1 1 2 2 1 3 1 3 2 4 2 1 271
5 2 3 1 6 4 2 1 3 7 4-5.
1 1 2 3 4-5.
1 1 2 274
1 1 2 1 2 3 1 3 2 4 275
1 1 2 1 2 3 1 3 2 20161213v1 4 276
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Product specifications Caractéristiques produit ProduktSpezifikationen Características del producto Caratteristiche del prodotto Productgegevens Cordless Chainsaw Tronçonneuse sans fil Akku-Kettensäge Motosierra inalámbrica Sega elettrica a batteria Draadloze kettingzaag Model Modèle Modell Modelo Modello Model Rated voltage Tension nominale Nennspannung Tensión nominal Voltaggio nominale Toegekende spanning No-load speed Vi
Português Dansk Svenska Suomi Norsk Русский Características do aparelho Produktspecifikationer Produktspecifikationer Tuotteen tekniset tiedot Produktspesifikasjoner Характеристики изделия Electroserra recarregável Ledningsfri kædesav Sladdlösa motorsågen Johdoton moottorisaha Motorsagen Беспроводная цепная пила Modelo Model Modell Malli Modell Модель Tensão nominal Mærkespænding Spänning Nimellisjännite Nominell spenning Номинальное напряжение 18 Volts Velocidade sem carga T
Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti Parametry techniczne Technické údaje produktu Termék műszaki adatai Specificaţiile produsului Produkta specifikācijas Gaminio techninės savybės Toote tehnilised andmed Bezprzewodowa piła łańcuchowa Akumulátorová řetězová pila Akkumulátoros láncfűrész Fierăstrăul electric fără fir Bezvadu ķēdes zāģis Akumuliatorinis grandininis pjūklas Juhtmeta kettsaagi Model Model Típus Model Modelis Modelis Mudel Napięcie znamionowe Jmeno
Hrvatski Slovensko Slovenčina България Українська Turce Specifikacije proizvoda Specifikacije izdelka Špecifikácie produktu Технически характеристики Технічні характеристики продукту Ürün teknik özellikleri Bežična lančana pila Brezžična motorna žaga Akumulátorová reťazová píla Безжичният верижен трион Бездротова ланцюгова пила Kablosuz Motorlu Testere Model Model Modelis Модел Модель Model Nazivni napon Nazivna napetost Menovité napätie Номинален волтаж Номінальна напруга Nomin
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Battery and charger Batterie et chargeur Akku und Ladegerät Batería y cargador Batteria e caricatore Accu en oplader Model Modèle Modell Modelo Modello Model Battery pack Batterie Akku Batería Batteria Accu Not included Non compris Nicht im Lieferumfang enthalten No incluido Non incluso Niet inbegrepen Weight Poids Gewicht Peso Peso Peso Charger Chargeur Ladegerät Cargador Caricatore Lader Not included Non compri
Português Dansk Svenska Suomi Norsk Русский Bateria e carregador Batteri og oplader Batteri och batteriladdare Akku ja laturi Batteri og lader Аккумуляторная батарея и зарядное устройство Modelo Model Modell Malli Modell Модель Bateria Batteri Batteri Akku Batteri Аккумулятор Não incluído Medfølger ikke Medföljer inte Ei mukana Ikke inkludert В комплект не входит Gewicht Vikt Vægt Vekt Paino Hmotnost Carregador Oplader Batteriladdare Laturi Lader Зарядное устройство
Čeština Polski Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti Akumulator i ładowarka Nabíječka a baterie Akkumulátor és töltő Bateria şi încărcătorul Akumulators un lādētājs Akumuliatorius ir įkroviklis Aku ja laadija Model Model Típus Model Modelis Modelis Mudel Akumulator Baterie Akkumulátor Acumulator Akumulators Baterija Aku paketiga Brak w zestawie Není obsaženo Nem tartozék Nu este inclus Nav iekļauts Nepridedama Ei ole komplektis Greutate Waga Вес Tömeg Teža Težina
Hrvatski Slovensko Slovenčina България Українська Turce Baterija i punjač Baterija in polnilnik Akumulátor a nabíjačka Батерия и зарядно устройство Акумулятор і зарядний пристрій Pil ve şarj cihazı Model Model Modelis Модел Модель Model Baterija Akumulator Batéria Батерия Акумуляторна батарея Pil Nije uključeno Ni priloženo Nie je súčasťou balenia Не е включено Не входить Dahil değildir Masė Svars Hmotnosť Тегло Вага Ağırlık Punjač Polnilec Nabíjačka Зарядно устройство
EN Vibration level WARNING IT Livello di vibrazioni AVVERTENZE The declared vibration value has been measured with a standard test method and may be used to compare one tool with another. Il valore delle vibrazioni dichiarato deve essere misurato con un metodo di test standard e può essere utilizzato per paragonare un utensile a un altro. The declared vibration value may be used in a preliminary assessment of exposure.
SV Vibrationsnivå VARNING PL Poziom drgań OSTRZEŻENIE Det angivna vibrationsvärdet har uppmätts med en standardmetod och kan användas för att jämföra med andra kraftverktyg. Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą standardowej metody pomiaru i jego wyniki mogą służyć do porównywania tego urządzenia z innymi. Det angivna vibrationsvärdet kan användas i en preliminär analys av vibrationerna som användaren utsätts för.
LV Vibrācijas līmenis BRĪDINĀJUMS SL Raven vibracij OPOZORILO Nosauktais vibrācijas līmenis ir ticis izmērīts ar standarta pārbaudes metodi un var tikt izmantots, lai salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. Navedena vrednost vibracij je bila izmerjena s standardno metodo testiranja in se lahko uporabi za primerjavo različnih orodij. Nosauktā vibrācijas vērtība var tikt izmantota sākotnējās iedarbības novērtējumam. Navedena vrednost vibracij se lahko uporabi za predhodne ocene izpostavljenosti.
TR Titreşim seviyesi UYARI Beyan edilen titreşim değeri standart bir test yöntemi ile ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Beyan edilen titreşim değeri bir maruz kalma ön değerlendirmesinde kullanılabilir. Güç destekli aletin fiili kullanımı sırasında meydana gelen titreşim emisyonu aletin kullanılma şekline bağlı olarak beyan edilen toplam değerden farklı olabilir.
EN FR RYOBI® WARRANTY APPLICATION CONDITIONS RYOBI® CONDITIONS D'APPLICATION DE LA GARANTIE In addition to any statutory rights resulting from the purchase, this product is covered by a guarantee as stated below. En plus des droits statutaires liés à l'achat, ce produit est couvert par une garantie telle que décrite ci-dessous. 1. 1. 2. 3. 4. The warranty period is 24 months for consumers and commences on the date when the product was purchased.
DE ES RYOBI® GARANTIEBEDINGUNGEN CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA DE RYOBI® Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten aus dem Kauf gilt für dieses Produkt die nachstehend aufgeführte Garantie. Además de cualquier derecho legal derivado de la compra, este producto está cubierto por una garantía que se indica a continuación. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Der Garantiezeitraum beträgt für Verbraucher 24 Monate und beginnt mit dem Datum des Kaufs.
IT NL CONDIZIONI DI VALIDITÀ DELLA GARANZIA RYOBI® RYOBI® GARANTIEVOORWAARDEN In aggiunta ai diritti di legge risultanti dall'acquisto, il prodotto è coperto dalla garanzia sotto descritta. Naast de wettelijke rechten die voortvloeien uit de aankoop, wordt dit product gedekt door een garantie, zoals hieronder staat vermeld. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Il periodo di garanzia è di 24 mesi per i consumatori, a decorrere dalla data di acquisto del prodotto.
PT CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA RYOBI® Para além de quaisquer direitos previstos por lei resultantes da compra, este produto está coberto por uma garantia conforme descrição abaixo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. O período da garantia é de 24 meses para consumidores particulares e inicia-se na data de compra do produto. Esta data tem de ser documentada por uma factura ou por outra prova de compra. O produto foi concebido para e destina-se apenas a consumidores particulares e uso privado.
SV RYOBI® ANVÄNDNINGSVILLKOR FÖR GARANTI FI RYOBI®-TAKUUN SOVELTAMISEHDOT Förutom eventuella lagstadgade rättigheter som uppstår genom köpet, täcks den här produkten av en garanti som anges nedan. Tällä tuotteella on oston luomien lakisääteisten oikeuksien ohella alla mainitun mukainen takuu. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Garantiperioden är 24 månader för konsumenter och börjar gälla från det datum då produkten köptes. Detta datum måste dokumenteras på en faktura eller annat köpbevis.
NO RYOBI® GARANTIBETINGELSER I tillegg til eventuelle lovbestemte rettigheter som følger av kjøpet, er dette produktet dekket av en garanti som angitt nedenfor. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Garantiperioden er 24 måneder for konsumenter og gjelder fra den datoen som produktet ble kjøpt. Denne datoen skal dokumenteres med en faktura eller annet kjøpsbevis. Produktet er designet og beregnet kun til konsument- og privat bruk. Så det gis ingen garanti ved profesjonell eller kommersiell bruk.
PL CS WARUNKI GWARANCJI RYOBI® ZÁRUČNÍ PODMÍNKY RYOBI® Oprócz praw ustawowych wynikających z zakupu produkt jest objęty gwarancją, której warunki podano poniżej. Kromě zákonných práv vyplývajících z koupě výrobku se na tento výrobek vztahuje také níže uvedené záruka. 1. Okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące dla konsumentów i rozpoczyna się w dniu zakupu produktu. Datę zakupu należy udokumentować fakturą lub innym dowodem zakupu.
HU A RYOBI® GARANCIA ALKALMAZÁSÁNAK FELTÉTELEI A vásárlásból adódó törvényben rögzített jogok mellett a termékre az alábbi garancia vonatkozik. 1. 2. 3. 4. 5. 6. A fogyasztói garancia tartama 24 hónap, mely a termék vásárlásának napjával kezdődik. Ezt a dátumot számlával vagy a vásárlást igazoló egyéb dokumentummal kell bizonyítani. A termék rendeltetése csak fogyasztói és magáncélú használat. Ezért professzionális vagy kereskedelmi használat esetén a garancia nem érvényes.
LV LT RYOBI® GARANTIJAS PIEMĒROŠANAS NOSACĪJUMI „RYOBI®“ GARANTIJOS TAIKYMO SĄLYGOS Papildus jebkādām likumiskajām tiesībām, kuras rodas, veicot pirkumu, izstrādājums tiek nodrošināts ar tālāk tekstā noteikto garantiju. Papildant bet kokias įstatymuose numatytas perkant atsirandančias teises, šiam įrenginiui taikoma toliau nurodyta garantija. 1. 1. 2. 3. Garantijas periods patērētājiem ir 24 mēneši, tā atskaite tiek sākta no datuma, kurā veikta izstrādājuma iegāde.
ET RYOBI® GARANTIITINGIMUSED HR UVJETI PRIMJENE JAMSTVA TVRTKE RYOBI® Lisaks toote ostust tulenevatele seadusjärgsetele õigustele, kehtib tootele ka alltoodud garantiiga. Osim svim zakonskim pravima koja proizlaze iz kupnje, ovaj je proizvod pokriven jamstvom kako je navedeno u nastavku. 1. 1. 2. 3. Tarbijatele on garantiiaeg 24 kuud ja algab sellel kuupäeval, mil toode osteti. Selle kuupäeva tõestuseks on vaja arvet või mõnda teist tõendit ostu sooritamise kohta.
SL POGOJI ZA VELJAVNOST GARANCIJE RYOBI® SK ZÁRUČNÉ PODMIENKY RYOBI® Poleg morebitnih zakonsko določenih pravic, ki izvirajo iz nakupa, za ta izdelek velja spodaj navedena garancija. Na tento výrobok sa okrem všetkých zákonných práv, vyplývajúcich z nákupu, vzťahuje záruka v nasledovnom znení. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Garancijsko obdobje je za potrošnike 24 mesecev in začne teči z dnem nakupa izdelka. Ta datum mora biti dokumentiran z računom ali drugim dokazilom o nakupu.
BG УСЛОВИЯ ЗА ВАЛИДНОСТ НА ГАРАНЦИЯТА НА RYOBI® UK ГАРАНТІЙНІ УМОВИ ДЛЯ RYOBI® В допълнение към законоустановените права, произтичащи от покупката, този продукт е обхванат от гаранция, както е изложено по-долу. Окрім загалом установлених законом прав, що стосуються покупки, цей пристрій покривається гарантією, що зазначено нижче. 1. 1. Гарантійний період для споживачів складає 24 місяці і починається з моменту придбання цього пристрою.
TR RYOBI® GARANTİ UYGULAMA KOŞULLARI Alımdan kaynaklanan yasal haklara ek olarak, ürün aşağıda belirtilen garanti kapsamındadır. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tüketiciler için 24 ay olan garanti süresi, ürünün satın alındığı tarihte başlar. Bu tarihin bir fatura ya da alım kanıtıyla belgelenmesi gerekir. Ürün sadece tüketim ve özel kullanım için geliştirilmiş ve adanmıştır. Bu nedenle, profesyonel ya da ticari kullanım halinde garanti kapsamı sağlanmaz. Bahçe aletlerinin bir bölümü (AC/DC) için www.ryobitools.
EN EC DECLARATION OF CONFORMITY DE EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Herewith we declare that the product Cordless Chainsaw Brand: Ryobi Model number: OCS1830 Serial number range: 46211501000001 - 46211501999999 Hiermit erklären wir, dass die Produkte Akku-Kettensäge Marke: Ryobi Modellnummer: OCS1830 Seriennummernbereich: 46211501000001 - 46211501999999 is in confor
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC PT DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Si dichiara con la presente che il prodotto Elettrosega A Batteria Marca: Ryobi Numero modello: OCS1830 Gamma numero seriale: 46211501000001 - 46211501999999 Pelo presente declaramos que os produtos Serra De Corrente Sem Fios Marca: Ryobi Número do modelo: OCS1830 Intervalo do número de série:
SV EC-KONFORMITETSDEKLARATION NO EC-SAMSVARSERKLÆRING Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Härmed deklarerar vi att produkterna Sladdlös Motorsåg Märke: Ryobi Modellnummer: OCS1830 Serienummerintervall: 46211501000001 - 46211501999999 Herved erklærer vi at produktet Kabelløs Kjedesag Merke: Ryobi Modellnummer: OCS1830 Serienummerserie: 46211501000001 - 46211501999999 är i enlighet med följande
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC HU EC MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Niniejszym deklarujemy, że produkty Bezprzewodowa Piła Łańcuchowa Marka: Ryobi Numer modelu: OCS1830 Zakres numerów seryjnych: 46211501000001 - 46211501999999 Ezúton kijelentjük, hogy a termékek Akkumulátoros Láncfűrész Márka: Ryobi Típusszám: OCS1830 Sorozatszám tartomány: 46211501000001 - 4621150199
LV EC ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA ET EC VASTAVUSDEKLARATSIOON Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Ar šo paziņojam, ka produkti Bezvadu Ķēdes Zāģis Zīmols: Ryobi Modeļa numurs: OCS1830 Sērijas numura intervāls: 46211501000001 - 46211501999999 Kinnitame, et see toode Aku-Kettsaag Mark: Ryobi Mudeli number: OCS1830 Seerianumbri vahemik: 46211501000001 - 46211501999999 atbilst šādām Eiropas direktīvām
SL IZJAVA EC O SKLADNOSTI BG EC ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Izjavljamo, da je izdelek Brezžična Verižna Žaga Znamka: Ryobi Številka modela: OCS1830 Razpon serijskih številk: 46211501000001 - 46211501999999 С настоящето декларираме, че продуктите Безжичен Верижен Трион Марка: Ryobi Номер на модела: OCS1830 Обхват на серийни номера: 46211501000001 - 462115019
TR EC UYGUNLUK BEYANI Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany İş bu belge ile bu ürünün Kablosuz Zincir Testere Marka: Ryobi Model numarası: OCS1830 Seri numarası aralığı: 46211501000001 - 46211501999999 aşağıdaki Avrupa Direktiflerine ve uyumlaştırılmış standartlara uygun olduğunu beyan ediyorum 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU, EN 607451:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010, EN ISO 3744:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015,
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany 960994068-02