r Bedienungsanleitung mode d’emploi instructies istruzioni per l’uso instrucciones instruções brugsanvisning bruksanvisning (Svenska) bruksanvisning (Norsk) käyttöohjeet инструкции (Русский) pokyny (Čeština) 2 8 13 18 23 28 33 38 43 48 53 58 pokyny (Slovenčina) instrukcja upute navodila οδηγίες utasítások talimatlar instrucţiuni инструкции (Български) instructions B 63 68 73 77 82 88 93 98 103 108 116
3Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit.
6 Dampfverbindungsschlauch 7 Trichter 8 Klemmen 9 Boilerzugangsknopf 10 Kabel 11 Kabelaufbewahrungsfach 12 Basisstation 13 14 15 16 17 18 Wassertank Wassertanksperre Anti-Kalk-Patrone Fach Klappe Zur Inbetriebnahme drücken • Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. • Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH • Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen und der Bügelsohle. • Keine Sorge, wenn das Bügeleisen zu Beginn etwas raucht, es wird aufhören, sobald das Heizelement des Bügeleisens durchgeheizt ist. • Bügeln Sie ein altes Stück Baumwollstoff um die Bügelsohle zu reinigen.
• Die 2 Taste blinkt rot auf. 25 Drücken Sie die 2 Taste, um das Gerät einzuschalten. • Die 2 Taste hört auf zu blinken und leuchtet grün. • Die r Taste leuchtet und zeigt damit an, dass der Boiler in Betrieb ist. • Die S Taste blinkt und zeigt damit an, dass Dampf produziert wird. • Die # Lampe leuchtet. 26 Drücken Sie die S Taste, um die gewünschte Dampfmenge auszuwählen.
41 Für eine konstante Dampfleistung drücken Sie die ~ Taste und bewegen Sie dann den Verschlussriegel (hinten an der Taste) zurück in Richtung hinterer Teil des Bügeleisens, um die Taste zu fixieren. 42 Schieben Sie den Riegel nach vorn, um die Taste zu entriegeln und zum normalen Betrieb zurückzukehren. n TROCKENBÜGELN 43 Drücken Sie die r Taste (die Lampe erlischt), um den Boiler auszuschalten. • Die S Taste und die Lampen, die die Dampfmenge anzeigen, erlöschen.
C WECHSELN DER PATRONE 65 Ziehen Sie den Stecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen. 66 Fixieren Sie das Bügeleisen auf der Basisstation. 67 Nehmen Sie den Wassertank ab. 68 Breiten Sie ein Handtuch auf der Arbeitsfläche aus, um Tropfen aufzufangen. 69 Sie benötigen hierzu Wasser und einen Ausguss oder ein Becken. 70 Legen Sie das gesamte Gerät auf die Seite, so dass die Unterseite Ihnen zugewandt ist. 71 Öffnen Sie die Klappe des Fachs und ziehen Sie die Anti-Kalk-Patrone heraus.
3Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
13 14 15 16 17 18 réservoir d’eau verrou du réservoir cartouche anti-calcaire compartiment porte appuyer pour démarrer U AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle. • Ne vous inquiétez pas si le fer fume légèrement au départ, il s’arrêtera lorsque l’article sèche. • Repassez un vieux morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle.
23 Ouvrez le compartiment de rangement du câble ((), retirez la fiche et toute la longueur du câble, passez le câble dans l'espace adjacent et fermez le compartiment de rangement du câble. 24 Branchez la prise sur le secteur. • Le bouton 2 va clignoter en rouge. 25 Appuyez sur le bouton 2 pour allumer l'appareil. • Le bouton 2 cesse de clignoter et reste allumé en vert. • Le bouton r s'allume pour indiquer que la centrale de vapeur fonctionne.
h REPASSAGE À LA VAPEUR , Si vous prévoyez d’utiliser de la vapeur, le réglage de la température doit être sur S ou plus haut. 40 Appuyez sur le bouton ~ pour produire de la vapeur, lâchez-le pour arrêter la vapeur. 41 Pour un flux constant de vapeur, appuyez sur le bouton ~, puis faites-glisser le verrou (sur la partie postérieure du bouton) vers l'arrière, en direction de la partie arrière du fer pour verrouiller le bouton.
C CARTOUCHES DE RECHANGE 64 Pour obtenir des cartouches de rechange, veuillez prendre contact avec le service aprèsvente. C REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE 65 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. 66 Verrouillez le fer sur le dessus du bloc de base. 67 Retirez le réservoir. 68 Couvrez la surface de travail avec une serviette pour recueillir les égouttements. 69 Vous devez avoir accès à une source d’eau et à un évier ou une bassine.
6 stoompijp 7 trechter 8 klemmen 9 knop voor toegang tot boiler 10 kabel 11 kabelopbergruimte 12 basis 13 14 15 16 17 18 reservoir vergrendeling van reservoir antikalkpatroon compartiment deur druk om te initialiseren 3Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: 1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderd
9 Strijk geen kleding terwijl deze gedragen wordt – u kunt de drager verwonden. 10 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. 11 Let op voor krassen op de zool – vermijdt knopen, ritssluitingen, etc. 12 Het apparaat is uitgerust met een thermische beschermingszekering, die bij oververhitting in werking treedt. Wanneer dit gebeurt, werkt het apparaat niet meer en moet het worden gerepareerd.
22 Haal het strijkijzer uit de basis, wikkel de stoompijp net boven het reservoir en de kabelopbergruimte af en plaats het strijkijzer opnieuw op de basis. 23 Open de kabelopbergruimte ((), trek de stekker en de volledige kabel eruit, steek de kabel door de opening ernaast en sluit de kabelopbergruimte. 24 Steek de stekker in het stopcontact. • Knop 2 knippert in een rode kleur. 25 Druk op knop 2 om het apparaat in te schakelen. • Knop 2 knippert niet meer en licht groen op.
41 Voor continue stoom drukt u op de knop ~ en schuift u de vergrendeling (op de achterkant van de knop) naar de achterkant van het strijkijzer om de knop te vergrendelen. 42 Glijd de vergrendeling naar voren om te ontgrendelen en terug te gaan naar normaal gebruik. n DROOGSTRIJKEN 43 Druk op de knop r (het lampje ervan dooft) om de boiler uit te schakelen. • De knop S en de lampjes van het stoomniveau doven. 44 We raden u aan eerst de strijk te doen waarvoor u geen stoom wilt gebruiken.
72 Plaats de nieuwe patroon in het compartiment en sluit de deur van het compartiment. 73 Zet het apparaat rechtop. 74 Ontkalk de boiler elke keer dat u de patroon vervangt. C DE BOILER ONTKALKEN 75 Meng 1 eetlepel witte azijn met 2 eetlepels warm water in een kom. 76 Schroef de knop voor toegang tot de boiler los om de pijp van de boiler te zien. 77 Neem de basis vast en maak de boiler leeg in de gootsteen. 78 Draai het apparaat op de zijkant en giet het mengsel van azijn/water in de pijp.
3Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue: 1 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere.
6 condotto vapore 7 condotto di riempimento 8 morsetti 9 manopola di accesso alla caldaia 10 cavo 11 avvolgicavo 12 13 14 15 16 17 18 istruzioni per l’uso immagini 1 blocco ~ pulsante vapore 2 manico 3 controllo della temperatura 4 spia del termostato 5 piastra unità base serbatoio blocco serbatoio cartuccia anticalcare alloggiamento sportello premere per attivare U PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA • Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferr
24 Inserire la spina nella presa di corrente. • Il pulsante 2 diventerà rosso lampeggiante. 25 Premere il pulsante 2 per accendere l'apparecchio. • Il pulsante 2 smetterà di lampeggiare e diventerà verde. • Il pulsante r si accenderà, per indicare che la caldaia è in funzione. • Il pulsante S lampeggerà, per indicare che si sta formando del vapore. • La spia # si illuminerà 26 Premere il pulsante S per scegliere il livello di vapore desiderato.
42 Per sbloccarlo e tornare alla modalità d'uso normale, far scorrere la levetta in avanti. n STIRATURA A SECCO 43 Premere il pulsante r (la spia si spegnerà), per spegnere la caldaia. • Il pulsante S e le spie di livello del vapore si spegneranno. 44 Raccomandiamo di effettuare la stiratura a secco prima. , È improbabile, ma se si stira a secco per più di 8 minuti, si metterà in funzione il dispositivo di auto-spegnimento.
C DISINCROSTAZIONE DELLA CALDAIA 75 Miscelare un cucchiaio di aceto di vino bianco e 2 cucchiai di acqua calda in una caraffa. 76 Svitare la manopola di accesso alla caldaia per visualizzare il condotto della caldaia. 77 Sollevare l'unità base e svuotare la caldaia nel lavandino. 78 Girare l'apparecchio sul fianco e versare una miscela di aceto/acqua nel condotto. 79 Riposizionare la manopola di accesso alla caldaia e stringerla.
6 tubo de vapor 7 entrada de agua 8 sujeciones 9 perilla de acceso al calentador 10 cable 11 compartimento del cable 12 13 14 15 16 17 18 base depósito cierre de depósito cartucho antical compartimento puerta presionar para inicializar 3Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también.
12 El aparato tiene un fusible térmico de protección que se fundirá si se sobrecalienta. Si esto sucede, el aparato dejará de funcionar y deberá llevarlo a reparar. solo para uso doméstico U ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ • Retire todas las etiquetas, pegatinas o embalaje de la plancha y de la suela. • No se preocupe si la plancha produce un poco de humo al principio, parará cuando el elemento empiece a funcionar. • Planche una vieja pieza de tejido de algodón para limpiar la suela.
• El botón S parpadeará para indicar que se está generando vapor. • El piloto # se iluminará. 26 Presione el botón S para elegir el nivel de vapor deseado. • Los pilotos de nivel de vapor son: S = bajo, ~ = medio, # = alto. 27 Cuando el botón S se ilumina sin parpadear, el calentador está listo para generar vapor. 28 A partir de ahí, se encenderá y apagará cíclicamente a medida que el calentador actúa para mantener la temperatura.
n PLANCHADO EN SECO 43 Presione el botón r (su piloto se apagará) para apagar el calentador. • Los pilotos del botón S y del nivel de vapor se apagarán. 44 Le recomendamos que haga en primer lugar el planchado en seco. , Es improbable, pero si plancha en seco durante más de ocho minutos, puede que se active la función de apagado automático. l PLANCHADO VERTICAL 45 Quite las arrugas de la ropa colgada, cortinas y tejidos en muebles.
C CÓMO QUITAR LA CAL DEL CALENTADOR 75 Mezcle una cucharada de vinagre blanco y dos cucharadas de agua tibia en un vaso. 76 Desenrosque la perilla de acceso al calentador para acceder al tubo del calentador. 77 Tome la base y vacíe el calentador en el fregadero. 78 Coloque el aparato sobre su costado y vierta la mezcla de vinagre y agua por el tubo. 79 Vuelva a colocar la perilla de acceso al calentador y apriétela. 80 Agite el aparato para aplicar la mezcla a toda la superficie interior del calentador.
3Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as seguintes instruções básicas de segurança: 1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
6 tubo de vapor 7 funil 8 engates 9 manípulo de acesso à caldeira 10 cabo 11 armazenamento do cabo 12 13 14 15 16 17 18 unidade base depósito fecho do depósito cartucho anticalcário compartimento porta pressione para inicializar C USAR OS ENGATES 1 Antes de ligar, pressione U num dos engates para desbloquear o ferro da unidade base. 2 Se se esquecer, a expansão da placa em aquecimento poderá bloquear os engates no sítio.
25 Pressione o botão 2 para ligar o aparelho. • O botão 2 para de piscar e ilumina-se a verde. • O botão r ilumina-se para indicar que a caldeira está em funcionamento. • O botão S pisca para indicar que está a ser gerado vapor. • A luz # ilumina-se. 26 Pressione o botão S para escolher o nível de vapor desejado. • As luzes do nível de vapor são: S = baixo, ~ = médio, # = alto. 27 Quando o botão S está iluminado permanentemente, a caldeira está pronta para gerar vapor.
44 Recomendamos que engome a seco primeiro. , É improvável, mas se estiver a engomar a seco durante mais de 8 minutos, é possível que a função de desligar automática seja ativada. l PASSAR A FERRO COM VAPOR NA VERTICAL 45 Para eliminar rugas de roupa pendurada, cortinas e estofos têxteis. 46 Verifique se há ventilação adequada por trás do tecido, para evitar a acumulação de humidade, que poderia provocar o aparecimento de fungos e bolores.
78 Vire o aparelho de lado e verta a mistura de vinagre/água para dentro do tubo. 79 Volte a colocar o manípulo de acesso à caldeira e aperte-o. 80 Sacuda o aparelho para garantir que a mistura reveste todo o interior da caldeira. 81 Deixe repousar meia hora. 82 Desaparafuse o manípulo de acesso à caldeira e verta a mistura para dentro do lavatório. 83 Enxague a caldeira com água limpa. 84 Continue a enxaguar até que a água saia transparente, livre de partículas de calcário e não cheire a vinagre.
6 damprør 7 tragt 8 gribere 9 adgangsknop til vandvarmer 10 ledning 11 ledningsopbevaring 12 13 14 15 16 17 18 base vandbeholder vandbeholderlås anti-kalkpatron kammer låge tryk for opvarmning 3Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre.
12 Apparatet har en varmesikring, som sprænger hvis den overophedes. Hvis det sker, holder apparatet op med at fungere, og skal returneres til reparation. kun til privat brug U FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG • Fjern alle mærkater, klistermærker og emballage fra strygejernet og sålen. • Du bør ikke være alarmeret hvis strygejernet ryger en anelse i begyndelsen, det stopper som varmelegemerne varmes igennem. • Stryg et gammelt stykke bomuldsstof for at rense sålen.
26 Tryk på S-knappen for at vælge det ønskede dampniveau. • Dampniveauerne, der kan vælges er: S = lavt, ~ = mellem, # = højt. 27 Når S-knappen lyser konstant, er vandvarmeren klar til at generere damp. 28 Derefter tænder og slukker lampen, mens vandvarmeren arbejder for at opretholde temperaturen. 29 Hvis temperaturvælgeren på strygejernet er indstillet højere end rumtemperaturen, vil termostatlampen på strygejernet lyse for at indikere, at sålen opvarmes.
47 Tjek at der ikke er noget bag stoffet, der kan tage skade fra dampen. 48 Tjek at lommer, kraver og opslag er tomme. 49 Indstil temperaturen til max. 50 Løft strygejernet fra materialet. 51 Tryk på ~-knappen for at generere damp, slip den for at standse dampen. e LAV VANDSTAND 52 e-lampen lyser, hvis vandstanden bliver for lav, eller hvis vandbeholderen ikke er blevet monteret korrekt. 53 Sluk strygejernet, tag strømstikket ud, fyld vand på og foretag en opvarmning.
85 Sæt adgangsknoppen til vandvarmeren på igen og stram den til. 86 Vend apparatet om igen og stil det rigtigt. 87 Sæt beholderen på igen. 88 Tør af hvis vandet er løbet over. , Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
3Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten.
6 ångledning 7 tratt 8 fästen 9 vred till ångtank 10 sladd 11 sladdförvaring 12 basenhet 13 14 15 16 17 18 vattenbehållare lås till vattenbehållare antikalkpatron fack dörr tryck för att ansluta • Stryk först på en provbit av bomullstyg för att säkerställa att stryksulan är ren. C ANVÄNDA FÄSTENA 1 Tryck på U på ett av fästena för att låsa upp strykjärnet från basenheten innan du slår på apparaten. 2 Om du glömmer att göra det, kan värmeutvecklingen från den uppvärmda stryksulan låsa fast fästena.
25 Tryck på knappen 2 för att slå på apparaten. • Knappen 2 slutar att blinka och lyser med grönt ljus. • Knappen r lyser som tecken på att ångtanken är i gång. • Knappen S blinkar som tecken på att ånga håller på att bildas. • Knappen # lyser. 26 Tryck på knappen S för att välja önskad ångnivå. • lamporna för ångnivå visar: S = låg, ~ = mellan, # = hög ångnivå. 27 När lampan S lyser med fast ljus är ångtanken färdig att producera ånga.
, Det skulle kunna inträffa att den automatiska avstängningsfunktionen slås på om du stryker utan ånga under mer än 8 minuter. l VERTIKAL STRYKNING 45 Tar bort skrynklor från hängande kläder och gardiner samt inredningstextilier. 46 Kontrollera att det finns tillräcklig ventilation bakom tyget annars kan fukt som leder till mögelangrepp uppkomma. 47 Kontrollera att det inte finns något bakom tyget som kan skadas av ångan. 48 Kontrollera att fickor, fållar och manschetter är tomma.
80 Skaka på apparaten för att vara säker på att lösningen täcker hela ångtankens insida. 81 Låt den stå en halvtimme. 82 Skruva av vredet till ångtanken och häll lösningen i vasken. 83 Skölj ångtanken med färskt vatten. 84 Fortsätt att skölja till vattnet som hälls ut är klart, fritt från kalkpartiklar och inte längre luktar ättika. 85 Sätt tillbaka vredet till ångtanken och skruva åt det ordentligt 86 Vänd apparaten rätt igen. 87 Sätt tillbaka behållaren. 88 Torka upp allt spill.
6 dampledning 7 traktrør 8 klemmer 9 dampbryter 10 kabel 11 kabelrom 12 baseenhet 13 14 15 16 17 18 vannbeholder beholderdeksel avskallingsinnlegg kammer dør trykk for å initialisere 3Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre.
U FØR FØRSTEGANGSBRUK • Fjern alle merker, klistremerker eller emballasje fra strykejernet og sålen. • Ikke bekymre deg hvis strykejernet ryker litt i begynnelsen, det vil opphøre når elementene er vante. • Stryk et gammelt stykke eller bomullstøy for å rengjøre sålen. C SLIK BRUKER DU KLEMMENE 1 Før du slår på, må du trykke på U på én klemme, for å frigjøre strykejernet fra baseenheten. 2 Hvis du glemmer dette, kan utvidelsen av den varme sålen komme til å låse klemmene på plass.
27 Når S lyser konstant, er dampkjelen klar til å lage damp. 28 Den vil da slå seg på og av etter hvert som dampkjelen jobber for å opprettholde temperaturen. 29 Hvis temperaturkontrollen på strykejernet er satt over romtemperatur, vil termostatlyset på strykejernet gløde for å vise at sålen varmes opp. 30 Det vil slukke når sålen når temperaturen som er satt på temperaturkontrollen, for så å slå seg på og av etter hvert som termostaten arbeider for å opprettholde temperaturen.
e LITE VANN 52 Lyset e vil lyse hvis vannstanden blir lav, eller dersom vannbeholderen ikke er festet riktig. 53 Slå av, koble fra, fyll opp, og initialiser. C ETTER BRUK 54 Sett strykejernet på baseenheten. 55 Trykk på 2 – den vil blinke rødt. 56 Koble fra apparatet og la det bli kaldt. 57 Tørk utvendige overflater av apparatet med en dampet klut. 58 Fjern flekker fra såleplaten med litt eddik.
W MILJØBESKYTTELSE For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
3Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: 1 Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
6 höyryputki 7 suppilo 8 kiinnittimet 9 höyrykeittimen avausnuppi 10 johto 11 johdon säilytys 12 pohjayksikkö 13 14 15 16 17 18 säiliö säiliön lukko kalkinpoistopatruuna lokero luukku paina valmistellaksesi C KIINNITTIMIEN KÄYTTÄMINEN 1 Ennen päälle kytkemistä, paina U toisesta kiinnittimestä, jotta saat silitysraudan vapautettua pohjayksiköstä. 2 Jos unohdat tämän, lämpenevä pohjalevy saattaa lukita kiinnittimet paikoilleen.
26 Paina S -painiketta ja valitse haluamasi höyrytaso. • Höyrytasojen merkkivalot ovat: S =matala, ~ =keskitaso, # = korkea. 27 Kun S -painike palaa jatkuvasti, höyrykeitin on valmis tuottamaan höyryä. 28 Sen jälkeen se kytkeytyy vuorotellen päälle ja pois päältä, kun höyrykeitin ylläpitää lämpötilaa. 29 Jos silitysraudan lämpötilan säätö on asetettu huonelämpötilan yläpuolelle, termostaatin valo palaa osoittaen, että pohjalevy lämpiää.
49 Aseta lämpötilansäädin asentoon max. 50 Nosta silitysrauta ylös kankaalta. 51 Paina ~ -painiketta niin höyryntulo alkaa, vapauttamalla painikkeen höyryntulo loppuu. e ALHAINEN VEDEN TASO 52 e -valo palaa, jos veden taso on liian alhaalla tai jos säiliö ei ole kunnolla kiinnitetty. 53 Kytke laite pois päältä, irrota verkkovirrasta, täytä ja valmistele silitysrauta. C KÄYTÖN JÄLKEEN 54 Aseta silitysrauta pohjayksikköön. 55 Paina 2 -painiketta – se vilkkuu punaisena.
, Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen korjauksesta veloitetaan. W YMPÄRISTÖN SUOJELU Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
7 воронка 8 скобы 9 ручка доступа к парообразователю 10 кабель 11 кабельный отсек 12 базовый модуль 13 резервуар 14 замок резервуара 15 картридж для предотвращения накипи 16 отсек 17 дверца 18 нажмите для включения 3Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией.
9 Не гладьте одежду на человеке – это приведет к его травмированию. 10 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы управления. 11 Не царапайте подошву утюга – избегайте глажения кнопок, застежек и т.д. 12 Прибор имеет защитный термостойкий предохранитель, который перегорит при перегреве. Если это произойдет, прибор перестанет работать и его необходимо будет вернуть для ремонта.
C ВКЛЮЧЕНИЕ 20 Поставьте утюг на базовый модуль. 21 Убедитесь, что скобы находятся в разомкнутом положении (нажмите U). 22 Снимите утюг с базового модуля, разверните трубку для пара, расположенную в углублении над резервуаром и кабельным отсеком, а затем установите утюг обратно на базовый модуль. 23 Откройте кабельный отсек ((), извлеките вилку и весь кабель, пропустите кабель через смежную прорезь и закройте кабельный отсек. 24 Вставьте вилку в розетку. • Кнопка 2 замигает красным светом.
h ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ , Если вы намерены использовать пар, температуру необходимо установить на S или выше. 40 Для подачи пара нажмите на кнопку ~, для прекращения подачи отпустите ее. 41 Для непрерывной подачи пара нажмите кнопку ~, а затем сдвиньте замок (на задней части кнопки) в сторону задней части утюга, чтобы зафиксировать кнопку нажатой. 42 Передвиньте защелку вниз, чтобы разблокировать ее, и вернитесь к нормальному использованию.
68 Расстелите на рабочей поверхности полотенце для улавливания капель. 69 Вам понадобится доступ к воде и раковине или тазу. 70 Поверните весь аппарат на бок, нижней стороной к себе. 71 Откройте дверцу отсека и извлеките отработавший картридж для предотвращения накипи. 72 Вставьте в отсек новый картридж, а затем закройте дверцу отсека. 73 Верните аппарат в вертикальное положение. 74 Удаляйте накипь из нагревателя каждый раз при замене картриджа.
3Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: 1 Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti.
6 hadice páry 7 nálevka 8 příchytky 9 knoflík pro přístup k bojleru 10 kabel 11 místo pro uložení kabelu 12 základna 13 14 15 16 17 18 nádržka zámek nádržky kazeta proti vodnímu kameni přihrádka dvířka stiskněte pro přípravu žehličky 2 Pokud zapomenete, příchytky by se mohly roztahováním zahřívané žehlící plochy uzamknout. 3 Pokud se tak stane, vypojte přístroj ze sítě a počkejte, dokud nevychladne, a potom to zkuste znovu.
27 Když tlačítko S svítí nepřerušovaně, bojler je připraven vyrábět páru. 28 Potom se bude zapínat a vypínat, jak se bude bojler snažit udržovat teplotu. 29 Pokud je regulátor teploty na žehličce nastaven nad pokojovou teplotu, kontrolka termostatu na žehličce začne svítit, což znamená, že žehlící plocha se nahřívá. 30 Poté, co žehlící plocha dosáhne teploty nastavené na regulátoru teploty, kontrolka zhasne. Potom se bude zapínat a vypínat, jak se bude termostat snažit udržovat teplotu.
50 Žehličku z látky zvedněte. 51 Stisknutím tlačítka ~ se začne vyrábět pára, po jeho uvolnění se pára přestane generovat. e MÁLO VODY 52 Kontrolka e se rozsvítí, pokud hladina vody bude příliš nízko, anebo pokud nebude nádržka správně nasazena. 53 Žehličku vypněte, vypojte ze sítě, naplňte a připravte k opětovnému použití. C PO POUŽITÍ 54 Položte žehličku na základnu. 55 Stiskněte tlačítko 2 – bude blikat červeně. 56 Přístroj odpojte ze sítě a nechte vychladnout.
87 Zasuňte nádržku zpátky. 88 Utřete místa potřísněná vodou. , Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu. W OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat.
6 hadička na paru 7 lievik 8 svorky 9 otočný gombík na prístup k bojleru 10 kábel 11 miesto na uloženie kábla 12 13 14 15 16 17 18 podstavec nádržka zámok nádržky odvápňovacia kazeta priehradka dvierka k naštartovaniu stlačte 3Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému.
12 Prístroj má ochrannú tepelnú poistku, ktorá sa pri prehriatí preruší. V takom prípade prestane prístroj fungovať a musí sa dať opraviť. len na domáce použitie U PRED PRVÝM POUŽITÍM • Zo žehličky a žehliacej plochy odstráňte všetky označenia, nálepky alebo obalový materiál. • Ak žehlička zo začiatku trochu dymí, je to v poriadku a po prečistení ohrievacieho telesa uvedené prestane. • Prežehlite najskôr starší kus bavlnenej látky, aby ste vyčistili žehliacu plochu.
• Svetelná kontrolka # bude svietiť. 26 Stlačte tlačidlo S, aby ste vybrali intenzitu pary, ktorú požadujete. • Svetelné kontrolky intenzity pary sú: S = nízka, ~ = stredná, # = vysoká. 27 Keď tlačidlo S neprerušovane svieti, bojler je pripravený na výrobu pary. 28 Potom sa bude cyklicky zapínať a vypínať podľa toho, ako bude bojler pracovať, aby udržal potrebnú teplotu.
47 Presvedčte sa, či sa za látkou nenachádza niečo, čo by mohla para poškodiť. 48 Skontrolujte, či sú vrecká, záložky a manžety prázdne. 49 Regulátor teploty nastavte na max. 50 Zdvihnite žehličku z látky. 51 Stlačte tlačidlo ~ , aby ste pustili paru, uvoľnite ho, aby ste paru zastavili. e MÁLO VODY 52 Svetelná kontrolka e zasvieti, ak je úroveň vody nízka, alebo ak nádržka nie je založená správne. 53 Vypnite prístroj, vytiahnite zo siete, naplňte a naštartujte.
85 Vráťte na miesto otočný gombík na prístup k bojleru a pevne ho zatočte. 86 Otočte prístroj do správnej polohy. 87 Vráťte nádržku na miesto. 88 Utrite vyliatu vodu. , Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom, budú opravené za poplatok.
3Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie.
6 rurka pary 7 lejek 8 zaciski 9 gałka parownika 10 przewód 11 schowek na przewód 12 jednostka bazowa 13 zbiornik 14 blokada zbiornika 15 wkład chroniący przed tworzeniem osadów 16 komora 17 drzwiczki 18 naciśnij, aby uruchomić U PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM • Usuń wszystkie etykiety, naklejki i elementy opakowania z żelazka i z jego stopy. • Nie przejmuj się, jeśli początkowo z żelazka wydziela się trochę dymu, to ustanie wraz z jego używaniem.
24 Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe. • Przycisk 2 będzie migać na czerwono. 25 Naciśnij przycisk 2 , aby włączyć urządzenie. • Przycisk 2 przestanie migać i będzie świecić na zielono. • Przycisk r świeci, sygnalizując działanie parownika. • Przycisk S miga, sygnalizując wytwarzanie pary. • Lampka # zaświeci 26 Naciśnij przycisk S , aby wybrać żądane ustawienie poziomu pary. • Lampki poziomu pary: S = niski, ~ = średni, # = wysoki.
n PRASOWANIE NA SUCHO 43 Naciśnij przycisk r (zgaśnie lampka przycisku), aby wyłączyć parownik. • Przycisk S oraz wszystkie lampki poziomu pary, zgasną. 44 Zalecamy w pierwszej kolejności wykonać prasowanie na sucho. , Rzadko się zdarza, lecz jeśli prasowanie na sucho trwa dłużej jak 8 minut, zadziała funkcja samo wyłączenia. l PIONOWE PRASOWANIE PAROWE 45 Usuwanie zagnieceń z ubrań na wieszakach, z zasłon i tkanin obiciowych.
C USUWANIE KAMIENIA Z PAROWNIKA 75 Do dzbanka wlej 1 łyżkę białego octu i 2 łyżki ciepłej wody i wymieszaj. 76 Odkręć gałkę parownika, aby odkryć rurkę parownika. 77 Podnieś jednostkę bazową i wylej wodę z parownika do zlewu. 78 Ułóż urządzenie na boku i wlej do rurki mieszaninę wody z octem. 79 Ponownie załóż gałkę parownika i ją dokręć. 80 Potrząsaj urządzeniem w taki sposób, aby mieszanina zwilżyła wszystkie ścianki parownika. 81 Pozostaw na pół godziny.
5 dno 6 cijev za paru 7 lijevak 8 stezaljke 9 gumb za pristup grijaču 10 kabel 11 spremište kabela 12 13 14 15 16 17 18 baza spremnik zaključavanje spremnika uložak protiv kamenca odjeljak vrata pritisnite za početak 3Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
C UPORABA STEZALJKI Prije uključivanja, pritisnite U na jednoj stezaljci, kako biste otključali glačalo s baze. Ako zaboravite to učiniti, širenje grijaćeg dna može zaključati stezaljke na mjestu. Ako se to dogodi, pričekajte dok se uređaj ne ohladi, te pokušajte ponovo. Nakon uporabe, postavite glačalo na bazu, pritisnite L na jednoj stezaljci, kako biste pomjerili gornje dijelove obaju stezaljki prema unutra i zaključajte glačalo na bazu.
C UKLJUČIVANJE 31 Uključite glačalo nakon punjenja spremnika da bi voda i para prošle kroz sustav. 32 Uhvatite glačalo ispod baze i pritisnite tipku ~ na vrhu glačala. 33 Na početku će pumpa biti bučna. Kad se utiša. para će izlaziti s dna. 34 Glačalo je sada uključeno i spremno za uporabu. C AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE 35 Ako ne pritisnete tipku ~ ili tipku S 8 minuta, uređaj će se postaviti na način mirovanja. 36 Za uključivanje, pritisnite tipku 2. • Pređite na točku 26.
C NAKON UPORABE 54 Postavite glačalo na bazu. 55 Pritisnite tipku 2 – treperit će crveno svjetlo. 56 Isključite uređaj i ostavite da se ohladi. 57 Očistite vanjske površine uređaja vlažnom krpom. 58 Uklonite mrlje s dna pomoću malo octa. 59 Skinite glačalo s baze, zavijte cijev za paru u svoje kućište iznad spremnika i spremišta kabela, potom postavite glačalo nazad na bazu. 60 Otvorite spremište kabela, stavite na mjesto utikač i kabel i zatvorite spremište kabela.
6 cev za paro 7 lijak 8 objemki 9 gumb za dostop do grelca 10 kabel 11 prostor za shranjevanje kabla 12 osnovna enota 13 posoda 14 zaklepanje posode 15 vložek proti vodnemu kamnu 16 predelek 17 vrata 18 pritisnite za pripravo 3Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej.
U PRED PRVO UPORABO • Z likalnika in likalne plošče odstranite vse nalepke ter embalažo. • Na začetku se lahko od likalnika malo kadi. To naj vas ne skrbi, saj se bo končalo, ko se grelnik dokončno segreje. • Likalno ploščo očistite z likanjem kosa stare bombažne tkanine. C UPORABA OBJEMK 1 Pred vklopom pritisnite U na eni objemki, da odklenete likalnik z osnovne enote. 2 Če to pozabite storiti, se lahko zaradi raztezanja zagrete likalne plošče objemki zakleneta na mesto.
26 Pritisnite gumb S, da izberete želeno stopnjo pare. • Lučke stopenj pare so: S = nizka, ~ = srednja, # = močna. 27 Ko gumb S enakomerno gori, je grelec pripravljen na proizvajanje pare. 28 Nato se bo gumb ciklično prižigal in ugašal, saj bo grelec deloval tako, da bo ohranil temperaturo. 29 Če je nastavitev temperature na likalniku nastavljena nad temperaturo prostora, bo lučka termostata na likalniku gorela in tako prikazovala, da se likalna plošča segreva.
48 Preverite, ali so žepi, zavihki in manšete prazni. 49 Nastavitev temperature nastavite na max. 50 Likalnik dvignite s tkanine. 51 Pritisnite gumb ~, da sprožite paro, in ga spustite, da jo ustavite. e POMANJKANJE VODE 52 Če je nivo vode nizek ali pa je posoda nepravilno vstavljena, bo svetila lučka e. 53 Napravo izklopite, odklopite, napolnite in pripravite za uporabo. C PO UPORABI 54 Likalnik odložite na osnovno enoto. 55 Pritisnite gumb 2 – utripal bo rdeče.
87 Znova namestite posodo. 88 Pobrišite morebitno razlito tekočino. , Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega kamna, bo treba popravilo plačati. W ZAŠČITA OKOLJA V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
3Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες.
7 χωνί 8 σφιγκτήρες 9 προεξέχον κουμπί πρόσβασης στο βραστήρα 10 καλώδιο 11 χώρος αποθήκευσης καλωδίου 12 μονάδα βάσης 13 14 15 16 17 18 δοχείο νερού ασφάλεια δοχείου νερού φυσίγγιο κατά των αλάτων θάλαμος θύρα πατήστε για προετοιμασία 12 Η συσκευή διαθέτει μια προστατευτική θερμική ασφάλεια, η οποία πέφτει σε περίπτωση υπερθέρμανσης. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί και θα πρέπει να την προσκομίσετε για επισκευή.
17 Γεμίστε το δοχείο μέχρι τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης (x). 18 Τοποθετήστε το δοχείο μέσα στη μονάδα βάσης έως ότου να κλειδώσει το κουμπί ασφάλισης (θα ακουστεί ένα κλικ). 19 Ενεργοποιήστε το σίδερο. C ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 20 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στη μονάδα βάσης. 21 Βεβαιωθείτε πως οι σφιγκτήρες βρίσκονται στη θέση αποδέσμευσης (πατήστε το U).
οδηγός ρύθμισης θερμοκρασίας σήμανση ετικετών ρύθμιση θερμοκρασίας j χαμηλή θερμοκρασία – νάιλον, ακρυλικά, πολυεστέρας • k μέτρια θερμοκρασία – μαλλί, μεικτά υφάσματα με πολυεστέρα •• l υψηλή θερμοκρασία – βαμβακερά, λινά •••/max i μη σιδερώνετε , Εάν οι οδηγίες στην ετικέτα του ρούχου δεν αντιστοιχούν στον παρόντα οδηγό, ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα. 39 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας για να φέρετε την επιθυμητή ρύθμιση δίπλα στη λυχνία θερμοστάτη.
60 Ανοίξτε τον χώρο αποθήκευσης καλωδίου, βάλτε στη θέση του το βύσμα και το καλώδιο, και κλείστε τον χώρο αποθήκευσης καλωδίου. C ΤΟ ΦΥΣΙΓΓΙΟ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ 61 Για να περιορίσετε τη συσσώρευση αλάτων, θα πρέπει να αντικαθιστάτε το φυσίγγιο κατά των αλάτων τακτικά. 62 Ύστερα από 10 ώρες παραγωγής ατμού, η λυχνία O ανάβει για να σας ενημερώσει πως το φυσίγγιο πρέπει να αντικατασταθεί, και ότι πρέπει να απομακρυνθούν τα άλατα από τον βραστήρα.
W ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
3A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; ha továbbadja a készüléket, mellékelje azt is a termékhez. A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: 1 Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal.
6 gőzcső 7 tölcsér 8 kapcsok 9 vízmelegítő gombja 10 kábel 11 kábeltartó 12 alapegység 13 14 15 16 17 18 tartály tartály-zár vízkőmentesítő patron rekesz ajtó alapbeállításhoz nyomja meg C A KAPCSOK HASZNÁLATA 1 Bekapcsolás előtt nyomja meg az egyik kapcson a U jelet, hogy a vasalót leválassza az alapegységről. 2 Ha ezt elfelejti, a melegedő vasalótalp tágulása a helyükre szoríthatja a kapcsokat. 3 Ebben az esetben húzza ki az aljzatból a készüléket, várja meg, míg a lehűl, majd próbálja újra.
26 Nyomja meg a S gombot az Ön által kívánt gőzszint kiválasztásához. • A gőzszintet a következő fények jelzik: S = alacsony, ~ = közepes, # = magas. 27 Amikor a S gomb folyamatosan világít, a vízmelegítő készen áll a gőz kibocsátására. 28 Ezután ki- és bekapcsol majd, ahogyan a vízmelegítő működik, hogy tartsa a hőmérsékletet. 29 Ha a vasalón lévő hőmérséklet-szabályozó szobahőmérséklet felettire van állítva, a vasalón lévő termosztát jelzőfény világítani fog, jelezve, hogy a vasalótalp melegszik.
l FÜGGŐLEGES VASALÁS 45 Távolítsa el a ráncokat/redőket a lógó ruhákról, függönyökről, és a bútor anyagokról. 46 Ellenőrizze, hogy az anyag megfelelő szellőzése biztosított-e, mert ellenkező esetben a nedvesség összegyűlhet, ami penészt okozhat. 47 Bizonyosodjon meg róla, hogy az anyag mögött semmi olyasmi nincs, amit a gőz tönkretenne. 48 Ellenőrizze, hogy a zsebek, hajtókák és mandzsetták üresek-e. 49 A hőmérséklet-szabályozót állítsa max állásba. 50 Emelje fel a vasalót az anyagról.
81 Hagyja fél órát állni. 82 Csavarja ki a vízmelegítő gombját, és öntse ki a keveréket a mosdóba. 83 Öblítse ki a vízmelegítőt friss vízzel. 84 Többször öblítse át addig, amíg a kijövő víz tiszta, vízkődarabkáktól mentes, és nem ecetszagú. 85 Helyezze vissza a vízmelegítő gombját, és szorulásig tekerje be. 86 Fordítsa a készüléket álló helyzetbe. 87 Helyezze vissza a tartályt. 88 Törölje le, ha melléfolyt víz.
6 buhar borusu 7 baca 8 kıskaçlar 9 kazan erişim düğmesi 10 kablo 11 kablo saklama yuvası 12 taban ünitesi 13 14 15 16 17 18 hazne hazne kilidi kireç önleyici kartuş bölme kapak başlatmak için bastırın 3Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
12 Cihaz, aşırı ısındığında patlayabilen koruyucu bir termal sigortaya sahiptir. Bu durumda, cihaz çalışmayı durduracaktır ve onarılması için servise götürülmelidir. sadece ev içi kullanım U İLK KULLANIMDAN ÖNCE • Ütüde ve tabanında bulunan tüm etiket, çıkartma veya ambalajı çıkarın. • Ütünün başlangıçta bir miktar duman çıkarması normaldir, endişelenmeyin. Isınma devreleri kullanılmaya devam edildiğinde, bu durum sona erecektir. • Ütünün tabanını temizlemek için eski bir pamuklu kumaş parçasını ütüleyin.
• S düğmesi, buharın üretilmekte olduğunu göstermek üzere yanıp sönecektir. • # lambası yanacaktır 26 İstediğiniz buhar seviyesini seçmek için S düğmesine basın. • Buhar seviyesi lambaları: S = düşük, ~ = orta, # = yüksek. 27 S düğmesi sürekli yandığında, kazan buhar üretmeye hazırdır. 28 Sonrasında, kazanın ısıyı muhafaza etmesi için ara ara çalışacak ve kapanacaktır.
l DİKEY BUHAR VERME 45 Askıdaki giysilerde, asılı perdelerde ve döşemelik kumaşlarda olan kırışıklıkları giderir. 46 Kumaşın arkasında yeterli havalandırma olup olmadığını kontrol edin, aksi taktirde nem birikerek küflenmeye yol açabilir. 47 Kumaşın arkasında buhardan zarar görebilecek herhangi bir şey olmamasına dikkat edin. 48 Ceplerin, duble paçaların ve manşetlerin içinde herhangi bir cisim olup olmamasına dikkat edin. 49 Isı kumandasını max simgesine ayarlayın. 50 Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
82 Kazan erişim düğmesini çevirerek çıkarın ve karışımı lavaboya dökün. 83 Kazanı temiz suyla durulayın. 84 Çıkan su, kireç parçacıkları içermeyecek şekilde berrak olana ve sirke kokusu kaybolana dek durulamaya devam edin. 85 Kazan erişim düğmesini tekrar yerine yerleştirin ve sıkıştırın. 86 Cihazı dik konuma getirin. 87 Hazneyi tekrar yerine yerleştirin. 88 Dökülen suları bir bezle silin. , Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi olacaktır.
3Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv: 1 Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/instruiți și înțeleg pericolele la care se supun. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
6 țeavă pentru aburi 7 pâlnie 8 cleme 9 buton de acces la boiler 10 cablu 11 compartiment pentru cablu 12 13 14 15 16 17 18 unitate de bază rezervor blocare rezervor cartuș anti-sedimente compartiment uşă apăsați pentru a porni • Pentru a curăța talpa, călcați o cârpă veche din bumbac. C FOLOSIREA CLEMELOR 1 Înainte de a porni aparatul, apăsaţi U pe o clemă, pentru a debloca fierul de călcat de pe unitatea de bază. 2 Dacă uitaţi, expansiunea tălpii de încălzire ar putea bloca clamele pe loc.
25 Apăsaţi butonul 2 pentru a porni aparatul. • Butonul 2 se va opri din licărit şi se va face verde. • Butonul r va licări, pentru a indica faptul că boilerul funcţionează. • Butonul S va licări, pentru a indica faptul că aburul este generat. • Becul # se va aprinde 26 Apăsaţi butonul S pentru a alege nivelul de abur dorit. • Becurile de nivel al aburului sunt: S = redus, ~ = mediu, # = puternic. 27 Când butonul S se aprinde permanent, boilerul este gata să genereze abur.
n CĂLCARE USCATĂ 43 Apăsaţi butonul r (becul se va stinge), pentru a opri boilerul. • Butonul S şi becurile pentru nivelul aburului se vor stinge. 44 Vă recomandăm să călcaţi mai întâi fără aburi. , Este puţin probabil, însă, dacă călcaţi fără abur mai mult de 8 minute, se va activa funcţia de oprire automată. l CĂLCAREA VERTICALĂ CU ABURI 45 Neteziti cutele hainelor aflate pe umeraș, perdelelor suspendate și materialelor de pe mobilă.
C DETARTRAREA BOILERULUI 75 Amestecați 1 linguriță de oțet alb cu 2 lingurițe de apă caldă într-un vas. 76 Deşurubaţi butonul de acces la boiler, pentru a expune ţeava boilerului. 77 Ridicaţi unitatea de bază şi goliţi boilerul în chiuvetă. 78 Întoarceţi aparatul pe lateral şi turnaţi un amestec de oţet/apă în ţeavă. 79 Puneţi la loc butonul de acces la boiler şi strângeţi-l. 80 Scuturaţi aparatul, pentru a vă asigura că amestecul atinge toată suprafaţa interioară a boilerului.
7 фуния 8 скоби 9 дръжка за достъп до бойлера 10 кабел 11 място за съхранение на кабела 12 основен уред 13 резервоар 14 блокировка на резервоара 15 пълнител против котлен камък 16 отделение 17 вход 18 натиснете, за да активирате 3Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
11 Не драскайте плочата – избягвайте копчета, ципове и др. 12 Уредът има термопредпазител, който ще изгори, ако той прегрее. Ако това се случи, уредът ще престане да работи и трябва да бъде върнат за ремонт. само за домашна употреба U ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ • Отстранете всички етикети, стикери или опаковки от ютията и плочата. • Не се притеснявайте, ако в началото ютията пуши малко, това ще спре, когато елементът се вулканизира. • Изгладете старо парче памучен плат, за да почистите плочата.
24 Включете щепсела в захранващия контакт. • Бутонът 2 започва да мига в червено. 25 Натиснете бутона 2, за да включите уреда. • Бутонът 2 ще спре да мига и ще светне в зелено. • Бутонът r ще светне, за да покаже, че бойлерът работи. • Бутонът S започва да мига, за да покаже, че се образува пара. • Бутонът # светва 26 Натиснете бутон S, за да изберете желаното ниво на пара. • Нивата на парата са: S – ниско, ~ – средно, # – високо. 27 Когато бутон S светне за постоянно, бойлерът е готов да образува пара.
n СУХО ГЛАДЕНЕ 43 Натиснете бутон r (той спира да свети), за да изключите бойлера. • Бутон S и бутонът за нивото на парата ще се изключат. 44 Препоръчваме ви първо да направите сухо гладене. , Не се случва често, но ако гладите на сухо за повече от 8 минути, уредът ще се изключи автоматично. l ВЕРТИКАЛНА ПАРА 45 Отстранявайте гънки от окачени дрехи, висящи завеси и тапицерия на мебели. 46 Проверете дали има адекватна вентилация зад плата, в противен случай може да се натрупа влага, която да причини плесен.
C ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК ОТ БОЙЛЕРА 75 Сменете 1 супена лъжица бял оцет и 2 супени лъжици топла вода в кана. 76 Развийте дръжката за достъп до бойлера, за да се покаже тръбата на бойлера. 77 Повдигнете основния уред, за да се изпразните бойлера в мивката. 78 Обърнете уреда настрани и напълнете смес от оцет/вода в тръбата. 79 Сменете дръжката за достъп до бойлера и затегнете. 80 Разклатете уреда, за да сте сигурни, че сместа е покрила целия бойлер отвътре. 81 Оставете го за половин час.
3Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. A IMPORTANT SAFEGUARDS Follow basic safety precautions, including: 1 This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
6 steam pipe 7 funnel 8 clamps 9 boiler access knob 10 cable 11 cable storage 12 base unit 13 14 15 16 17 18 reservoir reservoir lock anti-scale cartridge compartment door press to initialize 5 You may now carry the whole appliance by gripping the handle of the iron with one hand, and putting the other hand underneath the base unit for support. C WATER 6 Use tap-water – the anti-scale cartridge will soften the water.
30 It’ll go out when the soleplate reaches the temperature set by the temperature control, then cycle on and off, as the thermostat works to maintain the temperature. C INITIALIZATION 31 Initialize the iron after filling the reservoir, to get water and steam through the system. 32 Hold the iron below the base unit, and press the ~ button, on top of the iron. 33 Initially, the pump will be noisy. When it quietens, steam will come out of the soleplate. 34 The iron is now initialized and ready for use.
C AFTER USE 54 Sit the iron on the base unit. 55 Press the 2 button – it will blink red. 56 Unplug the appliance and let it cool down. 57 Clean the outside surfaces of the appliance with a damp cloth. 58 Remove spots from the soleplate with a little vinegar. 59 Lift the iron off the base unit, wind the steam pipe into its niche above the reservoir and cable storage, then sit the iron back on the base unit. 60 Open the cable storage, replace the plug and cable, and close the cable storage.
ΔηϭρέΧϟ έϳϳϐΗ ΩέΑϳ ϪϛέΗϭ ϲΎΑέϬϛϟ έΎϳΗϟ ϥϋ ίΎϬΟϟ ϝλϓ 65 ΓΩϋΎϘϟ ΓΩΣϭ ϕϭϓ Γϭϛϣϟ ΕΑΛ 66 ϥίΧϟ ΝέΧ 67 ΕέρϘϟ ρΎϘΗϟϻ ϝϣόϟ ργ ϰϠϋ Δϔηϧϣ ϊο 68 νϭΣ ϭ ΔϋϭϟΎΑϭ ˯Ύϣϟ ϝϭλϭϠϟ ΝΎΗΣΗγ 69 ϙΗϳΣΎϧ ϲϠϔγϟ ΏϧΎΟϟ ϝόΟ ϊϣ ϪΑϧΎΟ ϰϠϋ ϪϠϛ ίΎϬΟϟ έΩ 70 έϭηϘϟ ΔΣϓΎϛϣ ΔηϭρέΧ ΏΣγϭ ΔΑϠόϟ ΏΎΑ Ηϓ 71 ΔΑϠόϟ ΏΎΑ ϕϠϏ ϡΛ ΔΑϠόϟ ϲϓ ΓΩϳΩΟ ΔηϭρέΧ Ώϛέ 72 ϱΩϭϣϋ ϊοϭ ϲϓ ίΎϬΟϟ έΩ 73 ΔηϭρέΧϟ ΕϟΩΑΗγ ΎϣϠϛ Δϳϼϐϟ ΕΎΑγέΗ ΔϟίΈΑ ϡϗ 74 Δϳϼϐϟ ΕΎΑγέΗ Δϟί· ˯Ύϋϭ ϲϓ ΊϓΩϟ ˯Ύϣϟ ϥϣ ϡΎόρ ΔϘόϠϣ ϭ νϳΑϷ ϝΧϟ ϥϣ ϡΎόρ ΔϘ
έΎΧΑϟΎΑ ϲϛϟ $ ϰϠϋ ϭ 6 ϰϠϋ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ρΑο ΏΟϳ ˬέΎΧΑϟ ϡΩΧΗγ ϱϭϧΗ Εϧϛ Ϋ· έΎΧΑϟ ϑϗϭϟ ϪϛέΗϭ έΎΧΑϟ ΝΎΗϧϹ _ έίϟ ρϐο 40 ϭΣϧ ϑϠΧϠϟ έίϟ ϑϠΧ ΩϭΟϭϣϟ Νϻίϣϟ ϙέΣ ϡΛ _ έί ρϐο ˬέΎΧΑϟ ϥϣ έϣΗγϣ έΎϳΗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ 41 έίϟ ϝϔϘϟ Γϭϛϣϟ ϑϠΧ ϱΩΎόϟ ϡΩΧΗγϻ ϰϟ· ΓΩϭόϟϭ ϪΣΗϔϟ ϡΎϣϸϟ Νϻίϣϟ ϙέΣ 42 ϑΎΟϟ ϲϛϟ * ϝΟέϣϟ ϑΎϘϳϹ ϪΗΑϣϟ ΊϔρϧΗ ϑϭγ / έίϟ ρϐο 43 έΎΧΑϟ ϯϭΗγϣϭ 4 έίϟ ΕΎΑϣϟ ϊϳϣΟ ΊϔρϧΗ ϑϭγ K ˱ϻϭ ϑΎΟϟ ϲϛϟΎΑ ϡϭϘΗ ϥ΄Α ϲλϭϧ 44 ϲΎϘϠΗϟ ϑΎϘϳϹ ΔϳλΎΧ ϝϣόΗ ϑϭγ ˬϕΎϗΩ 8 ϥϣ έΛϛϷ ϑΎΟϟ ϲϛϟΎΑ ϡϭϘΗ Ϋ· ϙϧ
Γϭϛϣϟ ϊο ϡΛ ϝΑϛϟ ϥίΧϣϭ ϥίΧϟ ϕϭϓ ϪϧΎϛϣ ϥϣ έΎΧΑϟ ΏϭΑϧ ϙϔΑ ϡϗϭ ΓΩϋΎϘϟ ΓΩΣϭ ϥϣ Γϭϛϣϟ ϊϓέ 22 ΓΩϋΎϘϟ ΓΩΣϭ ϰϠϋ ϯέΧ Γέϣ ϕϠϏϭ ΓέϭΎΟϣϟ ΓϭΟϔϟ ϝϼΧ ϥϣ ϝΑϛϟ έέϣϭ ϝΑϛϟϭ αΑΎϘϟ ΏΣγϭ K ϝΑϛϟ ϥίΧϣ ϥΎϛϣ Ηϓ 23 ϝΑϛϟ ϥίΧϣ ϲΎΑέϬϛϟ έΎϳΗϟΎΑ ίΎϬΟϟ αΑΎϗ ϝλϭ 24 έϣΣ ϥϭϠΑ έίϟ νϣϭϳ ϑϭγ K ίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗϟ έίϟ ρϐο 25 έοΧ ϥϭϠΑ ˯ϲοϳϭ νϳϣϭϟ ϥϋ έίϟ ϑϗϭΗϳ ϑϭγ K ϝϣόϳ ϝΟέϣϟ ϥ ϥΎϳΑϟ / έίϟ ˯ϲοϳ ϑϭγ K ΩϟϭΗϳ έΎΧΑϟ ϥ ϥΎϳΑϟ 4 έίϟ νϣϭϳ ϑϭγ K ΔΑϣϠϟ ΊοΗ ϑϭγ K ϩΩϳέΗ ϱΫϟ έΎΧΑϟ ϯϭΗγϣ έΎϳΗΧϻ 4 έίϟ
ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ϲϓ ϡϛΣΗϟ 3 ΕΎΗγϭϣέΗϟ ΔΑϣϟ 4 Γϭϛϣϟ ΓΩϋΎϗ 5 ΕΎϣϭγέϟ έΎΧΑϟ ΏϭΑϧ 6 7 ϊϣϗ ϝϔϗ 1 ϙΑΎηϣ 8 έΎΧΑϟ έί _ ϝΟέϣϟ ϝϳϐηΗ νΑϘϣ 9 ξΒϘϣ 2 ϝΑϛϟ 10 ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ϲϓ ϡϛΣΗϟ 3 ϝΑϛϟ ϥίΧϣ 11 ΕΎΗγϭϣέΗϟ ΔΑϣϟ 4 12 ΓΩϋΎϘϟ ΓΩΣϭ Γϭϛϣϟ ΓΩϋΎϗ 5 ϥίΧϟ 13 έΎΧΑϟ ΏϭΑϧ 6 14 ϥίΧϟ ϝϔϗ ϙΑΎηϣϟ ϡΩΧΗγ 7 ϊϣϗ έϭηϘϟ ΔΣϓΎϛϣ ΔηϭρέΧ 15 ϙΑΎηϣ 18 ΓΩϋΎϘϟ ΓΩΣϭ ϥϣ Γϭϛϣϟ Ηϔϟ ΩΣϭ ϙΑηϣ ϰϠϋ 6 ϰϠϋ ρϐο ˬϝϳϐηΗϟ ϝΑϗ 16 ΓέϳΟΣ ϝΟέϣϟ ϝϳϐηΗ νΑϘϣ ΎϬϧΎϛϣ ϲϓ ϙΑΎηϣϟ ϥϳΧγΗϟ Γϭϛϣ ΓΩϋΎϗ ΩΩϣΗ ϝϔϘϳ Ωϗ ˬΕϳγϧ Ϋ· 29 ΏΎ
B Δϟί ΏΟϳ ΕΎϣϳϠόΗϟ Ϫόϣ ϕϓέ έΧ ιΧηϟ ίΎϬΟϟ ˯Ωϫ ΔϟΎΣ ϲϓ ϥϣ ϥΎϛϣ ϲϓ ΎϬυϔΣϭ ΕΎϣϳϠόΗϟ έϗ D ϝΎϣόΗγϻ ϝΑϗ ΔϔϠϏϷ ϊϳϣΟ Δϳέϭέο ϥΎϣ Ε˯έΟ ΔϳϟΎΗϟ ΔϳγΎγϷ ϥΎϣϷ Ε˯έΟ ΫΎΧΗ ΏΟϳ Ύϣϓ Εϭϧγ ϥϣ ϡϫέΎϣϋ ΡϭέΗΗ ϥϳΫϟ ϝΎϔρϷ ΔργϭΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϡΩΧΗγ ϥϛϣϳ 1 ϲϣϳΩϋ ϭ ΔοϔΧϧϣϟ ΔϳϠϘόϟ ϭ ΔϳγΣϟ ϭ ΔϳϧΎϣγΟϟ ΕέΩϘϟ ϱϭΫ ιΎΧηϷϭ ϕϭϓ Δϳϧόϣϟ έρΎΧϣϟ ϥϭϣϬϔϳϭ ϡϬϣϳϠόΗ ϡϬϳϠϋ ϑέηϹ ϡΗ Ϋ· Δϓέόϣϟϭ ΓέΑΧϟ ίΎϬΟϟΎΑ ϝΎϔρϷ ΙΑόϳ ϻ· ΏΟϳ K ϊϣ Εϭϧγ ϥϣ έΑϛ ϭϧΎϛ Ϋ· ϻ· ΔϧΎϳλϟϭ ϑϳυϧΗϟΎΑ ϝΎϔρϷ ϡΎϳϗ ϡΩϋ