Manual

OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D´EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS | BEDIENUNGSANLEITUNG | MODE D´EMPLOI | MANUAL DE INSTRUCCIONES
We reserve the right to make color and design changes and
technical improvements. No responsibility is accepted for
printing errors or incorrect information.
Änderungen in Farbe und Design sowie technische
Verbesserungen, Druckfehler und Irrtum vorbehalten. Alle
Angaben ohne Gewähr.
Sauf modifications de la couleur et du design ainsi que des
améliorations techniques, erreurs d‘impression et erreur.
Toutes les données sont fournies sans garantie.
Salvo modificaciones de color y de diseño así como mejora-
mientos técnicos, erratas y error. Todos los datos sin garantía.
RIFLESCOPE
ZF4X32
UMAREX GmbH & Co. KG
Donnerfeld 2
59757 Arnsberg | Germany
service@umarex.de
www.umarex.com
07/19 © 2019
RIFLESCOPE
ZF4X32
Magnificaton: 4x
Objective lens diameter: 32 mm
Reticle: 8
Weight including mount: 310 g
Length: 265 mm
Parallax adjustment: 15 m
Vergrößerung: 4-fach
Objektivdurchmesser: 32 mm
Absehen: 8
Gewicht & Montage: 310 g
Länge: 265 mm
Parallaxe einstellbar: 15 m
Grossissement : 4 fois
Diamètre de la lentille de l‘objectif : 32 mm
Réticule : 8
Poids avec monture : 310 g
Longueur : 265 mm
Parallaxe variable : 15 m
Ampliación: 4 aumentos
Diámetro del objetivo: 32 mm
Retícula: 8
Peso (incluida la montura): 310 g
Longitud: 265 mm
Paralaje variable: 15 m
Blow away dirt or remove with a fine brush. Remove fingerprints on lenses by wiping with a clean lens cloth. Put
dust caps back on after use.
Groben Schmutz wegblasen oder mit einem Haarpinsel entfernen. Fingerabdrücke auf den Linsen anhauchen
und mit einem Optikreinigungstuch entfernen. Metallteile mit leicht geöltem Lappen abwischen. Nach Benutzung
Staubschutzkappen aufsetzen.
Enlever le plus gros de la salissure en soufflant dessus ou à l’aide d’un pinceau. Souffler sur les lentilles et les
essuyer avec un chiffon de nettoyage optique pour enlever les marques de doigts. Essuyer les parties métalliques
avec un chiffon légèrement imbibé d’huile. Mettre en place les capuchons anti-poussière après utilisation.
Elimine la suciedad soplando o con un pincel fino. Elimine impresiones digitales sobre las lentes entelándolas con
el aliento y limpiándolas a continuación con un paño para lentes. A las piezas metálicas deberá pasarles un trapo
humedecido con un poco de aceite. Después de la utilización deberá colocar de nuevo las cubiertas de protección
antipolvo.
!
WARNING:
Airguns are not toys. Misuse or careless use may cause serious
injury or death. Be careful - shoot safely.
FIRE DANGER:
Each optic can work like a burning glass during direct sun
exposure!
!
WARNUNG:
Druckluftwaffen sind kein Spielzeug. Missbrauch oder fahrlässiger
Umgang kann zu ernsthaften Schäden führen. Schießen Sie
umsichtig und vorsichtig.
BRANDGEFAHR:
Jede Optik kann bei direkter Sonneneinstrahlung wie ein
Brennglas wirken!
!
AVERTISSEMENT :
Une arme n‘est pas un jouet. Un maniement incorrect ou irréfléchi
peut entrainer de graves blessures, particuliérement aux yeux.
DANGER D‘INCENDIE:
Chaque peut fonctionner comme une loupe pendant l‘exposition
directe du soleil!
!
ADVERTENCIA:
Esta arma de aire comprimido no es un juguete. El uso incorrecto
o irreflexivo del arma puede causar lesiones, que pueden ser
especialmente graves si afectan los ojos.
PELIGRO DE INCENDIO:
Cada óptica puede trabajar como un vidrio ustorio durante la
exposición directa del sol como!
Manufactured by UMAREX under license from Sturm, Ruger & Co., Inc.
!
CAUTION:
Never look through the scope directly into the sun.
!
ACHTUNG:
Schauen Sie niemals durch das Zielfernrohr direkt in die Sonne.
!
ATTENTION :
Jamais regarder par le téléscope directement dans le soleil.
!
ATTENCIÓN:
Nunca mirar por el catalejo directamente en el sol.
CARE | PFLEGE | ENTRETIEN | CUIDADOS
TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DATEN | CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS