PowerLine Gebrauchsanweisung Instructions for Use Mode d’emploi Istruzioni per l'uso Modo de empleo Käyttö ja hoito Instrukcja obsługi Návod k použití Návod na obsluhu Hásnálati utasítás Инструкция по эксплуатации Instrucţiuni de utlizare Упътване за употреба Uputstvo Οδηγίεσ χρήσεωσ Kullanma kılavuzu DM-100 1
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und die Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Beachten Sie dabei die Abbildungen auf der ausklappbaren Bildseite. Seite Please read carefully the instructions for use and the Safety GB Points to Note. Pay particular attention to the fold-out page with the illustrations. page Lire attentivement le mode d'emploi (et le conserver pour F pouvoir le consulter). Pendant la lecture, déplier la page avec les illustrations.
2 1 m in min Self max Clean 5 4 7 min Self max Clean Pročitajte brižno ovo uputstvo i upute o sigurnosti. C Vodite računa o prikazima, koji se nalaze na stranici sa slikama, a koju možete otklopiti. Strana ∆ιαβάστε τισ παρούσεσ οδηγίεσ χρήσησ και τισ συµβουλέσ GR για την ασφάλειά σασ. Συµβουλεύεστε τα σχεδιαγράµµατα στη διπλωµένη σελίδα. Σελίδα Lütfen cihazınızı kullanmadan önce kullanma kılavuzunu ve emniyet uyarılarını dikkatle okuyunuz.
D F E G C B H I A L 4 K J
DEUTSCH M Gerätebeschreibung siehe Abb. S. 3: A Spraydüse B Wassereinfüllöffnung C Dampfschieberegler mit Self Clean Funktion D Spraytaste E Dampfschusstaste F Bewegliche Kabelschutztülle G H I J K L Zuleitung Kontrolllampe Stufenloser Temperaturregler Sohle (je nach Modell) Transparenter Wassertank Maximaler Wasserfüllstand SICHERHEITSHINWEISE: P Gebrauchsanweisung vollständig durchlesen und aufbewahren. E Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien 73/23/EWG und 89/336/EWG.
Die Dampfbildung kann unterbrochen werden: M durch Abstellen des Gerätes auf dem Heck; M durch Verstellen des Dampfschiebereglers nach links bis zum Anschlag. Anti-Drip-System (je nach Modell) Durch das neue Anti-Drip-System wird die Dampfmenge bei zu geringer Temperatur reduziert, sodass ein Tropfen der Sohle weitgehend vermieden wird. 4 Dampfschuss Um einen Dampfschuss zu erzeugen, bitte während des Bügelns die Dampfschusstaste nur ca. alle 4 Sekunden kurz drücken.
ENGLISH M For appliance description see diagram on page 3: A Spray jet B Water filling inlet C Steam control slide with self-clean function D Spray control E Steam jet control F Flexible cord support or protector G Mains supply cord H Warning light I Infinitely variable temperature control J Soleplate (Depending on Model) K Transparent water tank L Maximum water level indicator SAFETY INSTRUCTIONS: P Read these operating instructions thoroughly and keep them in an accessible place.
E Do not leave the appliance unattended while it is connected to the mains supply. E The iron and escaping water or steam are hot. Always use the handles provided. Never direct the jet of steam at persons. E Use and store the appliance (and supply cord!) out of the reach of children. E Always disconnect the appliance: – before filling or emptying the water tank; – before leaving the room (even for a short time); – after use and before cleaning it. E Never unplug the appliance by tugging on the cord.
5 Vertical steam jet (depending on model) The iron can also be used vertically (please refer to “Steam jet“ for how to proceed). This is ideal for removing wrinkles from clothing on hangers, curtains, wall tapestries, etc. Dry ironing Push the steam control slide fully to the left (“min“ position) and iron as usual. 6 Spray function M Laundry can be spray dampened as soon as there is water in the tank.
FRANÇAIS M Description de l’appareil, voir figures sur p. 3 A Spray B Ouverture de remplissage d’eau C Curseur vapeur réglable avec fonction autonettoyage D Commande spray E Bouton de diffusion de vapeur F Passe-fil orientable G H I J K L Cordon Voyant de contrôle Thermostat Semelle (en fonction du modèle) Réservoir d’eau transparent Niveau de remplissage maximal de l’eau CONSIGNES DE SECURITE: P Prière de lire complètement le présent mode d’emploi et de le conserver.
Débit de vapeur variable M La vapeur ne peut être produite que si la température de repassage sur le bouton du thermostat est réglée sur la section colorée (max. ●●●). Régler le débit de vapeur voulu avec le curseur de vapeur réglable (voir figure 3). La production de vapeur peut être interrompue: M en déposant l’appareil sur le talon; M en réglant le curseur de vapeur réglable vers la gauche jusqu’à la butée.
nous recommandons un nettoyage hebdomadaire. Remplir à cet effet le réservoir jusqu’au repère max, faire chauffer le fer à repasser à la température maximale et le tenir au-dessus d’un évier. Tourner le curseur de vapeur réglage au-delà de la position max dans la position «self clean» et le tenir. M Après un fort dégagement de vapeur, l’eau et la vapeur éliminent par rinçage les particules de saletés et de calcaire de la chambre de vapeur.
M Leidingwater of water (zonder toevoegsels!) tot aan de max-streep vullen, geschikt voor leidingwater tot 17 íDH (Duitse schaal voor hardheid van water). M Geen condenswater uit een condensdroger gebruiken. M Steek de stekker in het stopcontact. STRIJKEN 2 Stel de strijktemperatuur in M Stel de thermostaatknop volgens de internationale punten-symbolen (zie regelknop/etiket wasgoed) of naar soort weefsel in. M Controlelampje brandt en geeft aan dat het strijkijzer wordt opgewarmd.
REINIGING EN ONDERHOUD Reinigen van de strijkzool M Kras of schrap niet op de strijkzool en gebruik geen scherpe en schurende schoonmaakmiddelen. Modellen met Sterling strijkzool/Alutherm strijkzool: Gebruik een vochtige dock om de strijkzool te reinigen, wrijf hem daarna droog. Modellen met roestvrijstalen zool: Voor het reinigen van de roestvrijstalen zool adviseren wij het schoonmaakmiddel voor roestvrijstaal (bestelnr. 0800). Verkrijgbaar bij de klantenservice van Rowenta (adressen zie serviceboekje).
E Non mettere in funzione un elettrodomestico qualora: – l‘apparecchio, il cavo di alimentazione o la guaina antipiega fossero danneggiati; – l‘apparecchio dovesse essere caduto o dovesse perdere acqua. In questo caso inviare l‘apparecchio ad un centro di assistenza Rowenta per la riparazione (vedi allegato elenco indirizzi). Le riparazioni devono essere eseguite solo da tecnici specializzati. Riparazioni imperfette costituiscono fonte di grave pericolo per l‘utente.
6 Funzione spray M Quando c‘è acqua nel serbatoio, si può anche spruzzare la biancheria. M premere il pulsante spray: lentamente veloce ed energico = spruzzo denso = spruzzo nebulizzato DOPO LA STIRATURA M Togliere la spina dalla presa. Portare regolatore del vapore a cursore rispettivamente sul “min”, scaricare l‘acqua residua e lasciare che il ferro si raffreddi. M Riporre il ferro da stiro sempre in posizione verticale (per proteggere la piastra).
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD: P Leer con detenimiento y por completo las Instrucciones de uso y conservarlas. E El aparato cumple las normativas 72/23/CEE y 89/336/CEE. E Conectar la plancha únicamente a corriente alterna y comprobar que la tensión de la red corresponde a la indicada en la placa de caracterÌsticas del aparato. Observar que la instalación de la casa y el cable de prolongación estén en buen estado. E No deje de vigilar el aparato mientras esté conectado a la red.
La formación de vapor se puede interrumpir M por colocación de la plancha apoyada en su parte posterior; M por regulación regulador continuo de salida de vapor a hacia la izquierda hasta el tope. Sistema Antigoteo (según modelo) El nuevo sistema Antigoteo reduce la cantidad de vapor cuando la temperatura es insuficiente, a fin de evitar que la suela gotee. 4 Golpe de vapor Presione el mando de golpe de vapor brevemente y cada 4 segundos mientras plancha para producir un golpe de vapor.
PORTUGUÊS M Descrição do aparelho (ver ilustração da pág 3): A Borrifador (spray) B OrifÌcio de enchimento do reservatório C Regulador de vapor com função auto-limpeza (self-clean) D Botão spray E Botão de controle de goipe de vapor F G H I Invólucro protector móvel Cabo de alimentação Luz piloto Regulador de temperatura sem escalas J Base (segundo o modelo) K Reservatório transparente L Indicador do nivel máximo de água INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA: P Ler atentamente e guardar as instruções de utilização.
ENGOMAR 2 Seleccionar a temperatura para engomar M Seleccionar a temperatura de acordo com os sÌmbolos internacionais (ver botão regulador/etiqueta do tecido) ou de acordo com o tipo de tecido. M A luz piloto acende e indica a fase de aquecimento. Vapor variável de M O vapor só poderá ser gerado quando o selector da temperatura estiver situado na zona colorida (máx. ●●●). Ajustar a quantidade de vapor desejada com o regulador deslocável de vapor (vide ilustr. 3).
Modelos com base de aço inoxidável: Para limpar a base de aço inoxidável, recomendamos a utilização de produtos próprios para limpar o aço inoxidável. (N° de encomenda GP-0800). À venda nos serviços de assistência técnica autoizadospela Rowenta. (ver lista anexa). 7 Função de auto-limpeza Self Clean M Para limpar o compartimento de vapor, dever-se-ia efectuar mensalmente uma auto-limpeza do ferro de engomar.
1 IBRUGTAGNING Før strygejernet skal bruges, skal tapen der beskytter såles, trækkes langsomt og fuldstændigt af. M Fyld almindeligt postevand (uden tilsætninger!) på op til maks.mærket. Der kan anvendes postevand med en hårdhed på op til 17 °DH. M Anvend ikke kondensvand fra kondenstørretumblere. M Sæt stikket i kontakten.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Rengøring af strygesålen: M Krads eller skrab ikke på strygesålen, og anvend ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler. Modeller med Sterling sål/Alutherm sål: Brug en fugtig klud til at rengøre sålen, og tør efter med tør klud. Modeller med rustfri sål: Til rengøring af rustfri såler anbefaler vi brugen af plejemidlet til rustfrit stål (bestillingsnr. 0800). Kan købes hos en Rowenta-forhandler (se adresser i serviceoversigten).
Reparationer får endast utföras av behörig personal. Genom osakkunniga reparationer kan avsevärda risker uppstå för användaren. E En defekt eller skadad sladd får endast bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad för att undvika risker. E Om strykjärnet används felaktigt eller för ej avsett ändamål, tas inget ansvar för eventuella skador. P När strykjärnet tjänat ut skall det omhändertas på föreskrivet sätt. 1 ANVÄNDNING Före användningen skall stryksuleskyddet långsamt och fullständigt dras av.
EFTER STRYKNINGEN M Dra ur stickproppen. Ställ ångreglaget resp. ”min”, häll ut kvarvarande vatten och låt strykjärnet svalna. M Ställ vid förvaring alltid strykjärnet på bakänden (för att skydda stryksulan). RENGÖRING OCH SKÖTSEL Rengöring av stryksulan M Repa eller skrapa inte på stryksulan och använd inga skarpa eller slitande ren- göringsmedel. Modeller med Sterlingsula/Aluthermsula: Rengör sulan med en lätt fuktad trasa och torka den sedan torr.
– etter bruken og før rengjøring og pleie. E Ikke hold i ledningen når du trekker støpselet ut av stikkontakten. E Dypp ikke apparatet ned i vann. E Elektriske husholdningsapparater må ikke tas i bruk dersom: – apparatet, ledningen eller beskyttelseshylsen har synlige skader; – apparatet har falt på gulvet og åpenbart er utett. I slike tilfeller må apparatet sendes inn til reparasjon hos nærmeste Rowenta-kundeservice (adresser finnes i vedlagte service-oversikt). Reparasjoner må kun utføres av fagfolk.
Tørrstryking Skyves dampskyveren til venstre inntil den stopper (posisjon „min“) og deretter stryker du som vanlig. 6 Sprayfunksjon M Så snart det er vann i tanken, kan tøyet sprøytes inn. M Trykk spraytasten ned: langsomt hurtig og kraftig = Spraystråle = Spraytåke ETTER STRYKINGEN M Trekk ut støpselet. Sett dampskyveren hhv. „min“. Slå ut resten av vannet og la apparatet avkjøle. M For oppbevaring må apparatet alltid settes på bakstøtten (for å beskytte sålen).
SUOMI M Laitteen kuvaus kts. kuva sivulla 3: A Suihkutussuutin B Veden täyttöaukko C Höyryn työntösäädin, jossa itsepuhdistustoiminto D Sumutusnappi E Lisähöyrynappi F Pyörivä verkkojohdon istukka G H I J K L Verkkojohto Merkkivalo Portaaton lämpötilanvalitsin Pohja (mallista riippuen) Läpinäkyvä vesisäiliö Veden yläraja TURVAOHJEITA: P Lue käyttöohje kokonaan läpi ja pidä se tallessa. E Laite vastaa EU-direktiivejä 73/23/ETY ja 89/336/ETY.
Höyryn muodostus voidaan keskeyttää: M sijoittamalla laite pystyasentoon; M siirtämällä höyryn höyryn työntönappi asentoon vasemmalle ääriasentoonsa. Anti-Drip-järjestelmä (mallista riippuen) Uuden Anti-Drip-järjestelmän ansiosta höyrymäärä vähenee alhaisissa lämpötiloissa, jolloin pohjan tiputtelua voidaan välttää. 4 Höyrysuihku Paina silittäessäsi höyrysuihkun säätönappipainiketta vain noin 4 sekunnin välein lyhyesti. Vahva höyrysuihku tunkeutuu syvälle kudokseen.
POLSKA M Opis urządzenia patrz rysunek na stronie 3: A Dysza natryskowa G Przewód zasilający B Otwór wlewu wody H Lampka kontrolna C Suwak regulacyjny pary z funkcją I Bezstopniowy regulator samoczynnego czyszczenia Self temperatury Clean J Stopa (zależnie od modelu) D Przycisk natryskowy K Przezroczysty zbiornik wody E Przycisk wyrzutu pary L Maksymalny poziom wody F Ruchoma tulejka ochronna przewodu zasilającego WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA: P Zalecamy przeczytanie pełnego tekstu instrukcji obsługi i przecho
M Wlać wodę wodociągową lub wodę destylowaną (bez dodatków!) do znaczka max. Woda wodociągowa jest przydatna do wykorzystania jeżeli jej twardość nie przekracza 17 °DH. M Nie należy używać skroplonej wody pochodzącej z kondensacyjnych suszarek do bielizny. M Wetknąć wtyczkę do gniazda sieciowego.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA Czyszczenie stopy żelazkowej M Przy czyszczeniu stopy żelazkowej nie stosować ostrych przedmiotów do zdrapywania zabrudzeń z powierzchni stopy, nie stosować żadnych środków do czyszczenia zawierających dodatki ścierne i szorujące. Modele ze stopą Sterling/Alutherm®: Do czyszczenia stopy należy używać wilgotnej szmatki a następnie stopę należy wytrzeć do sucha.
E Neponořujte žehličku do vody. E Domácí elektrospotřebič se nesmí uvádět do provozu, když: – je spotřebič, přívodní kabel nebo chránič proti zlomení poškozený; – spotřebič spadl na zem nebo je jinak poškozený. V tomto případě zašlete spotřebič do servisního střediska Rowenta (adresy jsou uvedeny v přiloženém seznamu servisních služeb). Opravy smějí provádět jen odborní pracovníci. Neodborné opravy mohou mít za následek značná nebezpečí pro uživatele.
6 Funkce kropení M Jakmile je v zásobníku voda, je možné prádlo kropit. M Stlačte tlačítko kropení: pomalu = stříkání proudem vody rychle a silně = rozprášená vodní mlha PO ŽEHLENÍ M Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky. Nastavte kposuvný regulátor páry na “min”, vylijte zbylou vodu a nechte spotřebič vychladnout. M Stavte spotřebič vždy na zadní část ve vzpřímené poloze (abyste chránili žehlicí plochu).
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY: P Návod na použitie si podrobne prečítajte a uschovajte. E Prístroj zodpovedá predpisom EU 73/23/EHS a 89/336/EHS. E Prístroj pripájajte do siete so striedavým prúdom a napätím zhodným s označením na typovom štítku na prístroji. Skontrolujte, či je v poriadku bytová inštalácia a predlžovací kábel. E Pokiaľ je prístroj pripojený do siete, nenechávajte ho bez dohľadu. E Žehlička voda a para sú horúce, preto používajte na držanie iba na to určené miesta. Nesmerujte prúd pary na osoby.
Systém Anti-Drip (v závislosti od modelu) Novým systémom Anti-Drip sa redukuje pri príliš nízkej teplote množstvo pary, takže sa vo vysokej miere zabraňuje kvapkaní žehliacej plochy. 4 Parný náraz Prosím, stláčajte tlačidlo parného nárazu v intervaloch 4 sekundy na vytvorenie parného nárazu. Silná para prenikne hlboko do vlákna. 5 Vertikálny parný náraz (v závislosti od modelu) Prístroj je možné použiť aj vo vertikálnej polohe (postup pozrite pod “Parným nárazom“).
MAGYAR M A készülék leírását lásd a 3. oldalon lévő ábrán! A Spriccelö nyilás G Hálózati csatlakozó vezeték B Vízbetöltő nyílás H Ellenőrző lámpa C Gőzszabályozó (öntisztító) I Fokozatmentes funkcióval hőmérsékletszabályozó D Vízepriccelő gomb J Talp (típustól függően) E Gőz-gomb K Áttetsző víztartály F Rugalmas kábelvédő L Vízszintjelző BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK: P Olvassuk el végig és őrizzük meg a használati utasítást. E A készülék megfelel a 73/23/EWG és 89/336/EWG irányelveknek.
A szabályozható gőzfunkció beállítása M A vasalóban csak akkor képződik gőz, ha a vasalási hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval a színes tartományra (max. ●●●) állítjuk. Modelleknél a kívánt gőzmennyiséget a gőzszabályozóval (lásd a 3. ábrán) lehet beállítani. A gőzfejlesztés megszakítható: M a készüléknek hátára való állításával; M a gőzszabályozó forgatógomb illetve a gőzszabályozó pozícióra, illetve balra, az ütközésig történő állításával.
7 A öntisztító funkció M A gőzkamra tiszítását havonta eggyszer végezzük el. Igen kemény víz használata esetén javasoljuk a hetenként történő tisztítást. Ehhez a tartályt a max-jelölésig töltsük fel vízzel, a vasalót fűtsük fel a legmagasabb hőmérsékletre és tartsuk egy mosdó vagy mosogató fölé. Modelleknél toljuk el a gőzszabályozó tolókát a “max” helyzeten túl a öntisztító(self clean) helyzetbe, és tartsuk meg a tolókát ebben a helyzetben.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ: P Полностью прочитать и сохранить эту инструкцию по эксплуатации. E Прибор соответствует директивам ЕС 73/23/ EЭС и 89/336/ EЭС. E Прибор подключать только к сети переменного тока - в соответствии с напряжением, указанном на заводском щитке прибора. Обратите внимание на то, чтобы домашняя бытовая электрическая проводка и используемый удлинитель были в полном порядке. E Не оставлять прибор без присмотра, когда он подключён к сети. E Утюг и выступающая вода и пар сильно горячие.
Регулировка количества пара M Образование пара возможно только в том случае, если температура глажки установлена регулятором температуры в цветном диапазоне (макс. ●●●). Желаемое количество пара устанавливается передвижным регулятором пара (см. Рис. 3). Отключение парообразования: M Путем установки прибора в вертикальное положение; M Путем установки поворотного регулятора пара/передвижного регулятора пара в положение на или соотв. влево до упора.
0800). Его можно получить в сервисной службе фирмы Ровента (адреса указаны в прилагаемом списке). 7 Функция самоочистки M Для очистки паровой камеры один раз в месяц следует производить самоочистку утюга. При очень высоком содержании извести в воде мы рекомендуем еженедельную очистку. Для этого резервуар наполнить до отметки максимум и, дать утюгу разогреться до максимальной температуры и держать его над умывальником.
E Un cablu de alimentare defect sau deteriorat este permis să fie înlocuit numai de o unitate de service Rowenta pentru a se evita expunerea la pericole. E În cazul în care aparatul este utilizat în alte scopuri decât cele destinaţiei sale sau este manevrat greșit, nu se poate prelua nici o răspundere pentru eventuale daune. P La sfârșitul duratei de viaţă, aparatul se va transporta la o unitate de debarasare regulamentară.
6 Funcţia de pulverizare a apei M Dacă este apă în rezervor se poate pulveriza pe rufe. M Se apasă în jos butonul de pulverizare: încet repede și puternic = jet pulverizat = ceaţă pulverizată DUPĂ CĂLCAT M Se trage ștecherul de reţea. Reglajul glisant de abur se poziţionează respectiv pe minimă, se scoate apa restantă și se lasă aparatul să se răcească. M Se așează aparatul întotdeauna pe spate cu talpa pe verticală (pentru a proteja talpa).
БЪЛГАРСКИ ЕЗИК M Описание на уреда - виж илюстрацията на стр.
ГЛАДЕНЕ 2 Нагласете температурата за гладене M Регулаторът на температурата се нагласява съгласно международните точкови означения (виж регулатора или етикета на прането/дрехите) или според вида на тъканта. M Контролната лампичка свети, докато ютията се загрее. Променливо количество пара M Пара се произвежда само, ако температурата на гладене е нагласена в цветната част на регулатора (макс. ●●●). Желаното количество пара се нагласява с плъзгащия регулатор на парата (виж фиг. 3).
Модели със гладеща пета от нерьждаема стомана ”стерлииг”/ алуминиева термо-пета Петата на ютията да се избърше с леко навлажнена кърпа, след което да се подсуши със суха кърпа. Модели с гладеща пета от висококачествена стомана: За почистването на гладещата пета от висококачествена стомана Ви препоръчваме използването на препарата за поддържане на части от благородна стомана (със заявка-№ 0800), който можете да намерите в сервизната мрежа на Ровента (адресите вижте в приложението «Сервизно обслужване»).
KROATISCH M Opis sprave, vidi prikaz na strani 3 A Mlaznica B Otvor za punjenje vode C Zasun za reguliranje s tzv. selfclean-funkcijom D Tipka za vlaženje E Tipka za kratko, ali jako vlaženje F Kontrolna lampica G Kontinuirani regulator za temperaturu H I J K Pokretni zaštitni omot kabla Dovod Stopalo (ovisno od modela) Prozirna posuda (rezervoar) za vodu L Maksimalna razina za punjenje vode SIGURNOSNE UPUTE: P Pročitajte cijelo uputstvo i pohranite ga brižno.
Varijabilna količina pare M Para se može stvoriti samo onda, ako je temperatura za glačanje podešena na regulatoru za temperaturu u obojenom sektoru (maks. ●●●). Podesite željenu količinu zasunom za reguliranje pare (vidi sliku 3). Stvaranje pare se može prekinuti: M skopčavanjem sprave pozadi; M podešavanjem gumba za paru na asunom za reguliranje pare na poziciju odnosno okretanjem na lijevo do kraja.
7 Tzv. Self-Clean (samo-čišćenje) M Za čišćenje posude gdje se stvara para, jedan put mjesečno izvršite samo-čišćenje glačala. Ako voda sadrži dosta kreča preporučamo čišćenje sedmično. Napunite posudu do maksimalne razine, glačalo zagrijati do maksimalne temperature i držati ga iznad sudopere. Zasunski regulator za paru gurnuti i iznad maksimalne pozicije na poziciju „self clean“ i držati.
1 ΕΝΑΡΞΗ ΧΡΗΣΗΣ Πριν απÞ τη χρήση αφαιρείται αργά και προσεκτικά ολÞκληρη την ετικέτα προστασίασ τησ πλάκασ. M Γεµίζετε µε νερÞ απÞ τη βρύση ή νερÞ (χωρίσ πρÞσθετα) µέχρι την ένδειξη max. Το σίδερο καθαρίζει το νερÞ τησ βρύσησ έωσ βαθµÞ σκληρÞτητασ 17°. M Παρακαλείσθε να µη χρησιµοποιείτε το νερÞ συµπύκνωσησ απÞ στεγνωτήρια ρούχων συµπυκνώµατοσ. M Τοποθετείτε το φισ στην πρίζα.
ΜΕΤΑ ΤΟ ΣΙ∆ΕΡΩΜΑ M Βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα. Τοποθετείτε το διακÞπτη ρύθµισησ ατµού στο ”min“, αδειάζετε το υπÞλοιπο νερÞ και αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει. M Για τη φύλαξη τησ συσκευήσ τοποθετείστε αυτήν πάντα επάνω στη µικρή βάση σε Þρθια θέση (για την προστασία τησ πλάκασ). ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΠΟΙΗΣΗ ΚαθαρισµÞσ τησ πλάκασ M Μην προκαλείτε γρατσουνιέσ και µην γδέρνετε την πλάκα. Για τον καθαρισµÞ τησ πλάκασ µη χρησιµοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή απορρυπαντικά που προκαλούν γρατσουνιέσ.
TÜRKÇE M Ütünün tarifi için s. 3’deki flekle bak›n›z. A Su püskürtme memesi G B Su doldurma deli¤i H C Kendi kendini temizleme I fonksiyonlu buhar ayar sürgüsü J D Su püskürtme tuflu E fiok buhar dü¤mesi K F Esnek kordon muhafazas› L Kordon Kontrol lâmbas› Kademesiz ›s› ayar dü¤mesi Taban (Damlama Önleyici Fonksiyon) Transparan su deposu Maksimum su doldurma seviyesi GÜVENL‹K UYARILARI P Kullan›m rehberini dikkatle okuyun ve saklay›n. E Alet, 73/23/AET ve 89/336/AET say›l› AB Yönetmeliklerine uygundur.
Afla¤›ki durumlarda buhar oluflumuna ara verilir: M Ütünün arka k›sm› üzerine dikine konulmas›; M Buhar ayar buhar ayar sürgüsünün pozisyonuna veya sonuna kadar sola çevrilmesi. Anti-Drip-Sistemi (Damlama Önleyici Fonksiyon) Yeni Anti-Drip-Sistemi sayesinde buhar miktar› fazla düflük s›cakl›kta azalt›l›r, böylece taban›n damlamas› önlenir. 4 fiok buhar fiok buhar çıkıflı sa¤lamak için ütü yparken her 4 saniyede bir buhar dü¤mefline basınız. Güçlü buhar kumaflın dokusuna kolayca nüfuz eder.
DM-100 55
DM-100 57
110 345 8501 Rowenta Werke GmbH 63016 Offenbach am Main