ROXY 140/400L ROXY - KIT PLUS ROXY 140/400L ROXY - KIT PLUS Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obslugi Návod k používání Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató èíñòðóêöèÿ çà åêñïëîàòàöèÿ Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ 3.5780 3.5735 3.5740 www.rothenberger.
A ROXY 140L/400L A 9 C 1 8 B D 6 2 7 E 3 4 F 5 ROXY-KIT 11 2 10 13 12 14 9
Intro CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated.
Intro DEUTSCH Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 9 Please read and retain these directions for use.
Inhalt 1 Seite Hinweise zur Sicherheit 3 1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3 1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 3 1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 4 2 Technische Daten 4 3 Funktionen 5 4 3.1 Übersicht (Abb. A) 5 3.2 Funktionsbeschreibung 5 3.3 Zubehör 4.1 5 6 5 Montage 5 Inbetriebnahme 6 5.1 Brenner zünden 6 5.2 Flamme einstellen 6 5.3 Flamme löschen 7 5.4 Gaskartusche austauschen 7 5.5 Sauerstoffflasche austauschen 7 5.
1 Hinweise zur Sicherheit 1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Rothenberger Markenproduktes. Mit dem Autogenschweiß-Gerätes haben Sie ein Qualitätsprodukt erworben. Dieses universell einsetzbare Gerät erlaubt, durch die Verwendung von wiederbefüllbaren 0,67L oder 2L Sauerstoff-Stahlflaschen und 1L Einwegflasche, eine lange Schweißzeit und ist dennoch leicht und handlich. Ein Gerät das hervorragend zum Hartlöten geeignet ist. 1.
3) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Werkzeugen a) Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. b) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
3 Funktionen 3.1 Übersicht A 1 Tragegestell 8 Feinregulierventil 2 Sauerstoffflache 9 Sauerstoff-Druckminderer 3 Maxi-Gaskartusche 10 Microdüsen 4 Hartlötbrenner 11 Hochleistungsschweißdüsen 5 Griffstück 12 Brennerschlüssel 6 Gasschlauch orange 13 Schweißschutzbrille 7 Sauerstoffschlauch blau 14 Sicherheitsanzünder 3.
- Überzeugen Sie sich vor dem Anzünden, ob die Verbindungen zwischen den Behältern und Regulierventilen gasdicht sind. (Lecksuchspray oder Seifenlauge) A B C D E F G H I Öffnen des Sauerstoff-Flaschenventils. Einstellen des Arbeitsdruckes je nach Düse und Werkstoffdicke bis 0,7 - 3 bar. Öffnen des Sauerstoffdruckminderventils. Öffnen Sie nun das Gasregulierventil ca. ½ Umdrehung. Öffnen des Sauerstoffventilhandrades und beimischen von Sauerstoff. Öffnen des Brenngasventilrades und Anzünden der Gasflamme.
Stellen Sie dann eine neutrale Flamme ein. Das heißt, der kräftig leuchtende blau grüne Flammenkern muss sich scharf vom dunkleren, blauen Flammensaum (Sekundärflamme) abgrenzen. 5.3 Flamme löschen Zum Löschen der Flamme schließen Sie zuerst das Gasventil (rot gekennzeichnetes Handrad) und danach das Sauerstoffventil (blau gekennzeichnetes Handrad) am Brennergriffstück durch Rechtsdrehen. Schließen Sie das Gaskartuschenventil und das Ventil der Sauerstoffflasche durch Rechtsdrehen.
Prüfen Sie regelmäßig die Schläuche auf Risse und Undichtigkeiten (Sichtprüfung). Tauschen Sie das Schlauchpaket mit Einzelflaschensicherung aus, wenn die Einzelflaschensicherung nach einem Flammenrückschlag ausgelöst hat. Die Schläuche werden mit der Zeit porös. Tauschen Sie deshalb das Schlauchpaket aus, sobald sich an den Schläuchen kleine Risse zeigen.
Contents 1 Page Safety instructions 10 1.1 Intended use 10 1.2 General safety instructions 10 1.3 Special safety instructions 11 2 Technical data 11 3 Functions 11 4 3.1 Overview A 11 3.2 Operational description 12 3.3 Accessories 4.1 5 6 12 Set-up 12 Start-up 13 5.1 Lighting the burner 13 5.2 Setting the flame 13 5.3 Extinguishing the flame 13 5.4 Replacing the gas cartridge 13 5.5 Replacing the oxygen tank 14 5.
1 Safety instructions 1.1 Intended use Thank you for purchasing a Rothenberger brand product. The gas welding device you have acquired is a high-quality product. Through the use of refillable 0.67L or 2L steel oxygen tanks and 1L disposable bottle, this universally applicable device allows a long welding time while being light and easy to handle. An outstanding device for brazing. 1.2 General safety instructions ATTENTION! All instructions must be read.
d) Make sure that the manometers are seated securely on the oxygen pressure regulator. Replace damaged manometers only with original Rothenberger replacement parts. 4) Service Have your device repaired only by qualified experts and only with original replacement parts. This ensures the continued safety of the device. 1.3 Special safety instructions MAXI gas is highly flammable, colourless, heavier than air, and has a perceptible odour. Cartridges and oxygen tanks must not be handled by children.
3.2 Operational description Welding with high-performance welding nozzles: Basically, the welding flame should burn neutrally (the gas mixture is balanced), and its size should be adjusted to the material thickness, the weld shape, the welding position and the heat conductivity of the material. When welding steel at greater thicknesses, open both valves wide, and when welding thinner welding steel plates close the valves somewhat. Preheat the material and welding rod.
Using the micro burner: - Next unscrew the flame tube with the swivel nut. Then screw the micro nozzle adaptor directly to the torch handle using the swivel nut. Attach the desired micro burner, and screw the safety adaptor onto the micro nozzle adaptor to secure it from coming off. Set the flame as needed. Beware of an extremely short fuel gas flame that already burns visibly at the nozzle tip. Shut-down: Shut the device down in the opposite sequence, but first always turn off the gas.
Î 5.5 Insert the full Maxi gas cartridge, with the gas cartridge valve and hose line installed, into the mounting. Replacing the oxygen tank Î Close the oxygen tank valve by turning it rightward. Î Screw off the oxygen pressure regulator by turning it counter-clockwise with the enclosed key. Î Remove the oxygen tank from the mounting. Replace the empty oxygen tank with a full one. Î Screw the oxygen pressure regulator clockwise onto the oxygen tank.
Contenu 1 Page Indications de sécurité 16 1.1 Utilisation conforme à la destination 16 1.2 Consignes générales de sécurité 16 1.3 Consignes spéciales de sécurité 17 2 Caractéristiques techniques 17 3 Fonctions 18 4 3.1 Vue d'ensemble A 18 3.2 Description du fonctionnement 18 3.3 Accessoires 4.1 5 6 18 Montage 18 Mise en service 19 5.1 Allumage du brûleur 19 5.2 Réglage de la flamme 19 5.3 Extinction de la flamme 20 5.4 Remplacement de la cartouche de gaz 20 5.
1 Indications de sécurité 1.1 Utilisation conforme à la destination Nous vous félicitons d'avoir acheté un produit de marque Rothenberger. En achetant cette soudeuse autogène, vous avez acquis un produit de qualité. Grâce à ses bouteilles d'oxygène en acier de 0,67 l ou 2 L rechargeables et 1L bouteille jetable, cet appareil d'utilisation universelle vous garantit une longue durée de soudage tout en restant léger et maniable. C'est un appareil particulièrement adapté au brasage. 1.
3) Vigilance lors de la manipulation et l'utilisation d'outils a) Conservez les outils non utilisés hors de portée des enfants. N'autorisez pas des personnes non familiarisés avec l'appareil ou n'ayant pas lu les présentes consignes à l'utiliser. Les outils sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. b) Entretenez l'appareil avec soin.
3 Fonctions 3.1 Vue d'ensemble A 1 Cadre porteur 8 Soupape de réglage de précision 2 Bouteille d'oxygène 9 Détendeur d'oxygène 3 Cartouche de gaz maxi 10 Micro-buse 4 Brûleur de braseuse 11 Buses de soudage haute performance 5 Poignée 12 Clé de brûleur 6 Flexible de gaz orange 13 Lunettes de soudure 7 Flexible d'oxygène bleu 14 Allumeur de sécurité 3.
A B C D E F G H I Vissez le récipient à usage unique MAXIGAS via une rotation à droite dans l'axe de la soupape de réglage fin du gaz. Veillez ce faisant que le filetage s'adapte sans contrainte et vérifiez son extrémité. Un vissage en biais annule la garantie. Avant l'allumage, assurez-vous que les raccords entre les récipients et les soupapes de réglage sont étanches. (spray détecteur de fuite ou eau savonneuse) Ouvrez la soupape de la bouteille d'oxygène.
Réglez à présent une flamme neutre, c.-à-d. que le coeur de la flamme (d'un bleu-vert intense) doit se distinguer nettement du bord de flamme bleu foncé (flamme secondaire). 5.3 Extinction de la flamme Pour éteindre la flamme, fermez d'abord la soupape de gaz (molette rouge), puis la soupape d'oxygène (molette bleue) situées au niveau de la poignée de brûleur en les tournant vers la droite. 5.4 Î Fermez la soupape de cartouche de gaz en la tournant vers la droite.
Vérifiez régulièrement que les flexibles ne présentent ni fissures, ni fuites (contrôle visuel). Remplacez le jeu de flexibles doté d'une sécurité individuelle de bouteille lorsque cette dernière s'est déclenchée après un retour de flamme. Avec le temps, les flexibles deviennent poreux. Remplacez par conséquent le jeu de flexibles dès que ces derniers présentent de petites fissures. 6 Elimination 6.
Contenido 1 Página Indicaciones de seguridad 23 1.1 Utilización conforme al empleo previsto 23 1.2 Indicaciones generales de seguridad 23 1.3 Indicaciones especiales de seguridad 24 2 Datos técnicos 24 3 Funciones 25 4 3.1 Cuadro general A 25 3.2 Descripción del funcionamiento 25 3.3 Accesorios 25 Transporte y almacenamiento 25 4.1 5 6 Montaje 25 Puesta en marcha 26 5.1 Encender el soplete 26 5.2 Regular la llama 26 5.3 Apagar la llama 27 5.
1 Indicaciones de seguridad 1.1 Utilización conforme al empleo previsto Le damos la enhorabuena por la adquisición de un producto de la marca Rothenberger. El equipo para soldadura autógena que ha adquirido es un producto de calidad. Este equipo de aplicación universal permite soldar durante largo tiempo gracias al empleo de botellas de acero recargables de 0,67 ó 2 litros de oxígeno y 1 L botella desechables, siendo aun así ligero y manejable.
3) Manejo y utilización apropiada de las herramientas a) Las herramientas que no se estén utilizando se conservarán fuera del alcance de los niños. No se permitirá el uso del equipo a aquellas personas que no sepan manejarlo o no hayan leído las instrucciones. Las herramientas son peligrosas en las manos de personas que no sepan utilizarlas. b) Consérvese el equipo pertinentemente.
3 Funciones 3.1 Cuadro general A 1 Bastidor portante 8 Válvula de regulación precisa 2 Botella de oxígeno 9 Reductor de la presión de oxígeno 3 Cartucho de gas Maxi 10 Microboquilla 4 Soplete de soldadura fuerte (amarilla) 11 Boquillas para soldadura de alto rendimiento 5 Asidero 12 Llave del soplete 6 Tubo flexible naranjado 13 Gafas protectoras de soldador 7 Tubo flexible de oxígeno azul 14 Encendedor de seguridad 3.
A B C D E F G H I Atornillar el depósito desechable de MAXIGAS en el sentido de las agujas del reloj en la válvula de regulación precisa del gas. Al hacerlo obsérvese el inicio de la rosca y que gira sin dificultad. Si se atornilla de forma inclinada la garantía quedará anulada. Antes de encender, se verificará que las uniones entre los depósitos y las válvulas de regulación no presenten fugas de gas. (pulverizador para detección de fugas o lejía jabonosa) Abrir la válvula de la botella de oxígeno.
Regular una llama neutral. Es decir, el núcleo azul y verde intenso de la llama se tiene que diferenciar de forma nítida del borde azul oscuro de la llama (llama secundaria). 5.3 Apagar la llama Para apagar la llama, cerrar primero la válvula de gas (ruedecilla marcada de rojo) y después la válvula de oxígeno (ruedecilla marcada de azul) en el asidero del soplete girando a la derecha. Cerrar la válvula del cartucho de gas y la válvula de la botella de oxígeno girando a la derecha.
5.6 Averías y mantenimiento Fallo Causa / solución La llama se pone amarilla En este caso la válvula de la botella de oxígeno está cerrada o bien la botella de oxígeno está vacía. Abrir la válvula de la botella de oxígeno. Sustituir la botella de oxígeno vacía por una llena. La llama reduce su tamaño o se despega del soplete. En este caso la válvula del cartucho de gas está cerrada, no está abierta lo suficiente o el cartucho de gas está vacío.
Contenido 1 Página Indicaciones de seguridad 30 1.1 Utilización conforme al empleo previsto 30 1.2 Indicaciones generales de seguridad 30 1.3 Indicaciones especiales de seguridad 31 2 Dati tecnici 31 3 Funzioni 32 4 3.1 Panoramica A 32 3.2 Descrizione della funzione 32 3.3 Accessori 4.1 5 6 32 Montaggio 32 Messa in servizio 33 5.1 Accendere il cannello 33 5.2 Regolare la fiamma 33 5.3 Estinguere la fiamma 34 5.4 Sostituire la bombola di ricarica del gas 34 5.
1 Indicazioni di sicurezza 1.1 Utilizzo conforme alle disposizioni Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di un prodotto della marca Rothenberger. Il dispositivo di saldatura autogena che avete acquistato è un prodotto di qualità. Questo dispositivo dall’utilizzo universale vi consente, utilizzando le bombole di ossigeno in acciaio da 0,67L o 2L e 1L bottiglia monouso, un lungo periodo di saldatura in maniera facile e maneggevole. È un dispositivo molto adatto alla brasatura forte. 1.
b) Controllare con cura il dispositivo. Controllare se tutti i componenti in movimento funzionano bene e non si inceppano, controllare se ci sono componenti rotti o danneggiati a tal punto da compromettere la funzionalità del dispositivo. Far riparare i componenti danneggiati prima di utilizzare il dispositivo. Molti incidenti hanno come causa un utensile con scarsa manutenzione. c) Non lasciare mail il dispositivo di brasatura forte incustodito durante l’utilizzo. C’è il pericolo di incendio.
3 Funzioni 3.1 Panoramica A 1 Telaio portante 8 2 Bombola dell’ossigeno 9 Riduttore di pressione dell’ossigeno 3 Ricarica di gas maxi 10 Micro ugello Valvola di regolazione fine 4 Cannello per brasatura forte 11 Ugelli di saldatura ad alta potenza 5 Impugnatura 12 Chiave del cannello 6 Flessibile del gas arancione 13 Occhiali per saldature 7 Flessibile del gas blu 14 Dispositivo di accensione di sicurezza 3.
A B C D E F G H I Avvitare la bombola monouso MAXIGAS avvitandola verso destra nella valvola di regolazione fine del gas. Prestare attenzione ad una corretta accessibilità all’inizio della filettatura. In caso di avvitamento storto decade la garanzia. Prima di iniziare i lavori dovete accertarvi del fatto che i collegamenti fra i recipienti e le valvole di regolazione siano a tenuta di gas (con spray cerca fughe o schiuma saponosa). Aprire la valvola della bombola dell’ossigeno.
Impostare una fiamma neutra. Ciò significa che il centro della fiamma, di colore blu - verde deve essere circondato da un alone di fiamma blu scuro (fiamma secondaria). 5.3 Estinguere la fiamma Per cancellare la fiamma bisogna prima chiudere la valvola del gas (volantino di manovra contrassegnato in rosso) e poi la valvola dell'ossigeno (volantino di manovra contrassegnato in blu) sull’impugnatura girando a destra.
5.6 Comportamento in caso di malfunzionamenti e manutenzione Errore Causa / rimedio La fiamma diventa gialla La valvola della bombola di ossigeno è chiusa o la bombola è vuota. Aprire la valvola della bombola di ossigeno. Sostituire la bombola dell’ossigeno vuota con una piena. La fiamma diventa più piccola o scompare dal cannello. O la valvola della bombola di ricarica del gas è chiusa, o non è abbastanza aperta o la bombola di ricarica del gas è vuota.
Inhoud 1 Bladzijde Tip voor de veiligheid 37 1.1 Gebruik het product waarvoor het bestemd is 37 1.2 Algemene veiligheidstip 37 1.3 Algemene veiligheidstip 38 2 Technische gegevens 38 3 Functies 39 4 3.1 Overzicht A 39 3.2 Functiebeschrijving 39 3.3 Accessoires 4.1 5 6 39 Montage 39 In gebruik nemen 40 5.1 De brander aansteken 40 5.2 De vlam instellen 40 5.3 De vlam doven 41 5.4 De gascartouche vervangen 41 5.5 De zuursstoffles verwisselen 41 5.
1 Tip voor de veiligheid 1.1 Gebruik het product waarvoor het bestemd is Wij feliciteren u met de aankoop van het merkproduct van Rothenberger. Met het apparaat voor autogeen lassen hebt u een kwaliteitsproduct aangeschaft. Dit universeel inzetbaar appraat maakt het mogelijk door het gebruik van de opnieuw vulbare stalen fles van 0,67 liter of 2 liter lang te lassen en Wegwerp 1L fles, maar het is daarbij toch licht en ligt goed in de hand.
b) Wees altijd voorzichtig met het apparaat. Ga na of bewegende delen van het apparaat probleemloos werken en niet klemmen, of delen gebroken zijn of zo beschadigd, dat het apparaat minder goed werkt. Men moet beschadigde delen repareren alvorens het apparaat te gebruiken. Veel ongevallen vinden hun oorzaak in slecht onderhouden gereedschappen. c) Laat het hardsoldeerapparaat tijdens het gebruik nooit onbewaakt achter. Er is acuut brandgevaar.
3 Functies 3.1 Overzicht A 1 Draagstel 8 Ventiel voor fijn reguleren 2 Zuurstofvlakte 9 Drukverminderaar zuurstof 3 Maxi-gascartouche 10 Micro duse 4 Hardsoldeerbrander 11 Sproeier voor hoogkwalitatief lassen 5 Deel om te pakken 12 Brandersleutel 6 Gasslang oranje 13 Lasbril 7 Zuurstofslang blauw 14 Veilige ontbrander 3.
A B C D E F G H I Controleer voor het ontsteken of de verbindingen tussen de houders en de reguleerventielen gasdicht is. (Spay om lekken te zoeken of zeepsop) Het openen van het ventiel van de zuurstoffles. Instellen van de werkdruk naar gelang de sproeier en de dikte van de werkstof tot maximaal 0,7 - 3 bar. Het openen van het ventiel om de zuurstofdruk te verminderen. Open nu het gasreguleerventiel ongeveer ½ draai. Het openen van het wieltje van het zuurstofventiel en het toevoegen van zuurstof.
Stel dan een neutrale vlam in. Dit betekent dat de sterk oplichtende blauwgroene vlamkern zich scherp van de donkerblauwe vlamrand (secundaire vlam) moet onderscheiden. 5.3 De vlam doven Om de vlam te doven sluit u eerst het gasventiel (rood gemarkeerd handwieltje) en daarna het zuurstofventiel (blauw gemarkeerd handwieltje) bij de hendel van de brander door naar rechts te draaien. Sluit het gascartouche ventiel en het ventiel van de zuurstoffles door naar rechts te draaien.
6 Het apparaat wegdoen 6.1 Metalen delen en gascartouches Delen van het apparaat zijn waardevolle stoffen en kunnen voor recycling gebruikt worden. Hiervoor zijn geautoriseerde en gecertificeerde recyclingondernemingen. Men moet metalen gesorteerd en gescheiden leveren aan een bedrijf voor de opslag van afvalstoffen leveren! Om milieuvriendelijk om te gaan met delen die niet gerecycled kunnen worden (bijvoorbeeld afval van elektronica) moet u de relevante beambte voor afval contacteren.
Índice 1 Página Instruções de Segurança 44 1.1 Utilização correcta 44 1.2 Instruções de segurança gerais 44 1.3 Instruções de segurança específicas 45 2 Dados técnicos 45 3 Funções 46 4 3.1 Vista geral A 46 3.2 Descrição das funções 46 3.3 Acessórios 46 Transporte e Armazenamento 46 4.1 5 6 Montagem 46 Colocação em funcionamento 47 5.1 Acender o queimador 47 5.2 Ajustar a chama 47 5.3 Apagar a chama 48 5.4 Substituir os cartuchos do gás 48 5.
1 Instruções de Segurança 1.1 Utilização correcta Congratulamo-lo pela compra de um produto de marca Rothenberger. Com o equipamento de soldadura autogénea adquiriu um produto de qualidade. Este equipamento aplicável universalmente permite, através da utilização de garrafas metálicas de oxigénio recarregáveis de 0,67 l ou 2 l e 1L garrafa descartável, um tempo de soldadura prolongado e, por isso, é leve e maneável. Um aparelho extremamente apropriado para soldadura forte. 1.
b) Faça a manutenção do equipamento com a devida precaução. Verifique se as peças do equipamento funcionam perfeitamente e não ficam encravadas, se as peças estão partidas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento do equipamento. As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização do equipamento. Muitos acidentes tiveram origem em ferramentas com fraca manutenção. c) Nunca deixe o equipamento para soldadura forte sem supervisão durante a utilização. Existe elevado risco de incêndio.
3 Funções 3.1 Vista geral A 1 Contentor 8 Válvula de regulação fina 2 Garrafa de oxigénio 9 Redutor de pressão de oxigénio 3 Cartucho de gás Maxi 10 Microboquilhas 4 Queimador de solda forte 11 Boquilhas de soldadura de grande capacidade 5 Punho 12 Chave do queimador 6 Tubo flexível do gás laranja 13 Óculos de protecção para soldadura 7 Tubo flexível do oxigénio azul 14 Acendedor de segurança 3.
A B C D E F G H I Durante a montagem, aperte o redutor da pressão do oxigénio por meio de uma chave. Aparafuse o contentor unidireccional MAXIGAS ao rodar a válvula do regulador fino do gás no sentido horário. Respeite a mobilidade correcta e o início da rotação. A garantia não será aplicável no caso do aparafusamento inclinado. Antes da ignição, certifique-se de que as conexões entre os contentores e as válvulas de regulação se encontram estanques ao nível do gás.
Ajuste uma chama neutra. Isto é, o núcleo da chama verde iluminada a azul tem de se demarcar do bordo da chama azul mais escuro (chama secundária). 5.3 Apagar a chama Para apagar a chama, feche primeiramente a válvula do gás (volante identificado a vermelho) e, de seguida, a válvula do oxigénio (volante identificado a azul) no punho do queimador ao rodar no sentido horário. Feche a válvula dos cartuchos de gás e a válvula da garrafa de oxigénio ao rodar no sentido horário.
5.6 Acção no caso de anomalias e manutenções Avarias Causa / Acção correctiva A chama tornou-se amarela A válvula da garrafa de oxigénio está fechada ou a garrafa de oxigénio está vazia. Abra a válvula da garrafa de oxigénio. Substitua a garrafa de oxigénio vazia por uma cheia. A chama diminuiu ou afasta-se do queimador. A válvula dos cartuchos do gás está fechada e não suficientemente aberta ou o cartucho do gás está vazio.
Indholdsfortegnelse 1 Side Henvisninger til sikkerheden 51 1.1 Bestemmelsesmæssig brug 51 1.2 Almene sikkerhedshenvisninger 51 1.3 Særlige sikkerhedshenvisninger 52 2 Tekniske data 52 3 Funktioner 52 4 3.1 Oversigt A 52 3.2 Funktionsbeskrivelse 53 3.3 Tilbehør 4.1 5 6 53 Montage 53 Idrifttagning 54 5.1 Tænd brænderen 54 5.2 Indstilling af flammen 54 5.3 Slukning af flammen 54 5.4 Udskiftning af gasdåse 54 5.5 Udskiftning af iltflaske 55 5.
1 Henvisninger til sikkerheden 1.1 Bestemmelsesmæssig brug Tillykke med Deres køb af en mærkevare fra Rothenberger. Med autogensvejsningsapparatet har De købt et kvalitetsprodukt. Med dette apparat til universel brug er det muligt at opnå lang svejsetid med anvendelse af genopfyldelige 0,67L eller 2L ilt-stålflasker og Engangs flaske 1L, og samtidig er apparatet let at håndtere. Et apparat som egner sig fremragende til hårdlodning. 1.
b) Pas godt på apparatet og giv det den fornødne pleje. Kontroller om apparatets dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, om der dele som er ødelagte, eller som er så beskadigede, at de påvirker apparatets funktion. Få repareret beskadigede dele, før apparatet tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte redskaber. c) Lad aldrig hårdlodningsapparatet ude af syne, mens De bruger det. Der er akut brandfare. d) Sørg for at manometrene sidder fast på ilt-trykregulatoren.
3.2 Funktionsbeskrivelse Svejsning med svejsedyser med høj ydelse: Grundlæggende bør svejseflammen brænde neutralt (gassernes blandingsforhold er korrekt), og dens størrelse være tilpasset materialets tykkelse, sammenføjningsformen, svejsepositionen og materialets evne til at lede varmen. Ved svejsning af stål ved større materialetykkelser skal begge ventiler drejes meget op, og ved svejsning af stålplader med ringe materialetykkelse, skal ventilerne drejes lidt tilbage.
Brug af mikrobrænderen: - Først skal brændrøret skrues ud med omløbermøtrikken. Herefter skrues mikrodyseadapteren direkte på brændergrebet med omløbermøtrikken. Sæt den ønskede mikrobrænder på, og fastgør den med en sikkerhedsadapter, så den ikke springer af ved at skrue den på mikrodyseadapteren.....? Indstil flammen efter behov. Man skal sørge for en yderst kort brændgasflamme, som lige netop er synligt ved dysespidsen.
5.5 Udskiftning af iltflaske Î Luk ventilen på iltflasken ved at dreje den mod højre. Î Skru ilt-trykregulatoren af mod uret med den medfølgende nøgle . Î Tag iltflasken ud af holderen. Udskift iltflasken med en som er fuld. Î Skru ilt-trykregulatoren på iltflasken med uret. Î Kontroller at tætningen i ilt-trykregulatoren er tilstede og at den er intakt. Î Herved skal man være opmærksom på at tilslutningerne er fri for olie og fedt. 5.
Innehåll 1 Sida Anvisningar för säkerheten 57 1.1 Avsedd användning 57 1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar 57 1.3 Speciella säkerhetsanvisningar 58 2 Tekniska data 58 3 Funktioner 58 4 3.1 Översikt A 58 3.2 Funktionsbeskrivning 58 3.3 Tillbehör 4.1 5 6 59 Montering 59 Idrifttagande 60 5.1 Tänd brännaren 60 5.2 Inställning av låga 60 5.3 Släckning av låga 60 5.4 Byte av gaspatron 60 5.5 Byte av syrgasflaska 61 5.
1 Anvisningar för säkerheten 1.1 Avsedd användning Grattis till köpet av en Rothenberger märkesprodukt. Med gassvetsapparaten har du förvärvat en kvalitetsprodukt. Denna universellt användbara apparat gör det möjligt, genom användning av återfyllningsbara 0,67 L och 2L syrgasflaskor av stål och Disponibel flaska 1L , en lång svetsningstid, men är ändå lätt och behändig. En apparat som är idealisk för hårdlödning. 1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Samtliga anvisningar ska läsas.
Lämna aldrig hårdlödningsapparaten utan uppsikt under användningen. Det finns akut risk för brandfara. d) Se till att, manometern på syrgas-reducerventilen sitter fast. Ersätt skadad manometer enbart med Original-Rothenberger-reservdelar. 4) Service Låt apparaten enbart repareras av kvalificerad fackpersonal som endast använder originalreservdelar. Därmed säkerställs att, apparatens säkerhet bibehålls. c) 1.
För stålsvetning med större materialtjocklekar varvid båda ventilerna öppnas vitt och vid svetsning av stålplåt med mindre tjocklek ska ventilerna vridas tillbaka något. Förvärm material och svetsstav. Så fort metallfogen börjar smälta på båda sidor, lägg till svetsstaven. Se till att värma upp svetsstället uniformt. För brännaren i en halvkretsformad rörelse kring svetsstaven. Hårdlödning: Rengör förbindningsytor, gör dem blanka och avrunda kanter. Förvärm lödningsställe.
Urdrifttagande: Urdrifttagandet sker i omvänd ordningsföljd men stäng alltid först av gasen. Vid arbetsavbrott stäng alltid flaskventilen. 5 Idrifttagande 5.1 Tänd brännaren Öppna först gasreglerventilen och tänd och öppna sedan syrgasventilen och ställ sedan in gaslågan. Lågan ska brinna synligt vid utgången på munstycket. Tänd syrgasblandningen med hjälp av en lämplig gaständare vid brännarmunstycket. (Det kan skapa svart sot). 5.
5.5 Byte av syrgasflaska Î Stäng ventilen på syrgasflaskan genom att vrida den mot höger. Î Skruva loss reducerventilen på syrgasen medurs med den medföljande nyckeln. Î Ta ut syrgasflaskan ur fästet. Ersätt den tomma syrgasflaskan med en full. Î Skruva på reducerventilen för syrgasen medurs på syrgasflaskan. Î Se till att tätningen i reducerventilen för syrgasen sitter i och att den är intakt. Î Se till att anslutningarna är fria från olja och fett. 5.
Innhold 1 Side Sikkerhetsanvisninger 63 1.1 Forskriftsmessig bruk 63 1.2 Generelle sikkerhetsanvisninger 63 1.3 Generelle sikkerhetsanvisninger 64 2 Tekniske data 64 3 Funksjoner 64 4 3.1 Oversikt A 64 3.2 Funksjonsbeskrivelse 64 3.3 Tilbehør 4.1 5 6 65 Montering 65 Ta i bruk 66 5.1 Tenne brenner 66 5.2 Stille inn flamme 66 5.3 Slukke flamme 66 5.4 Skifte gassflaske 66 5.5 Skifte oksygenflaske 67 5.
1 Sikkerhetsanvisninger 1.1 Forskriftsmessig bruk Vi gratulerer med kjøpet av et Rothenberger merkeprodukt. Med dette acetylen-sveiseapparatet har du fått et kvalitetsprodukt. Dette universalapparatet fir mulighet for bruk av fyllbare oksygen flasker på 0,67L eller 2L og Disponibel flaske 1L, med lang sveisetid og samtidig lett og håndterlig. Et apparat som er ypperlig egnet for slaglodding. 1.2 Generelle sikkerhetsanvisninger OBS! Samtlige anvisninger skal leses.
d) Pass på at manometeret på oksygen-reduksjonsventilen sitter fast. Skift kun ut et skadet manomenter med en original Rothenberger reservedel. 4) Service La apparatet kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Derved sikres det at sikkerheten på aaparatet opprettholdes. 1.3 Generelle sikkerhetsanvisninger Maxi Gas er lett antennelig, fargeløs, tyngre enn luft og med en tydelig lukt. Flasker og oksygen-flasker skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Forvarm materiale og sveisepinne. Så snart metallet begynner å smelte på begge sidene av fuge i metallet, før inn sveisepinnen. Pass på at sveisestedet varmes jevnt opp. Brenneren skal beveges i en halvsirkel rundt sveisepinnen. Slaglodding: rengjør forbindelsesflatene, blankgjøres og kantene avrundes. Forvarm loddested. Sett spissen av loddepinnen mot loddestedet, smelt av en dråpe av loddemiddelet og spre det ut med stadige bevegelser av flammen. 3.
Ta ut av bruk: Apparatet tas ut av bruk i motsatt rekkefølge av trinnenen, steng alltid først av gassen. Ved avbrudd i arbeidet skal flaskeventilene alltid lukkes. 5 Ta i bruk 5.1 Tenne brenner Åpne først gassreguleringsventilen, tenn gassen, og åpne oksygenventilen for å stille inn gassflammen. Flammen skal allerede være synlig på dyseutløpet. Tenn okygen-gassblandingen ved hjelp av en egnet gasstenner på brennerdysen. (Det kan skape svart sot). 5.
5.5 Skifte oksygenflaske Î Lukk ventilen på oksygenflasken ved å skru til høyre. Î Skru av oksygen-trykkreduksjonsventil ved å skru mot klokka med vedlagte nøkkel. Î Ta ut oksygenflasken av holderen. Skift ut oksygenflasken med en full. Î Skru oksygen- trykkreduksjonsventilen med klokka fast på oksygenflasken. Î Pass da på at pakningen i oksygenflasken er på plass og uten skader. Î Pass da på at koblingen er fri for olje og fett. 5.
Sisältö 1 Sivu Turvallisuusohjeita 69 1.1 Tarkoituksenmukainen käyttö 69 1.2 Yleiset turvallisuusohjeet 69 1.3 Erityisiä turvallisuusohjeita 70 2 Tekniset tiedot 70 3 Toiminnot 70 4 3.1 Katsaus 70 3.2 Toimintakuvaus 71 3.3 Tarvikkeet 4.1 5 6 71 Asennus 71 Käyttöönotto 72 5.1 Polttimen sytyttäminen 72 5.2 Liekin säätö 72 5.3 Liekin sammuttaminen 72 5.4 Kaasupatruunan vaihto 72 5.5 Happipullon vaihto 73 5.
1 Turvallisuusohjeita 1.1 Tarkoituksenmukainen käyttö Onnittelemme Rothenburger merkkituotteen ostosta. Hankkimasi kaasuhitsauslaite on laatutuote. Tämä yleiskäyttöön tarkoitettu laite 0,67 l:n tai 2 l:n ja Kertakäyttöiset pullo 1L uudelleentäytettyvällä happipullolla, mahdollistaa pitkän hitsausajan mutta on sitä huolimatta kevyt ja kätevä. Laite soveltuu erinomaisesti kovajuottamiseen. 1.2 Yleiset turvallisuusohjeet HUOMIO! Kaikki ohjeet tulisi lukea.
Älä koskaan jätä kovajuotto-laitetta valvomatta käytön aikana. Välitön palovaara on olemassa. d) Tarkista että painemittari on kunnolla kiinni hapen paineenalentajassa.. Vaihda viallisia painemittareita ainoastaan alkuperäisiin Rothenberger varaosiin. 4) Huolto Anna ainoastaan pätevien ammattilaisten, jotka käyttävät alkuperäisiä varaosia korjata laitteesi. Näin varmistetaan että laitteen turvallisuutta ylläpidetään. c) 1.
3.2 Toimintakuvaus Hitsaaminen korkeateho-hitsaussuuttimilla: Hitsausliekin tulisi palaa neutraalisti (kaasujen sekoitussuhde on tasapainoinen) ja sen voimakkuus tulisi olla materiaalipaksuuden, saumamuodon, hitsausasennon sekä materiaalin lämmönjohtokyvyn mukainen. Avaa siis molemmat venttiilit paljon hitsattaessa paksuja materiaaleja ja sulje venttiilit jonkun verran hitsattaessa ohuempia teräspeltejä. Esilämmitä materiaali ja hitsauspuikko.
Mikropolttimen käyttö: - Irrota ensin polttoputki avaamalla kiinnitysmutteria. Sen jälkeen mikrosuutinadapteria ruuvataan kiinni suoraan poltinkahvaan kiinnitysmutterin avulla. Työnnä haluttu mikropoltin paikalleen ja lukitse se niin että se ei irtoaa, ruuvaamalla se mikrosuutinadapteriin turva-adapterilla. Säädä liekki tarpeen mukaan. On huomioitava hyvin lyhyttä polttokaasuliekkiä, joka jo palaa näkyvästi suuttimen päässä.
5.5 Î Happipullon vaihto Sulje happipullon venttiili vääntämällä sitä myötäpäivään. Î Ruuvaa hapen paineenalentaja irti vastapäivään kanssa mukana avain. Î Poista happipullo pidikkeestään. Vaihda tyhjää happipullo täyteen pulloon. Î Ruuvaa hapen paineenalentaja kiinni happipulloon myötäpäivään. Î Tarkista sitä tehdessäsi että hapen paineenalentaja tiiviste on paikallaan ja ehjä. Î Sitä tehdessä on pidettävä huoli siitä että liittymät ovat öljyttömiä ja rasvattomia. 5.
Spis treści 1 Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 75 1.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 75 1.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 75 1.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 76 2 Dane techniczne 76 3 Funkcje 77 4 3.1 Przegląd A 77 3.2 Opis działania 77 3.3 Akcesoria 77 Transport i przechowywanie 77 4.1 5 6 77 Uruchamianie 78 5.1 Zapalanie palnika 78 5.2 Regulacja płomienia 78 5.3 Gaszenie płomienia 79 5.4 Wymiana wkładu z gazem 79 5.
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Gratulujemy Państwu zakupu markowego produktu Rothenberger. Niniejsze urządzenie do spawania gazowego jest produktem wysokiej jakości. To posiadające szeroki zakres zastosowania urządzenie pozwala – dzięki możliwości stosowania stalowych butli tlenowych wielokrotnego użytku o pojemności 0, 67 lub 2 l i Jednorazowe butelki 1L – na komfortowe wykonywanie spawania przez długi okres czasu.
3) Ostrożne użytkowanie i obsługa narzędzi a) Nieużywane narzędzia przechowywać z dala od dzieci. Nie powierzać urządzenia do pracy osobom, które potrafią się nim posługiwać ani też nie przeczytały niniejszej instrukcji. Narzędzia w rękach niedoświadczonych osób stanowią duże zagrożenie. b) Zachować ostrożność podczas konserwacji urządzenia.
3 Funkcje 3.1 Przegląd A 1 Stelaż 8 Zawór regulacji precyzyjnej 2 Butla z tlenem 9 Reduktor ciśnienia tlenu 3 Wkład z gazem Maxi 10 Przejściówka 4 Palnik do lutowania twardego 11 Dysze spawalnicze o wysokiej wydajności 5 Uchwyt 12 Klucz do palnika 6 Wąż gazowy pomarańczowy 13 Okulary spawalnicze 7 Wąż do butli z tlenem niebieski 14 Zapalnik bezpieczeństwa 3.
A B C D E F G H I Przed zapaleniem płomienia upewnić się, czy połączenia z butlami i zaworami regulacyjnymi są szczelne. (środek w sprayu do wykrywania nieszczelności lub woda z mydłem) Otworzyć zawór butli z tlenem. Ustawienie ciśnienia roboczego w zależności od dyszy i grubości materiału wynosi do 0,7 - 3 bar. Otworzyć zawór redukcyjny ciśnienia tlenu. Teraz otworzyć zawór regulacji gazu o około ½ obrotu. Otworzyć pokrętłem zawór tlenu i doprowadzić tlen.
Następnie ustawić neutralny płomień. Przy prawidłowym ustawieniu świecący się silnie niebieskim i zielonym kolorem środek płomienia musi wyraźnie odgraniczać się od ciemnego, niebieskiego obszaru płomienia (płomień wtórny). 5.3 Gaszenie płomienia W celu zgaszenia płomienia najpierw zamknąć zawór gazu (zaznaczone czerwonym kolorem pokrętło), a następnie zakręcić z prawo zawór tlenu (zaznaczone niebieskim kolorem pokrętło) w uchwycie palnika. Zakręcić w prawo zawór wkładu z gazem i zawór butli z tlenem.
Węże z czasem kruszą się. Dlatego po stwierdzeniu minimalnych pęknięć na wężach, należy wymienić cały zespół węży. 6 Utylizacja 6.1 Elementy metalowe i wkłady z gazem Urządzenie zawiera elementy wykonane z surowców nadających się po ponownego przetworzenia. Wszystkie elementy nadające się do przetworzenia należy oddawać do atestowanych zakładów utylizacji odpadów.
Obsah 1 Strana Pokyny k bezpečnému používání 82 1.1 Předepsaný způsob použití 82 1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny 82 1.3 Všeobecné bezpečnostní pokyny 83 2 Technické údaje 83 3 Funkce 83 4 3.1 Přehled A 83 3.2 Popis funkce 83 3.3 Příslušenství 84 Transport a skladování 84 4.1 5 6 84 Zahájení práce 85 5.1 Zapálení hořáku 85 5.2 Seřízení plamene 85 5.3 Zhasnutí plamene 85 5.4 Výměna kartuše 85 5.5 Výměna kyslíkové láhve 85 5.
1 Pokyny k bezpečnému používání 1.1 Předepsaný způsob použití Blahopřejeme Vám k zakoupení značkového produktu Rothenberger. Váš nový pájecí a svařovací přístroj je vysoce kvalitní. Všestranně využitelný a praktický přístroj umožňuje díky opakovaně plnitelným kyslíkovým ocelovým láhvím o obsahu 0,67 nebo 2 l a Jednorázové láhev 1L pracovat dlouhou dobu. Přístroj je velmi vhodný pro tvrdé pájení. 1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR! Důkladně si přečtěte všechny pokyny.
d) Dbejte na spolehlivé připojení manometru na kyslíkovém redukčním ventilu. . V případě poškození připojte nový manometr, zásadně originální značky Rothenberger. 4) Servis Opravy svěřujte výhradně specializovaným opravnám, které mají k dispozici originální náhradní díly. Zajistíte tak dlouhodobou provozní bezpečnost přístroje. 1,3 Všeobecné bezpečnostní pokyny MAXIgas je vysoce hořlavý, bezbarvý plyn těžší než vzduch se znatelným zápachem. Kartuše a láhve s kyslíkem se nesmí dostat do rukou dětí.
Pro svařování silnější oceli otočte oba ventily hodně, při tenčích svařování ocelových plechů ventily otočte trochu nazpět. Materiál a svařovací tyčinku trochu nahřejte. Jakmile se na obou stranách svaru začne kov tavit, přiložte svařovací tyčinku. Dbejte na rovnoměrné rozložení teploty svařovaného místa. Hořák polokruhovými pohyby veďte okolo svařovací tyčinky. Tvrdé pájení: Spojované povrchy vyčistěte, vyleštěte a zaoblete hrany. Místo pájení nahřejte.
- Plamen seřiďte podle potřeby. Při práci s velmi krátkým plamenem, začínajícím na výstupu z trysky, je nutno postupovat se zvýšenou opatrností. Před uskladněním: Před uskladněním nejprve zavřete přívod plynu a dále postupujte v obráceném pořadí kroků uvedených výše. Při přerušení práce vždy zavřete ventily láhví. 5 Zahájení práce 5.1 Zapálení hořáku Nejprve otevřete redukční plynový ventil a zapalte plamen a pak otevřete ventil kyslíku a plamen seřiďte.
Î Ujistěte se, že těsnění v tlaku kyslíku je tam a neporušené Î Dbejte přitom na to, aby spojky nebyly potřísněné olejem nebo tukem. 5.6 Řešení problémů a údržba Problém Příčina / opatření Žlutý plamen Buď je zavřený ventil kyslíkové láhve nebo je láhev prázdná. Otevřete ventil kyslíkové láhve. Prázdnou láhev nahraďte plnou kyslíkovou láhví. Plamen je malý nebo se oddaluje od hořáku. Buď je zavřený/přivřený ventil kartuše nebo je kartuše prázdná.
Sayfa İçindekiler 1 Güvenlik ile ilgili notlar 88 1.1 Kurallara uygun kullanım 88 1.2 Genel güvenlik notları 88 1.3 Özel güvenlik notları 89 2 Teknik veriler 89 3 İşlevler 89 4 3.1 Genel bakış A 89 3.2 İşlevlerin açıklanması 90 3.3 Aksesuar 4.1 5 6 90 Montaj 90 İşletime alma 91 5.1 Brülörü ateşleme 91 5.2 Alevi ayarlama 91 5.3 Alevi söndürme 91 5.4 Gaz kartuşu değiştirme 91 5.5 Oksijen tüpünü değiştirme 92 5.
1 Güvenlik ile ilgili notlar 1.1 Kurallara uygun kullanım Rothenberger markalı ürününü satın aldığınız için sizi tebrik ediyoruz. Otojen kaynak makinesi ile kaliteli bir ürün satın almış bulunuyorsunuz. Bu evrensel kullanılabilir cihaz, tekrar doldurulabilir 0,67L veya 2L ve Tek kullanımlık şişe 1L çelik oksijen tüplerinin kullanımı sayesinde uzun bir kaynak süresine izin vermesine rağmen yine de hafif ve kullanışlıdır. Sert lehim için çok uygun bir cihazdır. 1.
Hasar görmüş parçaları cihazı kullanmadan önce tamir ettirin. Birçok kazanın sebebi, bakımı kötü yapılmış aletlerdir. c) Sert lehim cihazını kullanım sırasında asla denetimsiz bırakmayın. Akut yangın tehlikesi söz konusudur. d) Manometrenin oksijen basınç düşürücü üzerinde sıkıca oturmasına dikkat edin. Hasar görmüş manometreyi sadece orijinal Rothenberger yedek parçası ile değiştirin. 4) Servis Cihazınızı sadece kalifiye uzman personel tarafından ve sadece orijinal yedek parçalarla tamir ettirin.
3.2 İşlevlerin açıklanması Yüksek performanslı memelerle kaynak: Temel olarak kaynak alevi nötr yanmalıdır (gazların karışım oranı dengelidir) ve büyüklüğü malzeme kalınlığına, dikiş biçimine, kaynak pozisyonuna ve malzemenin ısı iletkenliğine uyumlu olmalıdır. Büyük malzeme kalınlığına sahip çeliği kaynatmak için bu sırada her iki valfi iyice açın ve düşük malzeme kalınlığına sahip çelik sacları kaynatmak için valfleri biraz kapatın. Malzemeyi ve kaynak çubuğunu önden ısıtın.
Tüm bağlantılar birlikte verilen anahtarla sıkılmalıdır. Gaz valfini açtıktan sonra ateşleme gecikmeden yapılmalıdır, aksi taktirde çıkan gazlar parlamaya neden olabilir. Mikro brülörü kullanma: - Önce brülör borusunu başlık somunuyla birlikte sökün. Ardından mikro meme adaptörü, başlık somunuyla doğrudan brülör tutamağının üzerine vidalanır. İstediğiniz mikro brülörü takın ve güvenlik adaptörüyle, mikro meme adaptörünün üzerine vidalayarak fırlamaya karşı emniyete alın. Alevi ihtiyaca göre ayarlayın.
Î Sadece orijinal Rothenberger maksi gaz kartuşları kullanılmalıdır. Dolu bir maksi gaz kartuşunu sağa doğru çevirerek gaz kartuşu valfine monte edin. Î Dolu maksi gaz kartuşunu monte edilmiş gaz kartuşu valfi ve hortum tesisatı ile birlikte yuvanın içine sürün. 5.5 Oksijen tüpünü değiştirme Î Oksijen tüpü valfini sağa çevirerek kapatın. Î Oksijen basınç düşürücüsünü saat yönünün tersi istikamette çevirerek sökün kapalı anahtarla. Î Oksijen tüpünü yuvasından dışarı çıkartın.
Tartalom 1 Oldal Biztonsági tudnivalók 94 1.1 Rendeltetésszerű használat 94 1.2 Általános biztonsági utasítások 94 1.3 Speciális biztonsági utasítások 95 2 Műszaki adatok 95 3 Funkciók 96 4 3.1 Áttekintés A 96 3.2 A használat ismertetése 96 3.3 Tartozékok 4.1 5 6 96 Összeszerelés 96 Üzembe helyezés 97 5.1 Hegesztőpisztoly meggyújtása 97 5.2 Láng beállítása 97 5.3 Láng eloltása 98 5.4 Gázpatron cseréje 98 5.5 Oxigénpalack cseréje 98 5.
1 Biztonsági tudnivalók 1.1 Rendeltetésszerű használat Gratulálunk, hogy márkás Rothenberger terméket vásárolt. Az autogén hegesztőgéppel egy minőségi terméket választott. Az univerzális hegesztőgéppel és az újratölthető 0,67 és 2 literes és Eldobható palack 1L oxigénpalackokkal könnyen, kényelmesen és sokáig hegeszthet. A készülék kitűnően használható a keményforrasztáshoz. 1.
3) A szerszámokat gondosan kezelje és használja a) A nem használt szerszámokat tárolja ott, ahol azokhoz a gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne engedje, hogy a készüléket olyan személyek használják, akik azt nem ismerik, vagy akik ezt a használati útmutatót nem olvasták. A szerszámok a képzetlen/gyakorlatlan személyek kezében veszélyesek. b) Ápolja a készüléket megfelelő gondossággal.
3 Funkciók 3.1 Áttekintés A 1 Hordkeret 8 Finom szabályozószelep 2 Oxigénpalack 9 Oxigén nyomáscsökkentő 3 Maxi-gázpatron 10 Mikro fúvóka 4 Keményforrasztó hegesztőpisztoly 11 Nagyteljesítményű hegesztőfúvókák 5 Markolat 12 Hegesztőpisztoly-kulcs 6 Narancssárga gáztömlő 13 Hegesztőszemüveg 7 Kék oxigéntömlő 14 Biztonsági gyújtó 3.
A B C D E F G H I A begyújtás előtt győződjön meg arról, hogy a tartály és a szabályozószelep közötti kapcsolat ne szivárogjon. (szivárgás-vizsgáló spray vagy szappanlé) Nyissa ki az oxigénpalack szelepét. Állítsa be a fúvóka és az anyagvastagság alapján a nyomást - max. 0,7 - 3 barig. Nyissa ki az oxigén nyomáscsökkentő szelepet. Nyissa ki kb. ½ fordulatnyit a gázszabályozó szelepet. Nyissa ki az oxigénszelep kézikereket, az oxigén (hozzá)adagolásához.
Állítson be ezek után egy semleges lángot. Ez a következőt jelenti: erősen kékes-zöld színnel égő lángmag, amelyet éles sötétkék lángszegély (másodlagos láng) vesz körbe. 5.3 Láng eloltása A láng eloltásához először zárja el a gázszelepet (piros kézikerék), majd az oxigénszelepet (kék kézikerék) a hegesztőpisztoly markolatnál - ezek jobbra forgatásával. Zárja el a gázpatron szelepét és az oxigénpalack szelepét ezek jobbra forgatásával. Zárja el a szelepeket, ha hosszabb szüneteket iktat be. 5.
6 Leselejtezés 6.1 Fém alkatrészek és a gázpatronok A készülék egyes részei értékes hulladéknak minősülnek, azok újrahasznosíthatók. Ezt a hivatalos és engedélyezett hulladékgazdálkodók végzik. A fémeket szét kell válogatni és szétválasztva kell a hulladékudvarba szállítani! A nem újrahasznosítható alkatrészek (pl. az elektromos hulladékok) környezetbarát leselejtezése érdekében vegye fel a kapcsolatot az illetékes önkormányzattal/környezetvédelmi hatósággal.
Съдържание 1 Страница 101 Съвети за безопасност 1.1 Употреба съгласно разпоредбите 101 1.2 Общи съвети за безопасност 101 1.3 Специални съвети за безопасност 102 2 Технически данни 102 3 Функции 103 4 3.1 Преглед А 103 3.2 Описание на функциите 103 3.3 Принадлежности 4.1 5 6 104 Монтаж 104 Пускане в експлоатция 5.1 Запалване на горелката 104 5.2 Регулиране на пламъка 105 5.3 Изгасяване на пламъка 105 5.4 Смяна на газовия флакон 105 5.
1 Съвети за безопасност 1.1 Употреба съгласно разпоредбите Ние Ви поздравяваме за покупката на продукта на Ротенбергер. С уреда за газово заваряване Вие сте получили един качествен продукт. Този универсално приложим уред позволява, чрез употребата на кислородна бутилка за многократно пълнене от 0.67л или 2л и Еднократна 1л бутилка, дълго време за заваряване и освен това е лек и практичен. Уредът е предназначен изключително за високотемпературно запояване. 1.
3) Внимателна работа с и употреба на инструменти a) Съхранявайте инструментите, които не използвате извън достъпа на деца. Не позволявайте уредът да бъде използван от лица, които не са запознати или не са прочели тези указания. Инструментите са опасни, когато се използват от неопитни лица. б) Почистете грижливо уреда. Контролирайте, дали подвижните части на уреда функционират свободно и не заяждат, дали има счупени или така повредени части, че да е нарушена функциата на уреда.
3 Функции 3.1 Преглед А 1 Носеща основа 8 Вентил за фино регулиране 2 Кислородна бутилка 9 Кислород-редукционен вентил 3 Макси-газов флакон 10 Микро адаптер за 4 Горелка за запояване с твърд припой 11 Дюзи за високопроизводително заваряване 5 Дръжка 12 Ключ на горелката 6 Маркуч за газ оранжев 13 Защитни очила за заваряване 7 Маркуч за кислород син 14 Предпазна запалка 3.
4.1 Монтаж Газовите флакони да се сменят само на добре проветрено място, за предпочитане на открито. A B C D E F G H I Уверете се, че всички вентили са затворени преди начало на работа. При монтажа, редукционният вентил за кислород да се затегне с ключ. Завинтете еднооборотния съд MAXIGAS чрез въртене надясно във вентила за фино регулиране на газа. При това внимавайте за правомерен брой на ходовете и начало на резбата. При косо завинтване гаранцията отпада.
5.2 Регулиране на пламъка С колелото, обозначено с оранжев на ръкохватката, регулирате размера и вида на пламъка. Когато пламъкът не се запалва или прекъсва, налягането на газа е прекалено голямо. В този случай намалете подаването на газ от пъкохватката на горелката (колелото обозначено с оранжев) чрез завъртане надясно. Кислородният вентил (колелото обозначено със синьо) на ръкохватката на горелката трябва да бъде изцяло отворено. Когато пламъкът изглежда жълт, има излишък на газ.
5.5 Î Î Î Î Î Î 5.6 Смяна на газова бутилка Затворете вентила на кислородната бутилка чрез завъртане надясно. Развинтете регулатора на налягане на кислорода обратно на часовниковата стрелка с приложените ключ. Извадете кислородната бутилка от държача. Сменете празната кислородна бутилка с пълна. Завинтете регулатора на налягане на кислорода по посока на часовниковата стрелка върху кислородната бутилка. Внимавайте да има уплътнител във Кислород под налягане и да е в изправност.
Περιεχόμενα 1 Σελίδα 108 Υποδείξεις ασφαλείας 1.1 Προβλεπόμενη χρήση 108 1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 108 1.3 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 109 2 Τεχνικά στοιχεία 109 3 Λειτουργίες 110 4 3.1 Επισκόπηση A 110 3.2 Περιγραφή τρόπου λειτουργίας 110 3.3 Αξεσουάρ 4.1 5 6 111 Μοντάρισμα 111 Θέση σε λειτουργία 5.1 Άναμμα καυστήρα Brenner zünden 111 5.2 Ρύθμιση της φλόγας 112 5.3 Σβήσιμο φλόγας 112 5.4 Αντικατάσταση φιαλιδίου αερίου 112 5.
1 Υποδείξεις ασφαλείας 1.1 Προβλεπόμενη χρήση Σας συγχαίρουμε για την αγορά ενός επώνυμου προϊόντος Rothenberger. Με τη συσκευή αυτογενούς συγκόλλησης έχετε αποκτήσει ένα προϊόν ποιότητας. Αυτή η γενικής χρήσης συσκευή επιτρέπει μεγάλο χρόνο συγκόλλησης με τη χρήση επαναπληρώσιμων χαλύβδινων φιαλών οξυγόνου των 0,67 λίτρων ή 2 λίτρων και Μίας 1L μπουκάλι, και ωστόσο είναι ελαφριά και εύχρηστη. Μια συσκευή που είναι κυρίως κατάλληλη για σκληρή συγκόλληση. 1.
3) Προσεκτική μεταχείριση και χρήση των εργαλείων α) Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται. Μην αφήνετε να χρησιμοποιούν τη συσκευή άτομα τα οποία δεν είναι εξοικειωμένα με αυτήν ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα. β) Φροντίζετε τη συσκευή με προσοχή.
3 Λειτουργίες 3.1 A Επισκόπηση 1 Πλαίσιο μεταφοράς 8 Βαλβίδα μικρορύθμισης 2 Φιάλη οξυγόνου 9 Μειωτήρας πίεσης οξυγόνου 3 Φιαλίδιο αερίου Maxi 10 μικρού ακροστομίου 4 Καυστήρας για σκληρή κόλληση 11 Ακροστόμια συγκόλλησης υψηλής απόδοσης 5 Λαβή 12 Κλειδί καυστήρα 6 Εύκαμπτος σωλήνας αερίου πορτοκάλι 13 Γυαλιά προστασίας για συγκόλληση 7 Εύκαμπτος σωλήνας οξυγόνου Μπλε 14 Αναπτήρας ασφαλείας 3.
4.1 Μοντάρισμα Αντικαθιστάτε το φιαλίδιο αερίου μόνο σε καλά αεριζόμενο μέρος, κατά προτίμηση στο ύπαιθρο. - A B C D E F G H I Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη εργασίας ότι είναι κλεισμένες όλες οι βαλβίδες. Κατά το μοντάρισμα σφίξτε το μειωτήρα πίεσης οξυγόνου με το κλειδί. Βίδωμα του δοχείου μιας χρήσης MAXIGAS με περιστροφή δεξιά σε ίσια θέση στη βαλβίδα μικρορύθμισης αερίου. Όταν γίνεται αυτό προσέξτε να προχωράει χωρίς πρόβλημα και να αρχίσει το βίδωμα χωρίς πρόβλημα.
5.2 Ρύθμιση της φλόγας Με τον επισημασμένο με πορτοκάλι χρώμα χειροτροχό στη λαβή ρυθμίστε το μέγεθος και την εμφάνιση της φλόγας. Αν η φλόγα δεν μπορεί να ανάψει ή αν αποσπάται, τότε η πίεση του αερίου είναι πολύ υψηλή. Στην περίπτωση αυτή μειώστε τη ροή αερίου στη λαβή του καυστήρα (πορτοκάλι επισημασμένος χειροτροχός) περιστρέφοντας δεξιά. Η βαλβίδα οξυγόνου (μπλε επισημασμένος χειροτροχός) στη λαβή καυστήρα πρέπει να είναι τελείως ανοικτή. Αν η φλόγα φαίνεται κίτρινη, τότε υπάρχει περίσσεια αερίου.
Î Βιδώστε το μειωτήρα πίεσης οξυγόνου στη φιάλη οξυγόνου στη φορά των δεικτών του ωρολογίου. Î Όταν το κάνετε προσέξτε να υπάρχει η στεγανοποίηση στη Οξυγόνου υπό πίεση και να είναι άθικτη. Î Όταν το κάνετε πρέπει να προσέξετε οι συνδέσεις να είναι απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. 5.6 Αντιμετώπιση προβλημάτων και Εργασίες συντήρησης Πρόβλημα Αιτία / Μέτρα αντιμετώπισης Η φλόγα γίνεται κίτρινη. Είτε η βαλβίδα φιάλης οξυγόνου είναι κλειστή είτε η φιάλη οξυγόνου είναι κενή.
Содержание Стр. 1 115 Указания по технике безопасности 1.1 Использование по назначению 115 1.2 Общие указания по технике безопасности 115 1.3 Особые указания по технике безопасности 116 2 Технические параметры 117 3 Функции 117 4 3.1 Обзор A 117 3.2 Описание функций 117 3.3 Принадлежности 118 4.1 5 6 118 Монтаж 119 Ввод в эксплуатацию 5.1 Зажигание горелки 119 5.2 Регулировка пламени 119 5.3 Гашение пламени 119 5.4 Замена газового картриджа 120 5.
1 Указания по технике безопасности 1.1 Использование по назначению Поздравляем Вас с покупкой продукта марки Rothenberger. Вы приобрели поистине качественный автогенный сварочный аппарат. Этот универсальный прибор позволяет выполнять сварку в течение долгого времени благодаря использованию заполняемых баллонов с кислородом объемом 0,67 л и 2 л и Одноразовые 1L бутылки, в то же время, является очень легким и удобным в обращении. Прибор прекрасно подходит для твердой пайки. 1.
в) Не переоценивайте свои силы. Всегда выполняйте работы, удерживая тело в надежном положении и соблюдая равновесие. Таким образом аппарат можно хорошо контролировать даже в неожиданных ситуациях. г) Надевать подходящую одежду. Не надевать просторную одежду и украшения. Беречь волосы, предметы одежды и перчатки от попадания между движущимися деталями. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут застрять между подвижными деталями.
2 Технические параметры Температура пламени: ........... до 3100°C Рабочая температура: ............ 1250°C На основании рабочей температуры выбирают припой и флюсующее вещество. Тип газа:................................... пропан, пропан/бутан (МАКСИГАЗ 400), бутан, Макси -газ, ............................................... кислород. Давление газа: ........................ 2,5 – 4 бар (в зависимости от регулятора или внутреннего .................................................. давления в картридже), ..
место спайки, оплавить припой и дать его капле растечься под воздействием непрерывного движения пламени. 3.3 Принадлежности Подходящие принадлежности и форма для заказа указаны на стр. 122 и далее. 4 Транспортировка и хранение Для транспортировки необходимо закрыть вентили кислородного баллона и газового картриджа Макси. По окончании работ по спайке: когда закрыты вентили газового картриджа и кислородного баллона, коротко открыть газовый и кислородный вентили на рукоятке и дать выйти оставшемуся газу.
- Вставить нужную микрогорелку и зафиксировать ее от выпадения, навинтив предохранительный адаптер на адаптер для микросопел. При необходимости отрегулировать пламя. Пламя горючего газа должно быть очень коротким, видным уже на наконечнике сопла. Вывод из эксплуатации Вывод аппарат из эксплуатации выполняется в порядке, обратном порядку ввода в эксплуатацию, однако вначале всегда необходимо отключать газ. Если работа прерывается, необходимо сразу же закрывать вентили баллонов. 5 Ввод в эксплуатацию 5.
5.4 Замена газового картриджа Î Закрыть вентили газового картриджа, повернув по часовой стрелке. Î Вынуть пустой газовый картридж «Макси» вместе с вентилем и шлангопроводом из держателя по направлению вверх. Î Отвинтить газовый картридж «Макси» от вентиля, повернув против часовой стрелки. Î Убедиться, что в вентиле газового картриджа установлено уплотнение и оно не повреждено. Î Разрешается использовать только оригинальные газовые картриджи «Макси» производства фирмы Rothenberger.
6 Утилизация 6.1 Металлические детали и газовые картриджи Некоторые детали аппарата можно использовать вторично после переработки. Для этого необходимо обращаться на лицензированные и сертифицированные предприятия по переработке. Металлы необходимо отсортировать и отправить на утилизирующее предприятие отдельно от других отходов.
OPTIONAL 3.5587 3.2077 3.5585 3.5588,3.5422,3.5423 3.5758 3.5530 3.5621 3.5723 Düse für Blech 1-1,2mm = 3.5588 Düse für Blech 1,2-1,5mm = 3.5422 Düse für Blech 1,5-2,0mm = 3.5423 3.5585 3.
OPTIONAL Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler Order your accessories and spare parts from your specialist retailer Stempel / Stamp oder bei unserer Hotline Service After Sales or from our Service After Sales hotline Tel. : +49 6195 / 99 52-14 Fax : +49 6195 / 99 52-15 Kunde / Anschrift Customer / address Kunden Nr. / customer no. Bestell Nr. / Order no. Ansprechpartner Contact person Tel.
NOTES 124
NOTES 125
NOTES 126
NOTES 127
ROTHENBERGER Worldwide ROTHENBERGER AG Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 61 95 / 7 44 22 Germany ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 61 95 / 7 44 22 info@rothenberger.com • www.rothenberger.com ROTHENBERGER Produktion GmbH Lilienthalstraße 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau Tel.