Inhalt 1 Seite Hinweise zur Sicherheit 3 1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3 1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 3 1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 4 2 Technische Daten 4 3 Funktionen 5 4 3.1 Übersicht (Abb. A) 5 3.2 Funktionsbeschreibung 5 3.3 Zubehör 4.1 5 6 7 Montage 7 Inbetriebnahme 8 5.1 Brenner zünden 8 5.2 Flamme einstellen 8 5.3 Flamme löschen 8 5.4 Gaskartusche austauschen 8 5.5 Sauerstoff-Acetylenflasche austauschen 8 5.
1 Hinweise zur Sicherheit 1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Rothenberger Markenproduktes. Mit dem Autogenschweiß-Gerät und Brennschneidgerät haben Sie ein Qualitätsprodukt erworben. Dieses universell einsetzbare Gerät erlaubt durch die Verwendung von wiederbefüllbaren 5L oder 10L Acetylen und Sauerstoff-Stahlflaschen, eine lange Schweißzeit und ist dennoch leicht und handlich. Ein Gerät das hervorragend zum Hartlöten geeignet ist. 1.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Werkzeugen a) Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. b) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Schweißeinsätze Schweiß Schweiß-einsatz bereich Größe 1 2 3 4 5 6 [mm] 0,5 - 1,0 1,0 - 2,0 2,0 - 4,0 4,0 - 6,0 6,0 - 9,0 9,0 - 14,0 Artikel- Gasart Nr. Sauerstoffdruck [bar] 3.5325 3.5326 3.5327 Acetylen 3.5328 3.5329 3.5334 2,5 Acetylen Sauer-druck stoffverbrauch [bar] [l/h] 80 160 0,2 315 500 800 1250 Acetylenverbrauch [l/h] 80 160 315 500 800 1250 Brennschneiddüsen 3 Düse Schneiddicke Artikel-Nr. Gr. 1/32 3/64 1/16 [mm] 3- 6 6- 20 20- 75 3.5341 3.5344 3.
Brennschneiden: Î Brennschneiddüsen (23) entsprechend Werkstückdicke auswählen (siehe Technische Daten) und in den Brennerkopf des Schneideinsatzes (20) bzw. Handschneidbrenner (15) gasdicht einschrauben. Î Hierzu geeigneten Montageschlüssel benutzen. An Schlüsselflächen des Brennerkopfes gegenhalten. Nur saubere, unbeschädigte ROTHENBERGER - Original - Brennschneiddüsen verwenden. Auf einwandfreie Dichtflächen an Düsen und Brennerkopf achten.
richtig 3.3 Zu hoch Zu niedrig Zubehör Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 70. 4 Transport und Aufbewahrung Zum Transport müssen die Ventile von Sauerstoff und der Acetylenflaschen geschlossen sein. Nach Beenden der Schweißarbeit: Bei geschlossenen Sauerastoff und Acetylenflaschenventilen, kurz das Gas-Sauerstoffventil am Griffstück öffnen, und lassen Sie die restliche Gasmenge entweichen (Manometeranzeige beachten).
5 Inbetriebnahme 5.1 Brenner zünden Zuerst das Gasregulierventil öffnen und anzünden und dann das Sauerstoffventil öffnen und dann die Gasflamme einstellen. Flamme muss am Düsenausgang bereits sichtbar brennen. Zünden Sie das Gas Sauerstoffgemisch mit Hilfe eines geeignenten Gasanzünders an der Brennerdüse. (Es kann eine schwarze Russfahne entstehen). 5.2 Flamme einstellen Mit dem rot gekennzeichneten Handrad am Griffstück regeln Sie die Größe und das Aussehen der Flamme.
Î Nehmen Sie die Sauerstoffflasche aus der Halterung heraus. Ersetzen Sie die leere Sauerstoffflasche durch eine volle. Î Schrauben Sie den Sauerstoff-Druckminderer im Uhrzeigersinn auf die Sauerstoffflasche auf. Î Achten Sie darauf dass die Dichtung im Sauerstoff-Druckminderer vorhanden und intakt ist. Î Dabei ist zu beachten, dass die Anschlüsse frei von Öl und Fett sind. 5.
Contents 1 Page Safety instructions 11 1.1 Intended use 11 1.2 General safety instructions 11 1.3 Special safety instructions 12 2 Technical data 12 3 Functions 13 4 3.1 Overview A 13 3.2 Operational description 13 3.3 Accessories 4.1 5 6 14 Set-up 15 Start-up 15 5.1 Lighting the burner 15 5.2 Setting the flame 15 5.3 Extinguishing the flame 16 5.4 Replacing the gas cartridge 16 5.5 Replacing the oxygen-acetylen tank 16 5.
1 Safety instructions 1.1 Intended use Thank you for purchasing a Rothenberger brand product. The gas welding device you have acquired is a high-quality product. Through the use of refillable 5L or 10L steel acetylene and oxygen tanks, this universally applicable device allows a long welding time while being light and easy to handle. An outstanding device for brazing. 1.2 General safety instructions ATTENTION! All instructions must be read.
d) Make sure that the manometers are seated securely on the acetylene and oxygen pressure regulator. Replace damaged manometers only with original Rothenberger replacement parts. e) Safety check valve for oxygen and acetylene to be used in intellectual property applications. 5) Service Have your device repaired only by qualified experts and only with original replacement parts. This ensures the continued safety of the device. 1.
Flame cutting nozzles Nozzle Cutting size Article-No. [mm] 3- 6 6- 20 20- 75 3.5341 3.5344 3.5345 Size 1/32 3/64 1/16 3 Oxygen pressure [bar] 2,0 2,5 3,5 Acetylenepressure [bar] ≥0,5 Functions 3.
Î Open the shut-off valve (7) on the oxygen pressure regulator, the adjustment valve for oxygen (16) on the handle or hand-held cutting torch (15) and the cutting oxygen valve (22) on the cutting attachment (20) or hand-held cutting torch. Î Adjust the operating pressure by turning the pressure adjusting valve (5) on the cylinder pressure regulator for oxygen (3) (refer: technical data). Î Close cutting oxygen valve (22) and adjustment valve for oxygen (16).
cartridge valve. Secure the device against tilting and slipping on the loading surface. Store and transport only with the containers upright. Reusable containers must be filled only by authorized facilities. Refilling in an unintended manner can cause severe accidents. 4.1 Set-up Change the gas cartridges in a well-ventilated area, preferably outdoors. A B C D E F G H I Make sure that all valves are closed before work begins. During set-up, turn the oxygen pressure regulator tight with the wrench.
Then set to a neutral flame. This means that the strongly glowing blue-green core of the flame must be sharply delineated from the blue border of the flame (the secondary flame). 5.3 Extinguishing the flame To extinguish the flame, first close the gas valve (the dial marked red) and then the oxygen valve (the dial marked blue) at the torch handle by turning rightward. Close the acetylene and the oxygen tank valve by turning them rightward. Also close these valves during extended breaks. 5.
6 Disposal 6.1 Metal parts and gas cartridges Parts of your device can be recycled. Approved, certified recyclers are available for this. Metals must be sorted and delivered separately to a disposal facility. Ask your waste authority about environmentally sound disposal of non-recyclable materials (e.g., electronic waste). 7 Customer service Rothenberger service facilities and the manufacturer’s repair department are at your service. Naturally, we also send replacement parts promptly.
Contenu 1 Page Indications de sécurité 19 1.1 Utilisation conforme à la destination 19 1.2 Consignes générales de sécurité 19 1.3 Consignes spéciales de sécurité 20 2 Caractéristiques techniques 21 3 Fonctions 22 4 3.1 Vue d'ensemble A 22 3.2 Description du fonctionnement 22 3.3 Accessoires 4.1 5 6 23 Montage 24 Mise en service 24 5.1 Allumage du brûleur 24 5.2 Réglage de la flamme 24 5.3 Extinction de la flamme 25 5.4 Remplacement de la cartouche de gaz 25 5.
1 Indications de sécurité 1.1 Utilisation conforme à la destination Nous vous félicitons d'avoir acheté un produit de marque Rothenberger. En achetant cette soudeuse autogène, vous avez acquis un produit de qualité. Grâce à ses bouteilles acétylène d'oxygène en acier de 5 l ou 10 L rechargeables, cet appareil d'utilisation universelle vous garantit une longue durée de soudage tout en restant léger et maniable. C'est un appareil particulièrement adapté au brasage. 1.
4) Vigilance lors de la manipulation et l'utilisation d'outils a) Conservez les outils non utilisés hors de portée des enfants. N'autorisez pas des personnes non familiarisés avec l'appareil ou n'ayant pas lu les présentes consignes à l'utiliser. Les outils sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. b) Entretenez l'appareil avec soin.
2 Caractéristiques techniques RE 17 Installation trois gaz UNIVERSAL AMS 5/5 Référence: RE 17 Installation trois gaz UNIVERSAL AMS 10/10 3.5400 3.5401 Acétylène10 l / Oxygène10 l / Maxigas 600 ml Acétylène 5 l / Oxygène5 l / Maxigas 600 ml Contenance de la bouteille RE 17 Installation trois gaz STANDARD AMS 10/10 3.
3 Fonctions 3.
Î Refermez la soupape de l'oxygène de coupe (22) et la soupape de réglage d'oxygène (16). Î Ouvrez la soupape de sortie (8) au niveau du détendeur du gaz de combustion et réglez la pression du gaz de combustion (cf.
de la poignée afin de laisser les restes de gaz s'échapper. Vous déchargez ainsi les flexibles et le détendeur d'oxygène et acétylène. Démontez le détendeur d'oxygène. Dévissez la soupape de gaz de la cartouche maxi. Les flexibles peuvent rester raccordés au détendeur d'oxygène et à la soupape de la cartouche de gaz. Assurez l'appareil sur la surface de chargement afin qu'il ne se renverse pas et qu'il ne glisse pas. Le récipient doit se trouver en position debout lors de l'entreposage et du transport.
Réglez à présent une flamme neutre, c.-à-d. que le coeur de la flamme (d'un bleu-vert intense) doit se distinguer nettement du bord de flamme bleu foncé (flamme secondaire). 5.3 Extinction de la flamme Pour éteindre la flamme, fermez d'abord la soupape (molette rouge), puis la soupape d'oxygène (molette bleue) situées au niveau de la poignée de brûleur en les tournant vers la droite. 5.4 Remplacement de la cartouche de gaz Î Fermez la soupape de cartouche de gaz en la tournant vers la droite.
Vérifiez régulièrement que les flexibles ne présentent ni fissures, ni fuites (contrôle visuel). Remplacez le jeu de flexibles doté d'une sécurité individuelle de bouteille lorsque cette dernière s'est déclenchée après un retour de flamme. Avec le temps, les flexibles deviennent poreux. Remplacez par conséquent le jeu de flexibles dès que ces derniers présentent de petites fissures. 6 Elimination 6.
Contenido 1 Página Indicaciones de seguridad 28 1.1 Utilización conforme al empleo previsto 28 1.2 Indicaciones generales de seguridad 28 1.3 Indicaciones especiales de seguridad 29 2 Datos técnicos 30 3 Funciones 30 4 3.1 Cuadro general A 30 3.2 Descripción del funcionamiento 31 3.3 Accesorios 32 Transporte y almacenamiento 32 4.1 5 6 Montaje 33 Puesta en marcha 33 5.1 Encender el soplete 33 5.2 Regular la llama 33 5.3 Apagar la llama 34 5.
1 Indicaciones de seguridad 1.1 Utilización conforme al empleo previsto Le damos la enhorabuena por la adquisición de un producto de la marca Rothenberger. El equipo para soldadura autógena que ha adquirido es un producto de calidad. Este equipo de aplicación universal permite soldar durante largo tiempo gracias al empleo de botellas de acero recargables de 5 ó 10 litros de acetileno y de oxígeno, siendo aun así ligero y manejable.
4) Manejo y utilización apropiada de las herramientas a) Las herramientas que no se estén utilizando se conservarán fuera del alcance de los niños. No se permitirá el uso del equipo a aquellas personas que no sepan manejarlo o no hayan leído las instrucciones. Las herramientas son peligrosas en las manos de personas que no sepan utilizarlas. b) Consérvese el equipo pertinentemente.
2 Datos técnicos RE 17 UNIVERSAL Inst. de 3 gases AMS 5/5 Número d’artículo: RE 17 UNIVERSAL Inst. de 3 gases AMS 10/10 3.5400 Contenido de la botella RE 17 STANDARD Inst. de 3 gases AMS 10/10 3.5401 5 l acetileno / 5 l oxígeno / 600 ml maxigas 3.
6 Caperuzas de goma rojas 13 Limpiador de toberas 7 Caperuzas de goma azules 14 Tobera de calefacción 3.
Encendido y ajuste de la llama Î Abrir primero la válvula de ajuste del oxígeno (16) en el asidero o en el soplete de mano (15), seguidamente abrir la válvula de oxígeno para calentar (21) en el accesorio de corte (20) y la válvula de ajuste del gas oxiacetilénico (17) en el asidero o en el soplete de mano (15). Î Encender inmediatamente la mezcla del gas efluente.
4.1 Montaje Los cartuchos de gas se cambiarán únicamente en un lugar bien ventilado, a ser posible al aire libre. A B C D E F G H I Se verificará antes de iniciar los trabajos de que todas las válvulas estén cerradas. Para el montaje apretar el reductor de la presión de oxígeno con una llave. Atornillar el depósito desechable de MAXIGAS en el sentido de las agujas del reloj en la válvula de regulación precisa del gas. Al hacerlo obsérvese el inicio de la rosca y que gira sin dificultad.
Regular una llama neutral. Es decir, el núcleo azul y verde intenso de la llama se tiene que diferenciar de forma nítida del borde azul oscuro de la llama (llama secundaria). 5.3 Apagar la llama Para apagar la llama, cerrar primero la válvula de gas (ruedecilla marcada de rojo) y después la válvula de oxígeno (ruedecilla marcada de azul) en el asidero del soplete girando a la derecha. Cerrar la válvula de la botella girando a la derecha.
Comprobar periódicamente los tubos flexibles con respecto a grietas e inestanqueidades (inspección visual). Cambiar el paquete de tubos flexibles con válvula de seguridad individual de botella si ha saltado la válvula de seguridad tras un retroceso de la llama (seguro antirretroceso parallamas). Los tubos flexibles presentan porosidad con el paso del tiempo. Por ello se ha de cambiar el paquete de tubos flexibles tan pronto como se detecten pequeñas grietas. 6 Desecho 6.
Contenido 1 Página Indicaciones de seguridad 37 1.1 Utilización conforme al empleo previsto 37 1.2 Indicaciones generales de seguridad 37 1.3 Indicaciones especiales de seguridad 38 2 Dati tecnici 38 3 Funzioni 39 4 3.1 Panoramica A 39 3.2 Descrizione della funzione 39 3.3 Accessori 4.1 5 6 41 Montaggio 41 Messa in servizio 42 5.1 Accendere il cannello 42 5.2 Regolare la fiamma 42 5.3 Estinguere la fiamma 42 5.4 Sostituire la bombola di ricarica del gas 42 5.
1 Indicazioni di sicurezza 1.1 Utilizzo conforme alle disposizioni Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di un prodotto della marca Rothenberger. Il dispositivo di saldatura autogena che avete acquistato è un prodotto di qualità. Questo dispositivo dall’utilizzo universale vi consente, utilizzando le bombole di acetilene y di ossigeno in acciaio da 5L o 10L, un lungo periodo di saldatura in maniera facile e maneggevole. È un dispositivo molto adatto alla brasatura forte. 1.
b) Controllare con cura il dispositivo. Controllare se tutti i componenti in movimento funzionano bene e non si inceppano, controllare se ci sono componenti rotti o danneggiati a tal punto da compromettere la funzionalità del dispositivo. Far riparare i componenti danneggiati prima di utilizzare il dispositivo. Molti incidenti hanno come causa un utensile con scarsa manutenzione. c) Non lasciare mail il dispositivo di brasatura forte incustodito durante l’utilizzo. C’è il pericolo di incendio.
Le operazioni di saldatura Operazio Saldatura Articolo Tipo di Pressione Pressione Consumo ne di spessore nr. gas di ossigeno acetilene di saldatura ossigeno Größe [bar] [bar] [l/h] [mm] 1 0,5 - 1,0 3.5325 80 2 1,0 - 2,0 3.5326 160 3 2,0 - 4,0 3.5327 Acetylen 2,5 0,2 315 4 4,0 - 6,0 3.5328 500 5 6,0 - 9,0 3.5329 800 6 9,0 - 14,0 3.5334 1250 Acetilene consumo [l/h] 80 160 315 500 800 1250 Taglio ugelli Ugello Gr. 1/32 3/64 1/16 3 Spessore di taglio Articolo nr. [mm] 3- 6 6- 20 20- 75 3.5341 3.5344 3.
Brasatura forte: Pulire le superfici di accoppiamento, lucidare e sbavare gli angoli. Preriscaldare la zona da brasare. Applicare la punta della bacchetta di brasatura sulla zona da brasare, far fondere una goccia della lega per brasatura e distenderla con un movimento continuo della fiamma.
corretto 3.3 troppo alto troppo basso Accessori Gli accessori adeguati e un modulo d’ordine si trovano a pagina 70. 4 Trasporto e conservazione Per il trasporto bisogna chiudere la valvola della bombola d’ossigeno e la valvola della bombola di ricarica del acetilene bottiglia.
Messa fuori servizio: La messa fuori servizio del dispositivo avviene in sequenza inversa, ma prima bisogna sempre spegnere il gas. In caso di interruzione dei lavori bisogna chiudere immediatamente le valvole della bombola. 5 Messa in servizio 5.1 Accendere il cannello Prima bisogna aprire la valvola di regolazione del gas e poi accendere il cannello; poi bisogna aprire la valvola dell’ossigeno e impostare la fiamma del gas. La fiamma deve bruciare in maniera visibile dall’uscita dell’ugello.
5.5 Sostituire la bombola dell’ossigeno e acetilene Î Chiudere la valvola della bombola dell’ossigeno girando a destra. Î Svitare il riduttore di pressione dell’ossigeno in senso antiorario con il tasto chiuso. Î Estrarre la bombola dell’ossigeno dall’alloggiamento. Sostituire la bombola dell’ossigeno vuota con una piena. Î Avvitare il riduttore di pressione della bombola dell’ossigeno in senso orario sulla bombola stessa.
Sayfa İçindekiler 1 Güvenlik ile ilgili notlar 45 1.1 Kurallara uygun kullanım 45 1.2 Genel güvenlik notları 45 1.3 Özel güvenlik notları 46 2 Teknik veriler 46 3 İşlevler 47 4 3.1 Genel bakış A 47 3.2 İşlevlerin açıklanması 47 3.3 Aksesuar 4.1 5 6 49 Montaj 49 İşletime alma 49 5.1 Brülörü ateşleme 49 5.2 Alevi ayarlama 50 5.3 Alevi söndürme 50 5.4 Gaz kartuşu değiştirme 50 5.5 Oksijen tüpünü değiştirme asetilen ve 50 5.
1 Güvenlik ile ilgili notlar 1.1 Kurallara uygun kullanım Rothenberger markalı ürününü satın aldığınız için sizi tebrik ediyoruz. Otojen kaynak makinesi ile kaliteli bir ürün satın almış bulunuyorsunuz. Bu evrensel kullanılabilir cihaz, tekrar doldurulabilir 5L veya 10L uzun bir kaynak süresine izin vermesine rağmen yine de hafif ve kullanışlıdır. Sert lehim için çok uygun bir cihazdır. 1.2 Genel güvenlik notları DİKKAT! Bütün talimatlar okunmalıdır.
Sert lehim cihazını kullanım sırasında asla denetimsiz bırakmayın. Akut yangın tehlikesi söz konusudur. d) Manometrenin oksijen asetilen ve basınç düşürücü üzerinde sıkıca oturmasına dikkat edin. Hasar görmüş manometreyi sadece orijinal Rothenberger yedek parçası ile değiştirin. e) Oksijen ve asetilen için emniyet çek valfi, ticari uygulamada kullanılmalıdır. 5) Servis Cihazınızı sadece kalifiye uzman personel tarafından ve sadece orijinal yedek parçalarla tamir ettirin.
Kaynak İşlemleri Kaynak eklemek Boyut 1 2 3 4 5 6 Kaynak aralığı [mm] 0,5 - 1,0 1,0 - 2,0 2,0 - 4,0 4,0 - 6,0 6,0 - 9,0 9,0 - 14,0 Madde nr. Gaz türü 3.5325 3.5326 3.5327 3.5328 3.5329 3.5334 Oksijen basıncı [bar] Acetylen Asetilen Oksijen basıncı tüketimi [bar] [l/h] 80 160 0,2 315 500 800 1250 2,5 Asetilen tüketimi [l/h] 80 160 315 500 800 1250 Meme Kesme Ağızlık Boyut 1/32 3/64 1/16 3 Kesme kalınlığı [mm] 3- 6 6- 20 20- 75 Madde No. 3.5341 3.5344 3.
Î Bunun için uygun montaj anahtarı kullanın. Torç kafasının anahtar yüzeylerine karşı tutun. Sadece temiz, hasarsýz ROTHENBERGER - Orijinal – Oksijenle kesme memeleri kullanýn. Memelerde ve torç kafasında sorunsuz sızdırmaz yüzeylere dikkat edin. Çalışma basınçlarını ayarlama Î Oksijen ve yanıcı gaz (16 ve 17) için ayarlama valflerini tutamakta veya elle kesme torcunda (15) önce kapalı tutun. Î Tüp valflerini (1 ve 2) veya boşaltma valflerini (9 ve 10) dağıtıcı hattından yavaşça açın.
3.3 Aksesuar Uygun aksesuarları ve bir sipariş formunu 70 sayfasından sonra bulabilirsiniz. 4 Taşıma ve muhafaza Taşıma için oksijen tüpünün valfi ve asetilen şişe valfi kapatılmış olmalıdır. Oksijen basınç düşürücüsünü demonte edin. Lehim işlemini bitirdikten sonra: Kapalı asetilen şişe valfi ve kapalı oksijen tüpü valfi durumunda tutamaktaki asetilen ve oksijen valfini kısaca açın ve kalan gaz miktarının dışarı çıkmasını sağlayın (Gauge gösterecektir).
5.2 Alevi ayarlama Kırmızıişaretlenmiş tutamaktaki el çarkıyla alevin büyüklüğünü ve görünüşünü ayarlayabilirsiniz. Eğer alev tutuşmuyorsa veya kopuyorsa, gaz basıncı yüksektir. Bu durumda gazı brülör tutamağından (kırmızıişaretli el çarkı) sağa çevirerek kısın. Brülör tutamağındaki oksijen valfi (mavi işaretlenmiş el çarkı) tam açılmış olmalıdır. Alevin sarı görünmesi durumunda gaz fazlası vardır.
5.6 Arızalar ve bakımlar sırasında davranışlar Hata Nedeni / yardım Alev sarılaşıyor Bu durumda ya oksijen tüpü valfi kapalıdır veya oksijen tüpü boştur. Oksijen tüpü valfini açın. Boş oksijen tüpünü dolusuyla değiştirin. Alev küçülüyor veya brülörder yükseliyor. Ya asetilen valfi kapalıdır, yeterince açık değildir veya asetilen boştur. Gaz kartuşu valfini sola çevirerek (daha çok) açın veya asetilen değiştirin. Hortumları düzenli olarak çatlak ve kaçırma bakımından kontrol edin (gözle kontrol).
Περιεχόμενα 1 Σελίδα 53 Υποδείξεις ασφαλείας 1.1 Προβλεπόμενη χρήση 53 1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 53 1.3 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 54 2 Τεχνικά στοιχεία 55 3 Λειτουργίες 56 4 3.1 Επισκόπηση A 56 3.2 Περιγραφή τρόπου λειτουργίας 56 3.3 Αξεσουάρ 4.1 5 6 58 Μοντάρισμα 59 Θέση σε λειτουργία 5.1 Άναμμα καυστήρα Brenner zünden 59 5.2 Ρύθμιση της φλόγας 59 5.3 Σβήσιμο φλόγας 59 5.4 Αντικατάσταση φιαλιδίου αερίου 59 5.
1 Υποδείξεις ασφαλείας 1.1 Προβλεπόμενη χρήση Σας συγχαίρουμε για την αγορά ενός επώνυμου προϊόντος Rothenberger. Με τη συσκευή αυτογενούς συγκόλλησης έχετε αποκτήσει ένα προϊόν ποιότητας. Αυτή η γενικής χρήσης συσκευή επιτρέπει μεγάλο χρόνο συγκόλλησης με τη χρήση επαναπληρώσιμων χαλύβδινων φιαλών ασετυλίνη και οξυγόνου των 5 λίτρων ή 10 λίτρων, και ωστόσο είναι ελαφριά και εύχρηστη. Μια συσκευή που είναι κυρίως κατάλληλη για σκληρή συγκόλληση. 1.
4) Προσεκτική μεταχείριση και χρήση των εργαλείων α) Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται. Μην αφήνετε να χρησιμοποιούν τη συσκευή άτομα τα οποία δεν είναι εξοικειωμένα με αυτήν ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα. β) Φροντίζετε τη συσκευή με προσοχή.
2. Τεχνικά στοιχεία RE 17 UNIVERSAL Συσκευή τριών αερίων AMS 5/5 RE 17 UNIVERSAL Συσκευή τριών αερίων AMS 10/10 3.5400 Αριθμός προϊόντος: Περιεχόμενο φιάλης RE 17 STANDARD Συσκευή τριών αερίων AMS 10/10 3.5401 5l ακετυλένιο / 5l οξυγόνο / 600ml Maxigas 10l ακετυλένιο / 10l οξυγόνο / 600ml Maxigas 3.5798 10l ακετυλένιο / 10l οξυγόνο / 600ml Maxigas Πεδίο συγκόλλησης: 0,5 έως 14 χιλ. 0,5 έως 9 χιλ. Πεδίο κοπής: 3,0 έως 50 χιλ. 3,0 έως 25 χιλ.
3 Λειτουργίες 3.
Î Ανοίξτε τη βαλβίδα εξόδου (7) στο μειωτή πίεσης οξυγόνου, τη βαλβίδα ρύθμισης για το οξυγόνο (16) στη λαβή ή τον καυστήρα χειροκίνητης κοπής (15) και τη βαλβίδα οξυγόνου κοπής (22) στο εξάρτημα κοπής (20) ή τον καυστήρα χειροκίνητης κοπής (15). Î Περιστρέφοντας το ρυθμιστικό κοχλία (5) στο μειωτή πίεσης φιάλης οξυγόνου (3) ρυθμίστε την πίεση λειτουργίας (βλ. Τεχνικά στοιχεία). Î Κλείστε πάλι τη βαλβίδα οξυγόνου κοπής (22) και τη βαλβίδα ρύθμισης οξυγόνου (16).
4 Μεταφορά και φύλαξη Για τη μεταφορά πρέπει να είναι κλειστή η βαλβίδα της φιάλης οξυγόνου και η βαλβίδα του φιαλιδίου αερίου Maxi. Μετά το τέλος της εργασίας συγκόλλησης: Με κλειστή βαλβίδα ασετυλίνη και κλειστή βαλβίδα φιάλης οξυγόνου, ανοίξτε για λίγο τη βαλβίδα αερίου κα τη βαλβίδα οξυγόνου της λαβής και αφήστε να διαφύγει η υπολειπόμενη ποσότητα αερίου (Gauge σημείωμα οθόνη). Έτσι ελευθερώνετε την πίεση από τους εύκαμπτους σωλήνες και ασετυλίνη το μειωτήρα πίεσης οξυγόνου.
5 Θέση σε λειτουργία 5.1 Άναμμα καυστήρα Πρώτα ανοίξτε τη βαλβίδα ρύθμισης αερίου και ανάψτε και κατόπιν ανοίξτε τη βαλβίδα οξυγόνου και ρυθμίστε τη φλόγα καύσης του αερίου. Η φλόγα πρέπει ήδη να φαίνεται να καίγεται στην έξοδο του ακροστομίου. Αναφλέξτε το μείγμα οξυγόνου-αερίου στο ακροστόμιο καύσης με τη βοήθεια κατάλληλου αναπτήρα ανάφλεξης αερίου. (Μπορεί να δημιουργήσει μαύρη αιθάλη). 5.
5.5 Αντικατάσταση φιάλης οξυγόνου Και ακετυλένιο Î Κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης οξυγόνου περιστρέφοντας δεξιόστροφα. Î Ξεβιδώστε το μειωτήρα πίεσης οξυγόνου αντίθετα με τη φορά των δεικτών του ωρολογίου μαζί με το συνημμένο κλειδί. Î Αφαιρέστε τη φιάλη οξυγόνου από την υποδοχή. Αντικαταστήστε την κενή φιάλη οξυγόνου με μία πλήρη. Î Βιδώστε το μειωτήρα πίεσης οξυγόνου στη φιάλη οξυγόνου στη φορά των δεικτών του ωρολογίου.
Содержание 1 Стр. 62 Указания по технике безопасности 1.1 Использование по назначению 62 1.2 Общие указания по технике безопасности 62 1.3 Особые указания по технике безопасности 63 2 Технические параметры 64 3 Функции 65 4 3.1 Обзор A 65 3.2 Описание функций 65 3.3 Принадлежности 66 4.1 5 6 67 Монтаж 68 Ввод в эксплуатацию 5.1 Зажигание горелки 68 5.2 Регулировка пламени 68 5.3 Гашение пламени 68 5.4 Замена газового картриджа 68 5.
1 Указания по технике безопасности 1.1 Использование по назначению Поздравляем Вас с покупкой продукта марки Rothenberger. Вы приобрели поистине качественный автогенный сварочный аппарат. Этот универсальный прибор позволяет выполнять сварку в течение долгого времени благодаря использованию заполняемых баллонов с ацетилена и кислородом объемом 5л и 10л, в то же время, является очень легким и удобным в обращении. Прибор прекрасно подходит для твердой пайки. 1.
в) Не переоценивайте свои силы. Всегда выполняйте работы, удерживая тело в надежном положении и соблюдая равновесие. Таким образом аппарат можно хорошо контролировать даже в неожиданных ситуациях. г) Надевать подходящую одежду. Не надевать просторную одежду и украшения. Беречь волосы, предметы одежды и перчатки от попадания между движущимися деталями. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут застрять между подвижными деталями.
2 Технические параметры RE 17 UNIVERSAL Συσκευή τριών αερίων AMS 5/5 3.5400 Αριθμός προϊόντος: Περιεχόμενο φιάλης RE 17 UNIVERSAL Συσκευή τριών αερίων AMS 10/10 RE 17 STANDARD Συσκευή τριών αερίων AMS 10/10 3.5401 5l ακετυλένιο / 5l οξυγόνο / 600ml Maxigas 3.5798 10l ακετυλένιο / 10l οξυγόνο / 600ml Maxigas 10l ακετυλένιο / 10l οξυγόνο / 600ml Maxigas Πεδίο συγκόλλησης: 0,5 έως 14 χιλ. 0,5 έως 9 χιλ. Πεδίο κοπής: 3,0 έως 50 χιλ. 3,0 έως 25 χιλ.
3 Функции 3.
Î Повернув регулировочный винт (5) на редукторе давления кислорода (3), отрегулировать рабочее давление (см. технические данные). Î Снова закрыть клапан режущего кислорода (22) и регулировочный кислородный клапан (16). Î Открыть выпускной клапан (8) на редукторе давления горючего газа и, повернув регулировочный винт (6), отрегулировать давление горючего газа (см. технические данные).
4 Транспортировка и хранение Для транспортировки необходимо закрыть вентили кислородного баллона и газового Ацетилен бутылки. По окончании работ по спайке: когда закрыты вентили ацетилен и кислородного баллона, коротко открыть газовый и кислородный вентили на рукоятке и дать выйти оставшемуся газу (Калибровочные дисплей к сведению). Таким образом снимается давление в шлангах ацетилен и кислородном редукторе. Демонтировать кислородный редуктор. Свинтить вентиль газового картриджа Макси.
5 Ввод в эксплуатацию 5.1 Зажигание горелки Вначале необходимо открыть газовый регулировочный вентиль и зажечь горелку, а затем – открыть кислородный вентиль и отрегулировать газовое пламя. Пламя должно быть видно на выходе сопла. Зажечь смесь кислорода с газом с помощью подходящей зажигалки у сопла. (Это может создать черная сажа). 5.2 Регулировка пламени Отрегулировать величину и цвет пламени с помощью отмеченного красный цветом маховика на рукоятке.
5.5 Замена кислородного баллона υντ ацетилена Î Закрыть вентиль кислородного баллона, повернув по часовой стрелке. Î Отвинтить кислородный редуктор против часовой стрелки с помощью прилагаемого ключ. Î Вынуть кислородный баллон из держателя. Заменить пустой кислородный баллон полным. Î Навинтить кислородный редуктор на кислородный баллон по часовой стрелке. Î Убедиться, что в Навинтить кислородный установлено уплотнение и оно не повреждено.