Owner manual

24
D Spindel (04) mit
Grundbacke rechts
(03) aus Grundkörper
(01) entnehmen.
D Abdeckhülse (09) und
Druckfeder (30) abzie-
hen und Spindel (04)
von Grundbacke
rechts (03) herausdre-
hen.
D Abdeckblech (11) her-
ausnehmen und auf
Lage der Druckstücke
(15) achten und evtl.
kennzeichnen (nicht
vertauschen und/oder
verdrehen wegen Zu-
sammenbau).
D Zentrierbolzen (07) mit
Stirnrad (08), Nadel-
kranz (37), Pass-
Scheiben (40), V-Si-
cherungsring (39), Tel-
lerfeder (38) und O-
Ring demontieren.
Achtung: Zahnstan-
gen (09) dürfen nicht
von den Grundbacken
(02 und 03) abge-
schraubt werden.
D Oter la broche (04) et
le mors de base droit
(03) du corps de base
(01).
D Démonter la douille de
recouvrement (09) et
le ressort de compres-
sion (30) et dévisser la
broche (04) du mors
de base droit (03).
D Extraire la tôle de re-
couvrement (11) et no-
ter la position des
pièces de poussée
(15), les repérer si
nécessaire. Ne pas les
confondre et/ou les
tordre afin de pouvoir
les remonter.
D Démonter le boulon de
centrage (07), la roue
dentée droite (08), la
couronne d’aiguilles
(37), les rondelles d’a-
justage (40), l’anneau
d’étanchéité en V (39),
le ressort Belleville
(38) et le joint torique.
Attention: Les
crémaillères (09) ne
doivent pas être
dévissées de sur les
mors de base (02 et
03).
D Estrarre la vite (04)
con ganascia di base
destra (03) dal corpo
(01).
D Rimuovere il mani-
cotto di copertura (09)
elamolladicompres-
sione (30) e svitare la
vite (04) dalla ganascia
di base destra (03).
D Estrarre la lamiera di
chiusura (11) e fare at-
tenzione alla posi-
zione dei tasselli di
spinta (15) ed even-
tualmente contrasse-
gnarli (non scambiarli
e/o girarli per via del
montaggio).
D Smontarre il perno di
centraggio (07) con la
ruota dentata cilindrica
(08), corona aghi (37),
rasamenti (40), anello
di sicurezza a V (39),
molla a tazza (38) e
O-Ring.
Attenzione: Le den-
tiere (09) non devono
essere svitate dalle
ganasce di base (02
e03).
D Sacar el husillo (04)
conlamordazamóvil
derecha (03) del
cuerpo base (01).
D Jalar hacia afuera el
casquillo cobertor (09)
y el resorte de com-
presión (30), y desa-
tornillar el husillo (04)
de la mordaza base
derecha (03).
D Sacar la chapa protec-
tora (11) y observar la
posición de las piezas
de presión, eventual-
mente marcarlas (para
el montaje posterior:
no cambiar y /o no dar
vuelta).
D Desmontar el perno de
centraje (07) con la
rueda cilíndrica de
dientes rectos (08), la
corona de agujas (37),
las arandelas de aju-
ste (40), el anillo
Truarc invertido (39),
el resorte de disco
(38) y el anillo en O.
Atencion: Las crem-
alleras (09) no deben
desmontarse de las
mordazas base (02 y
03).
D Remove the the screw
spindle (04) and the
right-hand base j aw
(03) from the body
(01).
D Remove the cover
sleeve (09) and the
compression spring
(30) and unscrew the
screw spindle (04)
from the right-hand
base jaw (03).
D Remove the cover
sheet (11) and note
the position of the
thrust pieces (15) and
mark if neccessary (do
not confuse or turn to
ensure correct reas-
sembly).
D Remove the centering
pin (07) with the spur
wheel (08), needle
collar (37), shims (40),
retaining ring (39), cup
spring (38) and O-
Ring.
Caution: Do not un-
screw the toothed
racks (09) from the
base jaws (02 and 03).
90/33 90/01
90/05
90/17
90/16
90/31
90/13
90/24
90/23
90/14
90/26
90/29
90/36
90/35
90/34
90/08
90/09 90/30 90/02
90/32
90/22
90/28
90/10
90/18
90/03
90/27
90/15
90/11
90/06
90/04
90/12
69,5
0,2
90/21
90/25
1
Kraftübersetzer Power intensifier Multiplicateur de force Moltiplicatore di forza Amplificador de fuerza
2
Mit Loctite 222e Secured with Bloqué par de la Assicurato con Asegurado con
gesichert Loctite 222e Loctite 222e Loctite 222e Loctite 222e
3
Muß mittels Seeger- Must be aligned with Doit être adapté avec Deve essere adattato Se tiene que adaptar
Pass-Scheiben abge- Seeger circlips des rondelles d’ajustage tramite rasamenti mediante arandelas de
stimmt werden Seeger Seeger ajuste Seeger
1
2
2
3
8.4 Demontage von Spindel und Kraftübersetzer RKZ
90/07