Owner's manual

30
Soltar los tornillos (4) y
retirar junto al paquete
de muelles (7)
Quitar la Brida
Desenroscar el anillo
(5)
Desenroscar el tornillo
de purga (10), sacar el
anillo Usit (9) y medi-
ante un bulon a empu-
jar a traves de la rosca
del tornillo de purga el
pistón (3)
Extraer Anillo ranurado
(8).
Limpiar todas las pie-
zas y controlar daños
posibles intercam-
biando las piezas daña-
das.
El ensamblaje se re-
aliza análogamente
pero a la inversa.
Normalbacke SGN (4)
durch Lösen der 2 Zy-
linderschrauben (17)
abnehmen.
Die nun sichtbaren 2
Zylinderschrauben (19)
des Hydr. Zylinders (5)
herausschrauben (evtl.
am Hydraulik-Zylinder-
die Ansatzschrauben
(4) Lösen und mit Tel-
lerfedern (7) entneh-
men).
Spindelmutter (9) bis
ca. 10 mm vor die
Buchse (10) zurückdre-
hen.
Spindel (3) und Spin-
delmutter (9) soweit zu-
rückziehen (Federkraft
von Teil 11 überwinden)
bis Spindel (3) an der
Buchse (10) anschlägt.
Der Hydraulik-Zylinder
(5) ist nun frei und kann
herausgenommen wer-
den.
Spindel (3), Spindel-
mutter (9), Buchse (10)
und Druckfeder (11) ge-
meinsam durch den
freien Innenraum her-
ausziehen.
Alle Teile reinigen und
auf Beschädigungen
untersuchen ggf. aus-
tauschen.
Der Zusammenbau er-
folgt sinngemäß in um-
gekehrter Reihenfolge.
Retirar la garra normal
SGN (4) por medio rei-
trar ambos tornillos (17)
Ahora podrá ver los dos
tornillos (19) del cilindro
hidráulico (5) y podrá
retirarlos (es necesario
retirar los tornillos (4)
con el paquete de
muelles (7).
Desenroscar la tuerca
del husillo (9) aproxi-
madamente hasta 10
mm del casquillo (10).
Tirar del huillo (3) y de
la tuerca (9) (sobrepa-
sar la fuerza del muelle
de la pieza 11) hasta
que el husillo haga tope
sobre el casquillo (10)
Ahora el cilindro (5)
queda libre para poder
sacarlo.
Retirar junto Husillo (3),
Tuerca husillo (9), Cas-
quillo (10) y muelle (11)
a traves del espacio in-
terior libre
(12) Limpiar todas las
piezas y controlar a
daños posibles inter-
cambiando las piezas
dañadas.
Limpiar todas las pie-
zas y controlar daños
posibles intercam-
biando las piezas daña-
das.
El ensamblaje se re-
aliza análogamente
pero a la inversa.
Togliere la ganascia
standard SGN (4) allen-
tando le 2 viti (17).
Svitare le 2 viti (19) del
cilindretto idraulico (5)
eventualmente svitare
le viti (4) sul cilindretto
idraulico e togliere in-
sieme alle molle a
tazza (7).
Girare indietro la ma-
drevite della vite di co-
mando (9) fino a circa
10 mm davanti alla bus-
sola (10).
Girare indietro la vite di
comando (3) e la ma-
drevite (9) (superare la
reazione elastica del
particolare 11) finché la
vite di comando (3) ar-
resta sulla bussola
(10).
Il cilindretto idraulico (5)
a questo punto può es-
sere prelevato.
Sfilare attraverso lo
spazio interno libero la
vite di comando (3), la
madrevite (9), la bus-
sola (10) e la molla
(11).
Pulire tutti i particolari e
verificare eventuali
usure con relativa sosti-
tuzione di questi pezzi.
I montaggio avviene in
sequenza inversa
Retirer le mors SGN (4)
en desserrant les 2 vis
cylindriques (17).
Dévisser maintenant
les 2 vis cylindriques
(19) du cylindre hydrau-
lique (5), desserrer
éventuellement l’em-
bout fileté (4) sur le cy-
lindre hydraulique en
enlever avec la rondelle
ressort.
Desserrer l’écrou de
broche (9) jusqu’à 10
mm avant la douille
(10).
Retirer la broche (3) et
l’écrou de broche (9)
(dépasser la force de
ressort de pièce 11)
jusqu’à ce que la bro-
che (3) bute sur la
douille (10).
Le cylindre hydraulique
(5) est maintenant
dégagé et peut être re-
tiré.
Passer la broche (3),
l’écrou (9), la douille
(10), et le ressort (11)
par le dégagement.
Nettoyer toutes les
pièces et contrôler leur
bon état de fonctionne-
ment, si nécessaire les
échanger.
I’assemblage s’effectue
dans l’ordre inverse
Loosen the 2 fillister
head screws (17) and
take the SGN standard
jaw (4) out.
Unscrew the 2 now visi-
ble fillister head screws
(19) of the hydraulic cy-
linder (5). If necessary
loosen the shoulder
screws (4) and take
them with the cup
springs (7) out.
Rewind the screw
spindle nut (9) until only
10 mm jut out of the
bush (10).
Retract screw spindle
(3) and screw spindle
nut (9) until screw
spindle (3) stops at the
bush (10) (overpowe-
ring the spring force of
item 11).
Now the hydraulic cyin-
der (5) is loose and can
be taken out.
Pull complete screw
spindle (3), screw
spindle nut (9), bush
(10) and compression
spring (11) out through
the free internal space.
Clean all the parts and
check for damages. Ex-
change if necessary.
For reassembly, re-
serve the above proce-
dure.
Allentare la vite (4) e
toglierla insieme alle
molle a tazza (7).
Togliere la flangia (2).
Svitare l’anello filettato
(5).
Svitare la vite di sfiato
(10), togliere l’anello
USIT (9) ed’espellere
con un perno il pistone
(3) attraverso il foro di
sfiato.
Estrarre Guarnizione
con scanalatura (8).
Pulire tutti i particolari e
verificare eventuali
usure con relativa sosti-
tuzione di questi pezzi.
I montaggio avviene in
sequenza inversa
Desserrer la vis de rac-
cordement (4) et retirer
avec la rondelle ressort
(7).
Retirer le faux plateau
(2).
Retirer la bague filetée
(5).
Retirer la vis de purge
d’air (10), la bague Usit
(9) et pousser le piston
(3) par l’aiésage à l’aide
de la bride.
Défaire Joint en U à
lèvres (8).
Nettoyer toutes les
pièces et contrôler leur
bon état de fonctionne-
ment, si nécessaire les
échanger.
I’assemblage s’effectue
dans l’ordre inverse
Loosen shoulder screw
(4) and take it out toge-
ther with the cup
springs (7).
Take flange (2) off.
Unscrew threaded ring
(5).
Unscrew fillister head
screw (10), take out
USIT Seal (9) and
push piston (3) out by
pushing a pin through
the vent hole.
Remove U-shaped
sealing ring (8).
Clean all the parts and
check for damages. Ex-
change if necessary.
For reassembly, re-
serve the above proce-
dure.
Ansatzschraube (4) lö-
sen und mit Tellerfe-
dern (7) entnehmen
Flansch (2) abnehmen
Gewindering (5) her-
ausdrehen
Entlüftungsschraube
(10) abschrauben, Usit-
Ring (9) abnehmen und
mit einem Bolzen durch
die Entlüftungssboh-
rung den Kolben (3)
herausdrücken
Nutring (8) herausneh-
men
Alle Teile reinigen und
auf Beschädigungen
untersuchen ggf. aus-
tauschen.
Der Zusammenbau er-
folgt sinngemäß in um-
gekehrter Reihenfolge.
8.2.1. Demontage des Hydraulik-Zylinders ”RH” – siehe Schnittbild Seite 41
Disassembling the hydraulic cylinder ”RH” – see sections on page 41
Démontage du vérin hydraulique ”RH” – voir dessin coupe page 41
Smontaggio del cilindro idraulico ”RH” – vedere disegno in sezione a pagina 41
Desmontaje del cilindro hidráulico ”RH” – véasa la vista en corte en la página 41