Owner's manual
Puesta en servicio
Mordazas para máqui -
nas RB, RBA, RBAW,
RBAK, RBG
Tal como viene sumi-
nistrada, la mordaza
está dispuesta al servi-
cio inmediato.
Lo único que conviene
es quitar la protección
anticorrosiva aplicada
en fábrica
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schraubstock darf
nur zum Spannen von
festen Werkstücken
verwendet werden.
Bei elastischen Werk-
stücken und ungenü-
gender Spannkraft be-
steht Verletzungsge-
fahr durch sich lösen-
de und herausschleu-
dernde Werkstücke
bzw. Werkzeuge.
Wenn keine anderen
Angaben, dann ist beim
Spannen die Handkur-
bel immer im Uhrzei-
gersinn zu drehen.
Beim Drehen gegen
den Uhrzeigersinn
droht Gefahr für Perso-
nen, Umwelt und den
Maschinen-Schraub-
stock durch sich lö-
sende Werkstücke.
Precautions
The vice may only be
used for clamping rigid
workpieces.
Flexible workpieces
and insufficient clam-
ping forces may cause
injuries if insecurely
held parts or tools are
flung out of the
machine.
Unless specified other-
wise, workpieces al-
ways turn the hand-
crank clockwise to
clamp the work. If the
handcrank is turned
anti-clockwise, the
work is no longer
held securely and con-
stitutes a hazard for
personnel, the environ-
ment and the machine
vice.
Utilisation conforme
L’étau-machine ne doit
être utilisé que pour le
serrage de pièces
rigides.
Avec des pièces élasti-
ques et une force de
serrage insuffisante, il
y a risque de blessure
par des pièces ou des
outils se desserrant et
pouvant être éjectés.
Sauf indications con-
traires, la manivelle
doit toujours être
tournée dans le sens
des aiguilles d’une
montre lors du serra-
ge. En tournant dans
le sens contraire, des
risques peuvent se
présenter pour les per-
sonnes, l’environne-
ment et l’étau-machine
par des pièces se des-
serrant.
Uso conforme alle
prescrizioni
La morsa deve essere
utilizzata esclusiva-
mente per il serraggio
di pezzi rigidi.
Durante la lavorazione
di pezzi elastici e con
un’insufficiente forza di
serraggio è possibile
che i pezzi o gli utensili
vengano liberati e cata-
pultati all’esterno, con il
conseguente pericolo
di infortunio.
Salvo diversa indica-
zione, in fase di serrag-
gio la manovella deve
essere sempre girata in
senso orario. In caso di
rotazione in senso anti-
orario i pezzi in lavora-
zione vengono liberati,
con il conseguente pe-
ricolo di infortunio per il
personale o di danneg-
giamento dell’ambiente
circostante e della
morsa.
Utilización para la
finalidad prevista
La mordaza sólo de-
berá utilizarse para
sujetar piezas rigidas
En cuanto a piezas de
labor elásticas y fuerza
de sujeción insuficiente
existe el peligro de her-
irse el operario con pie-
zas ó herramientas
sueltas, lanzadas al
aire.
De no haber otras indi-
caciones, al preceder a
la sujeción de la pieza,
girar la manivela siem-
pre en sentido de las
agujas del reloj. Gi-
rando la manivela en
sentido opuesto a las
agujas del reloj, existe
peligro para personas,
medio ambiente y la
misma mordaza debido
a piezas sueltas.
3. Inbetriebnahme
3.1 Maschinenschraubstock RB, RBA, RBAW, RBAK, RBG
Der Maschinen-
Schraubstock ist in
seinem Auslieferungs-
zustand einsatzbereit.
Werksseitigen Korrosi-
onsschutz entfernen.
Preparations for use
Machine vice RB, RBA,
RBAW, RBAK, RBG
The machine vice is
ready for use as
delivered.
Remove the coating
applied by the factory
for temporary protec-
tion against corrosion.
Mise en service
Etaux-machine RB,
RBA, RBAW, RBAK,
RBG
A l’état de livraison
l’étau-machine est
prêt à l’emploi.
Retirer l’anticorrosif
appliqué par le fabri-
cant.
Messa in funzione
Morse da macchina
utensile RB, RBA,
RBAW, RBAK, RBG
La morsa da macchina
viene fornita pronta per
l’impiego.
Rimuovere la prote-
zione anticorrosione
originale.
Werksseitigen Korro-
sionsschutz entfernen.
Hydraulikanschluss am
Maschinenschraubstock
für einfachwirkende
Zylinder.
Höchstdruckschlauch am
Maschinenschraubstock
und am Hydrau-
lik-Aggregat
anschließen.
Der Höchstdruck-
schlauch muß für einen
Betätigungsdruck von
mindestens 400 bar aus-
gelegt sein.
Machine vice RH
Remove the anti-corro-
sion protection applied
by the manufacturer.
Hydraulic connection
on machine vice for sin-
gle action cylinder.
Connect extreme-pres-
sure hose to machine
vice ond hydraulic unit.
The extreme-pressure
hose must be suitable
for an operating pres-
sure of at least
400 bar.
Etau-machine RH
Retirer la protection an-
ticorrosion appliqué à
l’usine. Raccordement
hydraulique sur l’étau
machine cylindre à
simple action. Raccor-
der un flexible haute
pression à l’etau-ma-
chine et au groupe hy-
draulique.
Le flexible haute pres-
sion utilisé doit pouvoir
supporter au moins
400 bar.
Morse da macchina
utensile RH
Rimouvere la prote-
zione anticorrosione
originale. Raccorda
idraulica del morse da
macchina utensile per
cilindri semplice effetto.
Allacciare il tubo flessi-
bile di pressione mas-
sima al morsa da mac-
china utensile ed al
gruppo idraulico.
Il tubo di pressione
massima deve essere
adatto ad una pres-
sione d’esercizio di al-
meno 400 bar.
Mordaza para
máquina RH
Retirar protección anti-
corrosiva de fábrica.
Conectar conexione
hidráulica en mordaza
para máquina para ci-
lindros de efecto sen-
cillo. Conectar el tubo
flexible de presión
máxima en el disposi-
tivo de sujeción y en el
grupo hidráulico.
El tubo flexible de pre-
sión máxima tiene que
ser apropiado para una
presión de trabajo de
400 bar como minimo.
3.2 Maschinenschraubstock RH
13