Bedienungsanleitung für Operating Instructions for Instructions de service pour Instrucciones de servicio para Istruzioni per l’uso RN 736 Maschinen-Schraubstöcke Machine vices F E Etaux-machine Mordazas para maquinas herramienta Morse per macchina Stand: 02/07 01/08 Stand: 02/04 RB RBA RBAW RBAK RBG RH
Inhalt -- Contents -- Table de matières -- Indice Der Maschinenschraubstock RB, RBA, RBAW, RBAK, RBG, RH mit seinen wichtigsten Einzelteilen . . . . . . . 3--7 1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von Maschinen-Schraubstöcken . . . . . . . . . 8--12 2. Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14 4. Aufspannen des Maschinen-Schraubstockes RB, RBAW, RBAK, RBA, RBG, RH . . . . . . . . . .
Der Schraubstock RB/RBA mit seinen wichtigsten Einzelteilen RB/RBA vices and their most important components L’étau RB/RBA avec ses principales pièces constitutives La mordaza RB/RBA con sus componentes más importantes La morsa RB/RBA con i suoi particolari principali 6 7 8 1 Typ RBA 6 7 8 4 2 11 12 1 4 5 10 3 9 2 5 10 Typ RB 3 9 E F Pos.
Der Schraubstock RBAW/RBAK mit seinen wichtigsten Einzelteilen RBAW/RBAK vices and their most important components -- L’étau RBAW/RBAK avec ses principales pièces constitutives La mordaza RBAW/RBAK con sus componentes más importantes -- La morsa RBAW/RBAK con i suoi particolari principali 20/26 20/28 20/32 20/12 20/16 20/7 20/31 04 20/8 14 13 20/6 20/5 20/23 20/24 20/2 20/3 20/1 01 20/20 20/21 15 20/22 90 20/35 20/14 20/13 20/15 20/33 03 20/9 20 20/4 20/25 4 20/29 20/30 20/34 20/27 E
E F Pos.
Der Schraubstock RBG mit seinen wichtigsten Einzelteilen RBG vices and their most important components – L’étau RBG avec ses principales pièces constitutives La morsa RBG con i suoi particolari principali – La mordaza RBG con sus componentes más importantes 7 8 10/2 10/1 10/4 1 10/3 10/5 Feste Spannbacke komplett – Stationary jaw assy Mors fixe, compl. – Ganascia fissa, completa Mordiente fija, compl. 2 5 11 6 10 9 3 Bewegliche Spannbacke komplett – Movable jaw assy Mors mobile, compl.
Der Schraubstock RH mit seinen wichtigsten Einzelteilen RH vices and their most important components – L’étau RH avec ses principales pièces constitutives La morsa RH con i suoi particolari principali – La mordaza RH con sus componentes más importantes 6 7 8 1 19 17 4 13 12 5 14 3 22 21 9 2 16 11 10 15 20 Hydr. Anschluß f. Größe 2+3 Hydr. Anschluß f. Größe 4+5 E F Pos.
1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von Maschinen-Schraubstöcken Vor Inbetriebnahme des Maschinen-Schraubstockes ist folgendes zu beachten: Das mit Tätigkeiten am Maschinen-Schraubstock beauftragte Personal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanleitung und hier besonders das Kapitel ”Sicherheitshinweise” gelesen haben. Die Sicherheit beim Bearbeiten von Werkstücken hängt weitgehend von dem richtigen Einsatz und der fachgerechten Handhabung des Spannmittels ab.
1. Safety Requirements and Rules and Regulations for the Use of Machine Vices The following requirements must be met before the machine vice is put into operation: The personnel charged with duties related to the machine vice must have read the operating instructions and in particular the chapter entitled ”Safety Requirements”. When machining parts, safety largely depends on proper use and workmanlike handling of the clamping tool.
1. Indications concernant la sécurité et directives pour l’utilisation d’étaux-machine Avant la mise en service de l’étau-machine, oberver ce qui suit: Avant de commencer la travail, le personnel chargé de la manoeuvre de l’étau-machine doit avoir lu les instructions de service et notamment le chapitre ”Indications concernant la sécurité”. 15. Après une période hors service prolongée, le bon fonctionnement de l’étau doit être vérifié avant sa réutilisation.
1. Norme de sicurezza e direttive per l’impiego di morse da macchina Prima della messa in esercizio della morsa osservare quanto segue: Prima di qualsiasi intervento il personale addetto alla lavorazione sulla morsa da macchina deve aver letto le istruzioni per l’uso ed in particolare il capitolo ”Norme di sicurezza”. 15.
1. Instrucciones de seguridad y directrices para el uso de mordazas para máquinas Antes de la puesta en servicio de la mordaza deberá tenerse en cuenta lo siguiente: El personal manipulador de las mordazas deberá haber estudiado a fondo las presentes instrucciones de uso, y particularmente el capítulo dedicado a las ”Instrucciones de seguridad”, antes de la puesta en marcha de las mismas.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Schraubstock darf nur zum Spannen von festen Werkstücken verwendet werden. Bei elastischen Werkstücken und ungenügender Spannkraft besteht Verletzungsgefahr durch sich lösende und herausschleudernde Werkstücke bzw. Werkzeuge. Wenn keine anderen Angaben, dann ist beim Spannen die Handkurbel immer im Uhrzeigersinn zu drehen. Beim Drehen gegen den Uhrzeigersinn droht Gefahr für Personen, Umwelt und den Maschinen-Schraubstock durch sich lösende Werkstücke.
Schlauchleitung entlüften: Bleeding the hose line: Purge du circiut hydraulique: Sfiatamento del tubo flessibile: Purga de aire de la tubería flexible: - Bewegliche Spannbacke vom Grund-körper abnehmen und senkrecht stellen. - Take movable jaw off the body and position it vertically. - Retirer le mors flottant du corps de base et placer verticalement. - Sacar garra móvil del cuerpo base y poscionar en vertical - Remove SGN standard jaw - Dévisser mors standard SGN.
4.1 Aufspannen mit Befestigungsschrauben (nur RB, RH) (mindestens Schrauben der Festigkeitsklasse 8.8 verwenden) Mounting with bolts (only RB, RH) (having at least a class 8,8 strength) Serrage avec vis de fixation (seulement RB, RH) (utiliser des vis de la classe de résistance 8,8 au minimum) Fissaggio con viti di fissaggio (esclusivamente RB, RH) (utilizzare viti aventi come minimo classe di resistenza 8.
4.2.3 Seitliche Aufspannung: (nur RBA, RBAW, RBAK) Die Aufspannung ist beidseitig möglich. Side mounting: (only RBA, RBAW, RBAK) The vice can be mounted on either side. Liaison latérale: (seulement RBA, RBAW, RBAK) Possible indifféremment d’un côte ou de l’autre. Bloccaggio latérale: (esclusivamente RBA, RBAW, RBAK) Il bloccaggio è possibile su entrambi i lati. Fijación lateral (sólo RBA, RBAW, RBAK) La fijación es posible en ambos lados. 4.
5. Voreinstellen des Spannbereichs Preselecting the clamping range -- Réglage préalable de la plage de serrage Preregolazione del settore di serraggio -- Preajuste del alcance de sujeción 5.
6.1 Typ RB, RBA, RBAW, RBAK, RBG - Durch Drehen der Spindel mit der Handkurbel (im Uhrzeigersinn) wird die bewegliche Spannbacke bis zur Anlage an das Werkstück herangführt. Dabei ist an der Handkurbel ein Widerstand spürbar. Beim weiterdrehen im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag erfolgt die selbsttätige Auskupplung und die Spannkrafterzeugung über den Kraftübersetzer. Bei Typ RBAK, Größen 3 und 4, muß für kleine Spannbereiche die mitgelieferte Verlängerung (08) verwendet werden.
6.1.1 Voreinstellung der Spannkraft (Typ RB, RBA, RBG) Preselecting the clamping force (Type RB, RBA, RBG) Préréglage de la plage de serrage (Types RB, RBA, RBG) Preregolazione della potenza di serraggio (Modello RB, RBA, RBG) Preajuste de la fuerza de sujeción (Tipo RB, RBA, RBG) 1 2 A Einstellhülse Damaging sensible workpieces caused by excessive clamping forces can be avoided by variable presetting of the clamping forces.
6.1.
- Mechanisches Vorspannen darf nur bei Werkstückpaketen oder beim Einsatz von Niederzugbacken eingesetzt werden - Mechanical initial clamping is only permissible for workpiece stacks or applications involving the use of draw-down ’false’ jaws. - Le préserrage mécanique ne doit être utilisé que pour les pièces en paquet ou avec emploi de mors à effet abaisseur. - Il preserraggio meccanico può essere impiegato solo in caso di insiemi di pezzi o di adozione di ganasce di abbassamento.
6.2 Typ RH Die bewegliche Backe ist mit der Handkurbel bis auf 3-4 mm an das Werkstück heranzuführen. Bei Betätigung des Hydraulik-Aggregats fährt die Spannbacke gegen das Werkstück und spannt es. Über die Druckregulierung am Hydraulik-Aggregat kann die Spannkraft stufenlos eingestellt werden. Spannkräfte siehe Spannkraftdiagramm Seite 34 Ergänzende Hinweise zum Hydr. Agg. siehe Röhm-Hauptkatalog Gruppe 4.
7. Wartung - Je nach Einsatz und Beanspruchung des Schraubstocks sind Reinigungsarbeiten erforderlich. - Nach jedem Gebrauch den Schraubstock reinigen und einölen -- mindestens alle 40 Betriebsstunden. - Reinigungsarbeiten nur mit Bohremulsion durchführen Maintenance: Entretien Manutenzione Mantenimiento - The level of cleaning needed by machine vices depends on the use to which it is put and the degree of contamination to which it is exposed.
7.1 Bewegliche Spannbacke ganz nach außen fahren und entriegeln (siehe Seite 18, 5.1) Fully retract and unlock movable jaw (see page 18, 5.1) Déplacer complètement la mâchoire mobile vers l’extérieur et la déverrouiller (voir page 18, 5.1) Spostare completamente all’esterno la ganascia mobile e sbloccarla (vedi pag. 18, 5.1) Desplazar la mordaza móvil del todo hacia fuera y desbloquearla (véase la página 18, 5.1) 7.
6 2 5 3 4 7 1 Klammer herausziehen Pull out cramp Retirer l’agrafe Estarre il fermaglio Extraer la pinza 2 Spindel herausschrauben Unscrew spindle Dévisser la vis de commande Svitare l’asta filettata Desenroscar el husillo 3 Spindelmutter herausnehmen Remove spindle unit Sortir l’écrou de la vis de commande Estarre la madrevite Extraer la tuerca del husillo 4 Spannbacke abschrauben Unbolt ’false’ jaw Déposer le mors après retrait des vis Svitare la ganascia Desenroscar la mordaza 5
0,6-0,8 mm 6 5 7 8 5 Dichtring einlegen, Einfüllschraube einschrauben und anziehen Fit sealing ring, screw in and tighten filler plug.
Bei Zusammenbau auf Schichtung der Tellerfedern achten During assembly pay attention to the layers of the cup springs Veiller à la bonne disposition des ressorts Belleville lors du montage Anzahl / Schichtung: No. and layers: Nombre et disposition: Gr. 1: 8 / 3-fach wechselsinnig Gr. 2: 6 / 2-fach wechselsinnig Gr. 3: 12 / 2-fach wechselsinnig Gr. 4: 12 / 2-fach wechselsinnig Gr. 5: 15 / 2--fach wechselsinnig Gr.
Normalbacke SGN (4) durch Lösen der 2 Zylinderschrauben (17) abnehmen. Loosen the 2 fillister head screws (17) and take the SGN standard jaw (4) out. Die nun sichtbaren 2 Zylinderschrauben (19) des Hydr. Zylinders (5) herausschrauben (evtl. am Hydraulik-Zylinderdie Ansatzschrauben (4) Lösen und mit Tellerfedern (7) entnehmen). Spindelmutter (9) bis ca. 10 mm vor die Buchse (10) zurückdrehen.
Bei Zusammenbau auf Schichtung der Tellerfedern achten: During assembly pay attention to the layers of the cup springs Veiller à la bonne disposition des ressorts Belleville lors du montage Anzahl / Schichtung: No. and layers: Nombre et disposition: Gr. 2: 36 / einzeln wechselsinnig Gr. 3: 36 / einzeln wechselsinnig Gr. 4: 64 / einzeln wechselsinnig Gr.
8.3.
8.3.
9.
10. Fehlererkennung und deren Behebung Trouble shooting -- Détection d’erreurs et leur élimination -- Possibili anomalie e loro eliminazione -- Fallos posibles y su elimination Störung -- Trouble -- Défauts Anomalie -- Fallos Ursachen -- Cause -- Cause -Causa -- Causa RB, RBA, RBAW, RBAK, RBG: maximale Spannkraft wird nicht erreicht a) Werkstück gibt zu stark nach a) Werkstück spanngerecht vorbereiten! Bei Unebenheiten des (Unebenheiten, Schmutz Werkstücks mechanisch Vorspannen siehe 6.
Störung – Trouble – Défauts Anomalie – Fallos Ursachen – Cause – Cause – Causa – Causa Beseitigung – Remedy – Remède – Rimedio – Eliminación c) Spannbacke steht zu weit vom Werkstück entfernt c) Spannbacken bis auf 3 – 4 mm an das Werkstück heranführen c) Clamping jaw too far from workpiece c) Le mors de serrage est trop éloignée de la piece c) Ganascia troppo distante dal pezzo c) La garra de sujeción está demasiado alejada de la pieza c) Advance clamping jaw until it clears the workpiece by no more
11. Ersatzteile Spare parts – Pièces de rechange – Pezzi di ricambio – Piezas de repuesto Bei Ersatzteilbestellungen Pos.-Nr. und Benennung des gewünschten Teiles (siehe Seite 3-7) und Backenbreite sowie Typ des Schraubstockes angeben. When ordering spare parts, please quote the item number and designation of the desired part (see page 3-7) also quote the jaw width and the type of the machine vice. Pour la commande des pièces de rechange veuillez indiquer le Nr.
6 7 8 9 11 3 11 10 4 7 2 6 1 5 8 3 10 2 1 5 Gr. 1-5 13 12 9 Gr. 6+7 E F Pos. 1 Gehäuse Housing Carter Involucro Caja 2 Flansch Flange Bride Flangia Brida 3 Tellerfederpaket Cup spring assembly Paquet de ressorts Belleville complet Insieme completo di molle a tazza Paquete de resortes de disco compl.
11.6 Spindel für RBA, RB, RBG Screw spindle for RBA, RB, RBG Vis de commande pour RBA, RB, RBG Asta filettata per RBA, RB, RBG Husillo para RBA, RB, RBG 11 13 1 2 12 4 18 10 5 14 6 A 20 3 B 19 9 8 17 7 Schnitt A – B 15 Section A – B – Coupe A – B Sezione A – B – Sección A – B 16 E F Pos.
11.7 Spindel für RBAW, RBAK Screw spindle for RBAW, RBAK -- Vis de commande pour RBAW, RBAK Asta filettata per RBAW, RBAK -- Husillo para RBAW, RBAK Größe 2 3 4 Id.-Nr. RBAW 159795 159797 159799 Id.-Nr. RBAK 159890 159892 159894 152,5 156,5 180,5 Size -- Référence Misura -- Tamaño L 90/11 90/1 90/2 Einstellring kpl. 90/4 Adjusting sleeve Douille de règlage Manicotto di regolazione Casquillo de regulación 2 Ident.-Nr.
11.8 Zylinder, komplett für Typ RH Cylinder, complete assembly for type RH – Cylindres complète pour type RH Cilindrico, completa – Cilindro, completa Größe – Size 2 Référence – Misura – Tamaño AxB 3 4 5 84,5 x 60 89,5 x 70 93 x 76 119 x 98 Ident-Nr. 132231 132235 132239 132243 11.9 Zylinder, Einzelteile Cylinder, individual components – Cylindres, pièces détachées Cilindrico, particolari – Cilindro, componentes 11 8 1 5 2 7 4 B 9 A 10 Bei Bestellung der Ersatzteile: Pos.-Nr.
12.
13. Massübersicht: Maschinen-Schraubstock RB, RH Dimensions: RB, RH machine vices – Dimensions: Etaux pour machine RB, RH Dimensioni: Morse per macchina RB, RH – Dimensiones: Mordazas para máquinas RB, RH M12 x 18 (Größe 2-5 einseitig, Größe 6+7 beidseitig) M12 x 18 (size 2-5 on one side, size 6+7 on both sides) – M12 x 18 (Réf. 2-5 d’un côté, Réf. 6+7 des deux côtés) M12 x 18 (grand. 2-5 su un lato, grand. 6+7 su 2 lati) – M12 x 18 (Tam. 2-5 de un lado, Tam. 6+7 ambos lados) Dmax.
Massübersicht: Maschinen-Schraubstock RBG Dimensions: RBG machine vices – Dimensions: Etaux pour machine RBG Dimensioni: Morse per macchina RBG – Dimensiones: Mordazas para máquinas RBG D B N H P J A Z T G E C Y L M R R R K O Bewegliche Backe mit Unterteil Movable jaw with base Mors mobile avec bas Ganascia mobile con base Garra movil con base A a Absteckleiste Connecting bar – Barre de raccordement Barra di collegamento – Barra de conextion d 2 Größe 2 3 4 5 144365 141782
Massübersicht: Maschinen-Schraubstock RBA Dimensions: RBA machine vices – Dimensions: Etaux pour machine RBA Dimensioni: Morse per macchina RBA – Dimensiones: Mordazas para máquinas RBA beidseitig M12 x 18 M12 x 18 on both sides – M12 x 18 Bilatéral M12 x 18 su 2 lati – M12 x 18 en ambos lados D Y B A J E G V U Z M 20 H7 T G e C H X 6 L 20H7 20H7 Mögliche Anordnung für Nuten und Befestigungsgewinde für Sonderbacken (ggf.
Massübersicht: Maschinen-Schraubstock RBAW, RBAK Dimensions: RBAW, RBAK machine vices Dimensions: Etaux pour machine RBAW, RBAK Dimensioni: Morse per macchina RBAW, RBAK Dimensiones: Mordazas para máquinas RBAW, RBAK beidseitig M12 x 18 M12 x 18 on both sides – M12 x 18 Bilatéral M12 x 18 su 2 lati – M12 x 18 en ambos lados Z D J B1 H A Y p T G U V M 20H7 e E q C Y 6,5 L 20H7 F Backenanschlußmaße Jaw mounting dimensions – Dimensions de fixation des mors Dimensioni di attacco ganasce –
Massübersicht: Maschinen-Schraubstock RBAW, RBAK Dimensions: RBAW, RBAK machine vices Dimensions: Etaux pour machine RBAW, RBAK Dimensioni: Morse per macchina RBAW, RBAK Dimensiones: Mordazas para máquinas RBAW, RBAK Größe -- Size -- Référence -- Misura -- Tamaño 2 3 4 Ident-Nr. RBAW 154763 154764 154765 Ident-Nr.
14. Zubehör Accessories -- Accessoires -- Accessori -- Accesorios 14.1Handkurbel mit drehbarem Ballengriff Handcranks with pivoted handle -- Manivelles avec poignée bombeé tournante Manovelle con manopola girevole -- Manivelas con empuñadura girable Standardzubehör Standard accessories -- Accessoire standard -- Accessori standard -- Accesorios estándar Für Typ For type Pour types Per modello Para tipo RBA, RB, RBG A Größe Size -- Référence -- Misura -- Tamaño 1 Ident-Nr.
14.
14.
Spannbacken zum Anschrauben -- Bolt-on jaws -- Mors à fixer par vis -- Garras de sujeción para atornillar -- Ganasce da avvitare STB SRP SNF SGN SGN SPR Tiefziehbacken, für parallele, winklige oder flache Werkstücke Draw-down jaws, for parallel, angular or flat parts Pendelbacke, für Werkstücke mit Winkel- und Parallelitätsfehlern Floating jaws, for parts that are not perfectly flat or parallel Niederzugbacken, mit Federblatt Draw-down jaws with spring plate Mors à effet abaisseur, pour pièces paral
Spannbacken zum Anschrauben -- Bolt-on jaws -- Mors à fixer par vis -- Ganasce da avvitare -- Garras de sujec.
Ausgleichs-Hydro-Spannbacke ”AHS” Compensation-hydro-clamping jaw ”AHS” – Mors ”Hydro” de compensation ”AHS” Ganasce oleodinamiche compensanti ”AHS” – Garra compensatoria hidro ”AHS” d h g f b C ∅c a e B A Für Werkstücke mit starker Oberflächenabweichung For tools with important surface variations Pour pièces avec de grandes differernces de surface Per pezzi con superficie irregolare Para piezas con grandes diferercias en la superficie Größe Size – Référence Misura – Tamano 1 2 3 4 5 Iden
Spannpratzen und Befestigungselemente Clamps and mounting elements Griffes de serrage et éléments de fixation Staffe di fissaggio ed elementi di fissaggio Bridas de fijación y elementos de fijación Spannpratzen und Befestigungselemente Clamps and mounting elements Griffes de serrage et éléments de fixation Staffe di fissaggio ed elementi di fissaggio Bridas de fijación y elementos de fijación Foto Einfach Spannpratze komplett, besonders kompakte Ausführung (nur RBA) Single clamp assembly, particulary com
Id.-Nr.: 076503/0207B Id.-Nr.: 076503/0212B 076503/0204 B Röhm GmbH, Postfach 11 61, D-89565 Sontheim/Brenz, Tel. 0 73 25/16-0, Fax 0 73 25/16-4 92 Homepage: http://www.roehm-spannzeuge.com e-mail: info@roehm-spannzeuge.