User guide
3. Halterungen
� Eine Halterung für
Spannzylinder ist aus
Sicherheitsgr
ünden
vorzusehen. Ausf
üh-
rung und Befestigung
richtet sich nach der
Maschine. Das Vertei-
lergeh
äuse darf nicht
durch zus
ätzliche Ein-
richtungen seitlichen
oder L
ängsdrücken
ausgesetzt werden,
d.h., das Geh
äuse muß
sich nach der Lagerung
des Verteilers zwanglos
ausrichten lassen.
Die Dicke der Halterun-
gen sollte, je nach
Größe des Spannzylin-
ders, zwischen 6 und
10 mm betragen.
Nach Vorschrift der
Berufsgenossen-
schaft müssen umlau-
fende Spannzylinder
maschinenseitig mit
einer Schutzhaube
abgedeckt werden.
Brackets
� The cylinder support
brackets are required
for safety reasons. The
configuration and at-
tachment are governed
by the machine. The
cylinder housing must
not be suyject to any la-
teral or longitudinal
stresses caused by
other equipment, i.e.
the housing must be
free to align itself with
the distributor bearing.
The support brackets
should be 6 to 10 mm
thick, depending on the
size of the cylinder.
According to the re-
gulations of the Ger-
man Employer’s Lia-
bility Insurance Asso-
ciation, rotating cylin-
ders must be covered
by a hood on the ma-
chine side.
Fixations
� Pour les cylinders de
serrage, pr
évoir un
support pour des rai-
sons de s
écurité. Le
mod
èle et la fixation
dépendent de la ma-
chine. Le bo
îtier de dis-
tribution ne doit pas
être soumis à des pres-
sions axiales ou radia-
les par des dispositifs
suppl
émentaires, c’est-
àdire que le boîtier doit,
apr
ès centrage du dis-
tributeur, pouvoir
être
orient
é sans contrainte.
Les pattes de fixation,
selon la taille du cylin-
dre, auront une
épais-
seur de 6
à 10 mm.
Suivant les prescrip-
tions de la Caisse de
prévoyance contre
les accidents, les cy-
lindres tournants doi-
vent être protégés,
côté machine, par un
capot de protection.
Supporti
� Per motivi si sicurezza
deve essere previsto
un sostegno per i cilin-
dri. Il tipo e il loro fis-
saggio deve essere
predisposto a secondo
della macchina. Il distri-
butore non deve essere
soggetto a pressioni la-
terali oppure longitudi-
nali, cio
è l’allineamneto
deve essere fatto
senza impedimento.
A seconda della misura
del cilindro di serraggio,
lo spessore del sup-
porto dovrebbe essere
compreso fra 6 a 10
mm.
In base alle norme an-
tifortunistiche, i cilin-
dri di serraggio ro-
tanti devono essere
coperti, sul lato mac-
china, con una calotta
protettiva.
Soportes fijadores
� Para cilindros de amarre
y por motivos de seguri-
dad se debe prever un
soporte fijador. La eje-
cuci
ón y fijación se aju-
sta seg
ún máquina. La
carcasa de distribuci
ón
no debe sufrir presiones
laterales o longitudina-
les por equipos adicio-
nales, es decir la car-
casa se debe poder aju-
star sin fuerza despu
és
del alojamiento del dis-
tribuidor.
El espesor de los sopor-
tes de fijaci
ón debiera
encontrarse, seg
ún el
tamaño de cilindro de
sujeci
ón, entre 6 y 10
mm.
Conforme a las dispo-
siciones de la Asocia-
ción Profesional, los
cilindros de sujeción
tienen que ser cubier-
tos con una caperuza
de protección en el
lado de la máquina.
1
Halterung
Support bracket
Patte de fixation
Supporto
Soporte de fijaci
ón
Für Luft-Vollspannzylinder LVS und LTS mit Sicherheitseinrichtung und Hubkontrolle
For LVS and LTS air cylinders with safety device and stroke control
Pour cylindres pneumatiques LVS et LTS avec dispositif de s
écurité et contrôle de la course
Per cilindro pneumatico di serraggio LVS
e LTS con dispositivo di sicurezza e controllo corsa
Para cilindro de sujeci
ón neumático sin paso de barra LVS y LTS con dispositivo de seguridad y control de carrera
Für Luft-Vollspannzylinder LV – For LV closed centre air cylinders
Pour cylindres pneumatiques LV, sans passage
– Per cilindro pneumatico di serraggio LV
Para cilindro de sujeci
ón neumático sin paso de barra LV
2
Kolbenhub + 2 mm
Piston stroke + 2 mm
Course du piston + 2 mm
Corsa stantuffo + 2 mm
Carrera del
émbolo + 2 mm
2,5 mm
1
1
2
– – 32 32 32 50 –
105 130 150 200 250 300 350Größe – Size – Réf. 85
Misura – Tamaño
Zylinder – Cylinder
Cylindres – Cilindro
Kolbenweg mm
Piston stroke – Course du piston
Movimento stantuffo
– Carrera del
émbolo mm
32 32 32 32 32 32 45LV-LVS 32
LT-LTS
–
20
1
1
2