○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Operating Instructions Betriebsanleitungen Instrucciones para el Manejo Manuel de Fonctionnement Series 17700 Refrigerant Recovery/Recycling/Recharging System 17700 Serie Kältemittel Rückgewinnungs/ Wiederaufbereitungs/Befüllungssystem Serie 17700 Sistema de Recuperación/Reciclaje/Recarga de Refrigerantes Séries 17700 Système de récupération/recyclage/
WARNING! WARNUNG! PRESSURIZED TANK CONTAINS LIQUID REFRIGERANT. OVERFILLING OF THE TANK MAY CAUSE VIOLENT EXPLOSION AND POSSIBLE INJURY OR DEATH. Safety devices require the use of only authorized refillable refrigerant tanks. Refer to the instruction manual for tank specifications and ordering information. Do not recover refrigerants into a nonrefillable storage container! Federal regulations require refrigerant to be transported only in containers meeting DOT spec. 4BW or DOT spec. 4BA.
ADVERTENCIA ATTENTION LOS TANQUES PRESURIZADOS CONTIENEN REFRIGERANTES LIQUIDOS. LA SOBRECARGA DE UN TANQUE PUEDE CAUSAR UNA VIOLENTA EXPLOSION Y POSIBLES HERIDAS O MUERTE. Los dispositivos de seguridad requieren el uso de tanques recargables autorizados solamente. Para las especificaciones de los tanques e información sobre pedidos, consulte el manual de instrucciones.
Table of Contents Inhaltsverzeichnis Glossary of Terms Used in this Manual .................................... 3 Introduction ................................................................................ 5 Diagram of Unit’s Components ............................................ 6 Operating Tips ........................................................................... 6 Using the Control Panel ............................................................ 7 Diagram of Control Panel ...................
Contenido Sommaire Glosario de Términos Utilizados en Este Manual ...................... 4 Introducción ................................................................................ 5 Diagrama de los Componentes de la Unidad ...................... 6 Consejos Operacionales ............................................................ 6 Utilización del Panel de Control ................................................. 8 Diagrama del Panel de Control .............................................
Introduction Einleitung The Refrigerant Recovery/Recycling/Recharging Station removes R-12 refrigerant from the A/C system, and recycles and recharges it—all with one hook-up. The unit is designed to be simple to operate and maintain. It uses a heavy-duty, single-pass recycling process and charges by weight for greatest accuracy. In addition, since recycling takes place automatically during the vacuum cycle, refrigerant is clean and dry when you’re ready to recharge.
13 14 1 2 9 4 15 5 6 16 10 17 11 18 19 20 7 3 8 External View Außenanblick Vista Exterior Vue de l’extérieur 21 12 Diagram of Unit’s Components Diagramm der Gerätebestandteile Diagrama de los Componentes de la Unidad Schéma des composants du système Internal View Innenanblick Vista Interior Vue de l’intérieur Operating Tips Betriebshinweise Follow the SAE J-1989 recommended service procedure for the containment of R-12. The recovery compressor is not a vacuum pump.
Using the Control Panel Benutzung des Schaltpults This section explains the functions of various components on the unit’s control panel. MAIN POWER Switch — Supplies electrical power to the control panel. Beeper — Emits an audible tone to alert you to unit operating functions. Digital Display — Shows the time programmed for vacuum and the weight of refrigerant programmed for recharging. Detailed instructions for programming this display immediately follow this section.
Utilización del Panel de Control Utilisation du Tableau de Contrôle Esta sección explica las funciones de varios componentes en el panel de control de la unidad. Interruptor Principal - Suministra energía eléctrica al panel de control. Pito - Emite un tono audible para alertar sobre las funciones operacionales de la unidad. Despliegue Digital - Muestra el tiempo programado para el vacío y el peso del refrigerante destinado a la recarga.
Segment C — Shows a number or a coded error message on the digital display that indicates the unit’s operating status or any specific problems. NUMBER Indicates the vacuum time in minutes or the refrigerant weight in pounds or kilograms, depending on the model you have. Using the Digital Display This section explains the messages shown on the digital display, which is illustrated here for your convenience.
Abschnitt C — Zeigt eine Nummer oder eine codierte Fehlermitteilung auf der Digitalanzeige an, die den Betriebszustand oder andere spezifische Probleme angibt. NUMBER (NUMMER) Zeigt die Vakuumzeit in Minuten an oder das Gewicht des Kältemittels in Pfund oder Kilogramm, je nach dem welches Modell Sie besitzen. Benutzung der Digitalanzeige Dieser Abschnitt erklärt die Mitteilungen der Digitalanzeige die hier für Ihre Gelegenheit abgebildet sind.
Segmento C — Muestra un número o un mensaje codificado de error para indicar el estatus operativo de la unidad o cualquier problema específico. NUMBER Indica el tiempo de vacío en minutos o el peso del refrigerante en libras o en kilogramos, según el modelo que se tenga. Utilización del Despliegue Digital Esta sección explica los mensajes exhibidos en el despliegue digital, el cual está ilustrado aquí para su conveniencia.
sur l’écran d’affichage qui indique le mode de fonctionnement de l’appareil ou tout problème spécifique. CHIFFRES Indique le temps de vide en minutes ou le poids du réfrigérant en livres ou en kilos, suivant le modèle que vous avez. CODES D’ERREUR • CAL — Calibrer la bascule • CH-F — Changer le filtre-déshydrateur • CL-L — Procédure de vidange de la basse pression en cours • CON — Continuous; la pompe à vide fonctionnera en continu. • CPL — Complete; processus du cycle est terminé.
Preparing the Vacuum Pump Vorbereitung der Vakuumpumpe ® Die VacuMaster® Vakuumpumpe wird ohne Öl im Reservoir geliefert. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, müssen Sie die Pumpe mit Öl füllen und den Auspuffpfropfen vom Ende des Griffs an der Pumpe entfernen. Folgen Sie diesen Anweisungen um die Vakuumpumpe für den Betrieb mit dem Gerät vorzubereiten.
Preparación de la Bomba de Vacío Préparation de la Pompe à Vide ® La pompe à vide VacuMaster® est livrée sans huile dans le réservoir. Avant de démarrer l’appareil, il faut remplir la pompe d’huile et sortir la prise d’échappement de l’extrémité de la poignée. Suivre les instructions suivantes pour préparer la pompe à vide . Remarque: La soupape d’isolation Iso-ValveTM située sur le côté de la pompe doit rester ouverte (position indiquée sur le schéma) pour que l’appareil puisse fonctionner. 1.
Connecting the Hoses Anschluß der Schläuche WARNING! ALWAYS WEAR GOGGLES WHEN WORKING WITH REFRIGERANTS. CONTACT WITH REFRIGERANTS MAY CAUSE INJURY. CONNECTING HOSES TO THE WRONG PORTS MAY CAUSE PERSONAL INJURY OR MAY DAMAGE THE EQUIPMENT. CHECK YOUR A/C SYSTEM OPERATING MANUAL FOR THE CORRECT HOOKUP. Follow these steps to attach the hoses to the unit. 1. Connect the standard (small) end of the red hose to the unit’s high side port. 2.
to the tank’s blue LIQUID valve. 2. Open the red GAS (vapor) valve on the tank installed on the unit, and open the appropriate valve on the source tank. Note: Transferring refrigerant from the source tank through the unit and into the new tank ensures you are using clean, dry refrigerant. 3. Press the SHIFT/RESET and ENTER keys on the keypad to access the diagnostic mode, then press “2” to begin transferring refrigerant.
7. Kuppeln Sie den blauen (Niederdruckseiten) Schlauch von der Biegung des Tanks ab und schließen Sie den gelben Schlauch an der Rückseite des Geräts an die Biegung des neuen Tanks an. Installation des wiederauffüllbaren Kältemitteltanks WARNUNG! TRAGEN SIE IMMER EINE SCHUTZBRILLE WENN SIE MIT KÄLTEMITTELN ARBEITEN. KONTAKT MIT KÄLTEMITTELN KÖNNTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. BENUTZEN SIE NUR VORGESCHRIEBENE 50 PFUND (23 KILOGRAMM) WIEDERBENUTZBARE KÄLTEMITTELTANKS.
1 2 3 6 5 4 Diagram of Tank Connections Diagramm der Tankverbindungen Diagrama de las Conexiones del Tanque Schéma des connexions de réservoir 1. 2. 3. 4. 5. Blue LIQUID Valve Red GAS Valve GAS Line (Red Hose) LIQUID Line (Blue Hose) Air Purge Line (Yellow Hose) 6. Elbow 1. Blaues FLÜSSIGKEITSVENTIL 2. Rotes GASVENTIL 3. GASLEITUNG (roter Schlauch) 4. FLÜSSIGKEITSLEITUNG (blauer Schlauch) 5. Luftablaßleitung (gelber Schlauch) 6.
Instalación del Tanque Recargable para Refrigerantes 7. Desconecte la manguera azul (del lado inferior) del codo del tanque y conecte la manguera amarilla de la parte posterior de la unidad al codo del tanque nuevo. ADVERTENCIA SIEMPRE USE GAFAS PROTECTORAS CUANDO TRABAJE CON REFRIGERANTES. EL CONTACTO CON REFRIGERANTES PUEDE CAUSAR DAÑOS PERSONALES. UTILICE LOS TANQUES RECARGABLES AUTORIZADOS DE 50 LIBRAS (23 KILOGRAMOS) SOLAMENTE. Lea las instrucciones y advertencias en el manual y sígalas.
Installation du Réservoir de Réfrigérant Remplissable 7. Débrancher le tuyau bleu (inférieur) du coude du réservoir et brancher le tuyau jaune sortant de l’arrière de l’appareil au coude du nouveau réservoir. ATTENTION! TOUJOURS PORTER DES LUNETTES A COQUES LATERALES LORSQU’ON TRAVAILLE AVEC DES REFRIGERANTS. TOUT CONTACT AVEC LES REFRIGERANTS PEUT PROVOQUER DES BLESSURES. N’UTILISER QUE DES RESERVOIRS DE REFRIGERANT REMPLISSABLES DE 50 LIVRES (23 KILOGRAMMES).
2 3 1 4 5 7 6 8 9 11 12 10 13 14 17 16 15 20 18 21 19 22 25 23 24 26 28 27 Diagram of Recovery and Recycling Processes Diagramm der Rückgewinnungs- und Wiederaufbereitungsvorgänge Diagrama de los Procesos de Recuperación y Reciclaje Schéma des opérations de récupération et de recyclage 21
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. MICROPROCESSOR CONTROLLED Low Side High Side Low Side Valve High Side Valve Vacuum Pump Protection Switch Charging Valve Recovery Pressure Switch Automatic Expansion Valve Vacuum Solenoid Recovery Valve Recycling Valve Vacuum Pump Air Purge Service Port Oil Separator/Heat Exchanger Moisture Indicator Filter-Drier Oil Drain Valve High Pressure Switch GAS (Vapor) LIQUID Fan Recovery Compressor 50 Lb.
4. Press the RECOVER key on the keypad. The display shows that the unit is in the RECOVER mode and the AUTOMATIC cycle. After the compressor starts, the display also shows the amount of refrigerant (in pounds or kilograms depending on the model you have) being recovered. The compressor shuts off automatically when recovery is complete (at approximately 17 in. Hg), and the display shows the message “CPL” and flashes the amount (in pounds or kilograms depending on the model you have) of refrigerant recovered.
Anmerkung: Zur Erhöhung der Genauigkeit des angezeigten Rückgewinnungsanteils, ist eine Klärungsroutine der Niederdruckseite in der Rückgewinnungsreihenfolge miteinbehalten. Wenn Sie die RECOVER (RÜCKGEWINNUNG) Taste drücken, zeigt das Gerät die Mitteilung “CL-L” an. Dies bedeutet, daß jegliches Kältemittel das sich noch in dem Sammler des Geräts befindet in den Tank rückgewonnen wird. Die Rückgewinnung es Kältemittels von der Klimatisierung fängt bei einem Vakuum von 17 in. Hg an.
20 segundos a 4 minutos para completarse. 4. Oprima el control RECOVER en el tablero. El despliegue indica que la unidad está en el modo de RECUPERACION y ciclo AUTOMATICO. Después de que arranque el compresor, el despliegue también indica la cantidad de refrigerante que se está recuperando (en libras o kilogramos, según el modelo que se tenga).
4. Appuyer sur la touche RECOVER du bloc numérique. Le dispositif d’affichage indique que l’appareil est en mode RECUPERATION et en cycle AUTOMATIQUE. Après démarrage du compresseur, le dispositif d’affichage indique aussi la quantité de réfrigérant récupéré (en livres ou en kilogrammes suivant le modèle).
Evacuating the A/C System and Recycling Refrigerant Evakuierung des Klimaanlagensystems und Wiederaufbereitungdes Kaltemittels The Refrigerant Recovery/Recycling/Recharging Station is UL-certified as a single-pass unit. During evacuation, however, refrigerant is automatically recycled to assure recharging with the cleanest possible refrigerant in no additional time. 1.
Evacuación del Sistema de A/C y Reciclaje de Refrigerantes Evacuation du Système A/C et Recyclage du Réfrigérant La Estación de Recuperación/Reciclaje/Recarga de Refrigerante tiene certificación UL como unidad de una sola pasada. Sin embargo, durante la evacuación el refrigerante se recicla automáticamente, para asegurar que la recarga sea con el refrigerante más limpio posible, sin tiempo adicional. 1.
Recharging the A/C System Die Befüllung des Klimaanlagensystems When recharging the A/C system, you can enter the amount of refrigerant to be recharged when you turn on the unit and the unit stores this value in memory until you turn it off. 1. Open both valves on the unit’s control panel. If the messages “PROGRAM” and “CHARGE” do not display, press the CHG key to enter the PROGRAM mode.
Recarga del Sistema de A/C Rechargement du Système A/C Al prender la unidad, Ud. puede programar la cantidad de refrigerante a ser recargada y la unidad guarda ese valor en su memoria hasta que sea apagada. 1. Abra las dos válvulas del panel de control de la unidad. Si los mensajes “PROGRAM” y “CHARGE” no se exhiben, oprima CHG para entrar en el modo de programación. Oprima los números correspondientes para indicar la cantidad de refrigerante requerida para recargar el sistema de A/C y luego oprima ENTER.
Using the Scale Platform Benutzung der Waageplattform You should routinely check the accuracy of the scale platform and calibrate the scale, if necessary, to assure that the compressor shuts off when the tank is full. Sie sollten die Genauigkeit der Waageplattform regelmäßig überprüfen und die Waage falls notwendig kalibrieren um zu versichern, daß sich der Kompressor abschaltet wenn der Tank voll ist. CALIBRATING THE SCALE This recovery/recycling/recharging unit features an automatic calibration mode.
Utilización de la Plataforma de la Balanza Utilisation du Plateau de Bascule Il faut vérifier sur une base régulière la précision du plateau de bascule et, le cas échéant, calibrer la bascule, pour s’assurer que le compresseur s’éteint lorsque le réservoir est plein. Se debe revisar en forma rutinaria la precisión de la plataforma de la balanza y calibrar la balanza si es necesario, para asegurar que el compresor se apague cuando el tanque esté lleno.
Replacing the Filter-Drier Auswechselung des Filter-Trockener The filter-drier on this unit is designed to trap moisture, acid, and particulates and must be changed as needed to assure adequate moisture and contaminant removal from used refrigerant. For proper contaminant removal, we recommend replacing the filter-drier after recycling a maximum of 300 pounds (136 kilograms) of refrigerant.
WICHTIG! Seien Sie sicher, daß sich der Pfeil der den Kältemittelfluß an dem neuen Filter-Trockener angibt in dieselbe Richtung hinwendet wie der alte Filter-Trockener. 5. Installieren Sie den neuen Filter-Trockener und ziehen Sie die Muttern wieder an. 6. Drücken Sie HOLD/CONT (STOP/WEITER) auf der Tastatur. Die Vakuumpumpe springt automatisch an und läuft für fünf Minuten bevor sie sich abschaltet. Die Mitteilungen auf der Digitalanzeige wechseln zu “FIL” und “VAKUUM.
Reemplazo del Filtro-Secador Remplacement du Filtre-Séchoir El filtro-secador de esta unidad está diseñado para atrapar la humedad, los ácidos y las partículas y tiene que ser cambiado con la frecuencia necesaria para asegurar la adecuada evacuación de contaminantes y humedad del refrigerante utilizado. Para la evacuación adecuada de contaminantes, recomendamos que sea reemplazado el filtro-secador después de reciclar un máximo de 300 libras (136 kilogramos) de refrigerante.
Using Manual Diagnostics Utilizacion del Diagnostico Manual The unit’s manual diagnostics mode is easily accessible through the keypad. WARNING! BE SURE TO DISCHARGE ANY SYSTEM PRESSURE BEFORE PERFORMING ANY MANUAL DIAGNOSTICS. 1. Simultaneously press the SHIFT/RESET and ENTER keys. The display should be blank except for the decimal point. 2. Press the following keys to perform these functions: Press “1” — Starts the vacuum pump to begin evacuation.
Replacement Parts List Liste der Ersatzteile The following is a list of replacement parts you may need to service or maintain your Refrigerant Recovery/Recycling/ Recharging Station. 115-Volt 220-Volt Component Part No. Part No.
Lista de Repuestos Liste de Pièces de Rechange A continuación se presenta una lista de los repuestos que Ud. puede necesitar para realizar trabajos de servicio o mantenimiento en su Estación de Recuperación/Reciclaje/ Recarga de Refrigerantes. 115 voltios 220 voltios Componente Repuesto NºRepuesto Nº Tanque Recargable de Refrigerante, de 50 lbs.
Troubleshooting Guide RECHARGING OPERATION No power when POWER switch is on—no display showing Cause: Unit unplugged Cure: Plug unit into power source Cause: No power at wall outlet Cure: Locate problem with outlet or change outlets Use the following chart to identify possible causes for system operating problems during the recovery process and to determine possible solutions.
Fehlersuchhinweise Benutzen Sie die folgende Tabelle um mögliche Ursachen für Betriebsprobleme des Systems während des Rückgewinnungsvorgangs zu identifizieren und um mögliche Lösungen herauszufinden.
El refrigerante no fluye Causa: El indicador de humedad está defectuoso Remedio: Saque y reemplace el indicador de humedad Causa: El suministro de refrigerante es nulo o bajo Remedio: Reemplace el tanque o recupere más refrigerante antes de reciclar Causa: Las válvulas del tanque no están abiertas Remedio: Abra las válvulas OPERACION DE RECARGA No hay potencia cuando está prendido el interruptor de encendido — ningún mensaje desplegado Causa: La unidad está desenchufada Remedio: Enchufe la unidad en la fuen
Guide des Anomalies et des Solutions Le réfrigérant ne s’écoule pas Cause: Quantité de réfrigérant nulle ou faible Solution: Remplacer le réservoir ou récupérer davantage de réfrigérant avant de le recycler Cause: Soupapes de réservoir fermées Solution: Ouvrir les soupapes Le tableau suivant sert à identifier les causes possibles de problèmes et à déterminer d’éventuelles solutions.
Limited Warranty This product is warranted to be free from defects in workmanship, materials, and components for a period of one year from date of purchase. The following restrictions apply: 1. The limited warranty applies to the original purchaser only. 2. The warranty applies to the product in normal usage situations only, as described in the Operating Manual. The product must also be serviced and maintained as specified. 3.