Instructions for use
DE/EN/FR
17
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG / INSTRUCTIONS AND USER MANUAL / MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
MONTAGE DER RC-ANLAGE - ENDARBEITEN / INSTALLATION OF THE RC SYSTEM - FINISHING WORK /
MONTAGE DU SYSTÈME RC - TRAVAUX DE FINITION
18
20
19
Der Empfänger kann vor den Servos platziert
werden. Dadurch ist es möglich auch jedes
einzelne Servoanschlusskabel der Flächen-
servos direkt am Empfänger anzustecken.
Zweckmäßiger ist es jedoch eine zentrale
Steckverbindung mit z.B. MPX Hochstromste-
cker zu machen.
Der Schwerpunkt kann durch das Verschieben
des Akkus eingestellt werden. Für diese Position
empfehlen wir den Akku mittels optionales Ak-
kuhalterung, Klettbänder o.ä. zu xieren damit
dieser später im Flug nicht verrutschen kann.
Le récepteur peut être placé devant les
servos. Il est ainsi possible de connecter cha-
que câble de connexion des servos d‘ailes
directement au récepteur. Cependant, il est
plus pratique d‘établir une connexion centrale
avec, par exemple, des ches MPX à courant
fort.
Le centre de gravité peut être ajusté en
déplaçant la batterie. Pour cette position,
nous recommandons de xer la batterie avec
un support de batterie optionnel, des bandes
velcro ou similaires pour l‘empêcher de glisser
pendant le vol.
The receiver can be placed in front of the
servos. This makes it possible to connect each
individual servo connection cable of the wing
servos directly to the receiver. However, it is
more practical to make a central plug con-
nection with e.g. MPX connectors.
The centre of gravity can be adjusted by
moving the battery. For this position we recom-
mend to x the battery with an optional bat-
tery holder, velcro straps or similar to prevent it
from slipping later in ight.
ARF
ARF
PNP
PNP
Nach vollständiger Montage des Modells prü-
fen Sie die Symmetrie der Tragäche und des
Leitwerks zum Rumpf. Durch Unterlegen am
Höhenleitwerk mit z.B. Klebeband auf einer Sei-
te, kann man etwaige Schiefstellung einfach
ausgleichen.
Une fois le modèle entièrement assemblé, vériez que l‘aile et la queue de l‘avion
sont symétriques par rapport au fuselage. Si l‘empennage est incliné, vous pouvez
facilement compenser cette inclinaison en plaçant du ruban adhésif sur un côté de
l‘empennage, par exemple.
When the model is fully assembled, check that
the wing and tail unit are symmetrical with the
fuselage. If the elevator is tilted, you can easily
adjust it by placing tape on one side of the
tailplane, for example.
ARF PNP
Achtung: Nur ein korrekt eingestellter
Schwerpunkt ermöglicht ausgewogene
Flugeigenschaften. Ein falscher Schwerpunkt
kann zum Absturz führen.
Caution: Only a correctly adjusted C.G.
enables balanced ight characteristics. An
incorrect C.G. can lead to a crash.
Attention: Seul un centre de gravité correcte-
ment réglé permet d‘obtenir des carac-
téristiques de vol équilibrées. Un mauvais
centre de gravité peut entraîner un accident.
Die exakte Lage des Schwerpunktes ( CG )
kann durch verschieben des Antriebsakkus
erreicht werden.
La position exacte du centre de gravité (CG)
peut être obtenue en déplaçant la batterie
d‘entraînement.
The exact position of the CG can be achie-
ved by moving the battery.
ACHTUNG: Nur ein korrekter Schwerpunkt ermöglicht optimale Flugleistungen und
sicheren Betrieb. Ein falscher Schwerpunkt kann zu Personen- und Sachschäden
führen.
WARNING: Only a correct CG allows for optimal ight performance and safe operati-
on. An incorrect CG can lead to personal injury and material damage.
AVERTISSEMENT: Seul un centre de gravité correct permet des performances de vol
optimales et un fonctionnement sûr. Un mauvais centre de gravité peut entraîner des
dommages corporels et matériels.
21
ARF PNP










