Instructions for use

DE/EN/FR
16
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG / INSTRUCTIONS AND USER MANUAL / MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
MONTAGE DER TRAGFLÄCHE / MOUNTING THE WING / MONTAGE DE L‘AILE
16
17
17
Das Wölbklappenservo wird sinngemäß
ebenso montiert wie das Querruderservos.
Zuvor müssen die beiden Verlängerungskabel
von der Außenrippe (das längere der beiden
Kabel) dann gemeinsam (durch Zusammen-
kleben mit z.B.Klebeband) mit dem kürzeren
Kabel vom Servoschacht der Wölbklappe zur
Flächenmitte gezogen werden.
Le servo des volets est monté de la même
manière que le servo des ailerons. Avant cela,
les deux ls de rallonge de la nervure extéri-
eure (le plus long des deux) doivent être tirés
ensemble (en les collant ensemble avec du
ruban adhésif par exemple) avec le l le plus
court du support servo du volet au centre de
l‘aile.
Le guignol de gouvernail doit être collé de
manière à obtenir une déexion du gouver-
nail d‘environ 90°. C‘est important pour la
conguration du buttery ! Fixez la tringlerie de
direction avec le coude en Z au guignol de
direction et le côté de la chape au palonnier
du servo.
The ap servo has to be mounted in the same
way as the aileron servo. Before doing this,
the two extension leads from the outer rib (the
longer of the two) must be pulled together (by
gluing them together with e.g. tape) with the
shorter lead from the servo well of the ap to
the centre of the wing.
The control horn must be glued in such a way
that a rudder deection of approximately 90°
can be achieved. This is important for the but-
tery conguration! Hook the rudder linkage
with the Z-bend on the control horn and clevis
side on the servo arm.
ARF
ARF
ARF
Achtung: Achten Sie ebenso auf sorgfältige Montage der kompletten Ruderanlen-
kung. Sollten diese Teile sich währen des Fluges lösen, kann dies zum Absturz und zu
Personen- und Sachschäden führen.
Caution: Also make sure that the complete rudder linkage is installed carefully. If
these parts become loose during ight, this may lead to a crash and cause personal
injury and damage to property.
Attention: Veillez également à ce que la tringlerie de direction complète soit instal-
lée avec soin. Si ces pièces se détachent pendant le vol, cela peut entraîner un
accident et causer des blessures et des dommages matériels.
Das Ruderhorn muss so verklebt werden,
dass ein Ruderausschlag von annähernd 90°
erreichbar ist. Dies ist für die Buttery Kongu-
ration wichtig! Das Rudergestänge mit der Z-
Kröpfung am Ruderhorn und Gabelkopf Seite
am Servohebel einhängen.
Elargir légèrement les trous du bras de servo
et du guignol de gouvernail à l‘aide d‘une
lime ronde bien aiguisée. Assurez-vous qu‘il
n‘y a pas de jeu, mais que le système de
liaison fonctionne ! Les débattements requises
du gouvernail sont indiquées en annexe et
doivent pouvoir être réalisées sans blocage
mécanique. Testez-les avec votre télécom-
mande ou un servo-testeur et réglez-les en
tournant la chape. Lorsque le bon réglage est
trouvé, serrez le contre-écrou M2.
Widen the holes in the servo arm and rudder
horn slightly using a sharp round le. Make
sure that there is no play, but that the linkage
system still runs smoothly! The required rudder
angles are shown in the appendix and should
be achievable without mechanical blo-
ckages. Test them with your remote control or
a servo tester and adjust them by turning the
clevis. When the correct adjustment is found,
tighten the M2 lock nut.
Die Bohrungen an Servohebel und Ruderhorn
geg. mit z.B. spitzer Rundfeile etwas aufweiten.
Achten Sie darauf, dass kein Spiel entsteht und
dennoch das Gestänge leichtgängig bleibt!
Die erforderlichen Ruderausschläge sind im
Anhang ersichtlich und sollten ohne mecha-
nische Blockaden erreichbar sein. Testen Sie
diese, mit ihrer Fernsteuerung oder einem
Servotester und justieren geg. am Gabelkopf
durch Drehen nach. Wenn die korrekte Einstel-
lung gefunden ist, muss die M2 Sicherungsmut-
ter festgezogen werden.